1. Поговорим о старике в причудливой серой шляпе
16 апреля 2020 г. в 01:06
Первое, что я увидела, когда открыла глаза — это яркое солнце. В Шире такое не редкость. Да и вообще, никогда раньше я не видела в наших краях плохой погоды. Разве что когда Лобелия приходит. Это и ураган, и дождь из оскорблений, и лавина крика. Все сразу, если точнее.
Дядюшка Бильбо что-то напевал на кухне, а я как обычно тянула ноги в мягкой постели. Очень уж мне нравилось это чувство, когда никуда не надо. Можно спать до обеда, а потом ходить по дому в поисках чего-нибудь вкусного.
Обычно, дядя готовил рыбу, которую удавалось приобрести у торговцев возле трактира. Они как раз собирались приехать. Добра на нашем рынке хватало вдоволь. От синего шелка до диковинных фруктов. На любой вкус и возможности.
— Доброе утро, соня, — с улыбкой произнес дядя, подходя к постели.
Он осторожно отодвинул шторки на круглом окошке, радуясь теплому утру. Руки в карманах, добрые глаза и кудряшки. Вот, пожалуй, то самое прекрасное, что было в Бэггинсах. Кажется, я пошла именно в дядю. Такие же кудрявые волосы, курносый нос и вечные проблемы. Последних кстати было в достатке. Там где я появлялась, вечно случались какие-то неприятности.
Даже сейчас, когда дядя прогнал меня умываться, мне каким-то образом удалось разбить глиняную вазу, стоявшую на полке. Как это случилось, ума не приложу. Одно плохо — обратно её не склеить.
— Фрэя, вот почему от тебя одни напасти? — Спросил Бильбо, помогая мне с остатками вазы. — Нет бы, полезное дело сделала. Кстати молоко кончилось. Роза сегодня возле прилавка. Может, заскочишь к ней ненадолго? Я пока чайник нагрею.
— Конечно, а вазу мы обязательно соберем обратно, — улыбнулась я, поднимаясь с пола. — Только придумаем, как нам это сделать.
Бильбо лишь мотнул головой, с улыбкой махая мне в воздухе. Это значило, что мне пора. Ему надоела моя болтовня с утра до ночи. Понятное дело, кому понравиться такой вечно проблемный собеседник.
— И не задерживайся там, — крикнул мне вслед Бильбо. — Ты обещала мне помочь в саду! Фрэя?
— Да, дядюшка, это мы быстро с тобой сделаем!
Я открыла круглую дверцу, вприпрыжку убегая по лесенке. Стоило мне поднять голову выше, как прямо передо мной возникла фигура старика в серых одеждах. Испуганно я схватила первую попавшуюся палку, и уже хотела было бросить её в незнакомца, как вдруг, он улыбнулся мне, поднимая голову.
— Доброе утро, маленькая госпожа, — тихо произнес старик. — Могу я узнать, здесь ли проживает Бильбо Бэггинс?
— Это, смотря, кто его спрашивает, — с испугом спросила Я, глядя на огромного верзилу в балахоне. У нас тут к таким личностям с опаской относятся. Мало ли, что ожидать от него. Не так ли? — Простите, мне кажется вам дальше.
Он свернул губы трубочкой, недовольно посмотрев в мою сторону. Я лишь поправила платье, не спеша, выходя за ворота. Конечно же, их пришлось прикрыть за собой, но старик так и остался стоять на одном месте.
— Вон там! — Я махнула рукой к дому с ярко желтой крышей. — Вон там живет Бильбо Бэггинс. Удачных поисков, господин хороший. А мне пора.
Вот такой он меня и запомнил, должно быть. Наглой вруньей в синем платье. Да и мне то что? Откуда я знаю кто он такой? Так? А если это разбойник, или того хуже вор, что от него ждать? От таких вот людей, беспокойство одно, честное слово.
Когда я пошла дальше по тропинке, дядя как раз вышел из дома, приятно потянувшись на солнышке. Он неторопливо прошел по ступенькам, и сел в тени нашего дома на лавочке, чтобы как обычно подглядеть за соседями. Очень уж он любил это дело. Нос совать в чужие проблемы.
Закурил трубку, блаженно прикрыл глаза, а потом чуть не свалился с лавочки, когда старик возник прямо у него под носом. Так себе день начался, если честно. А всё вероятно из-за разбитой вазы.
— Доброе утро, — произнес Бильбо, непонимающе глядя на странника.
— Что вы хотите этим сказать? — С улыбкой ответил ему незнакомец. — Желаете мне доброго утра, или утверждаете, что утро доброе и неважно, что я о нем думаю. Или вы хотите сказать, что испытали на себе доброту этого утра? Или вы считаете, что все должны быть добрыми в это утро?
Дядя открыл рот от удивления. Он не успевал вникнуть в то, что говорит ему незнакомец. Просто слушал, иногда открывая рот еще больше, когда слов было слишком много.
— Всё это сразу, я полагаю, — размахивая трубкой, кивнул Бильбо.
Незнакомец нахмурился, встал возле калитки, и облокотился на свои посох.
— Я могу вам помочь? — Как вежливый хоббит спросил дядя, опять размахивая трубкой.
— Это мы скоро узнаем, — загадочно протянул незнакомец, глядя на моего бедного дядюшку, который побелел от страха. — Я ищу того, кто готов отправиться на встречу приключениям.
Кажется, Бильбо и вовсе забыл, как произносятся слова и буквы. Он опять открыл рот, отпустил трубку, и поперхнулся.
— При… Приключениям? — Он улыбнулся. — Вряд ли кому-нибудь в наших краях могут нравиться приключения. — Бильбо встал с лавочки, собираясь покинуть общество назойливого старика в смешной шляпе. — От них только беспокойства, и одни неприятности. К тому же, можно обед пропустить.
Дядя взял из почтового ящика несколько писем, с трубкой во рту принимаясь делать вид, что очень занят чтением. Его раскусили, но, это, кажется, все равно не сработало. Старик не уходил. Он так и остался стоять на одном месте.
— Подумать только, до чего я дожил! Сын Белладонны Тук отделывается от меня добрым утром, словно я пуговицами вразнос торгую. — Возмутился старик, открыв рот.
— Прошу прощения, — отпустив трубку, произнес дядя. Старик знал его. Только Бильбо как обычно забыл, откуда именно.
— Ты изменился, — прорычал собеседник. — И не то чтобы к лучшему, Бильбо Бэггинс!
Тут у дяди, кажется, ноги подкосились. Если бы он не стоял на твердой поверхности, ей богу провалился бы сквозь землю.
— Простите, мы знакомы? — Спросил Бильбо, даже не заметив проходящего мимо соседа, который, кстати, точно так же как и он пялился на незнакомца.
— Тебе известно мое имя, хотя ты и забыл, что оно принадлежит мне. Я Гендальф. А Гендальф — это Я. — Наконец ответил незнакомец, снимая свою шляпу.
— Так вы тот самый странствующий волшебник, который устраивал неподражаемые фейерверки? — Усмехнулся дядя, вспоминая, где они виделись. Гендальф даже слегка покраснел, кланяясь на такие комплименты. Ненадолго, правда. — До сих пор этим занимаетесь?
— А чем еще мне заниматься? — Уже куда громче спросил Гендальф. Бильбо только плечами пожал, не зная, что отвечают на такие вопросы. — Что же, приятно, что ты хоть что-то обо мне помнишь. Так вот, решено! — Гендальф ткнул пальцем в воздух. — Это будет полезно для тебя, а меня порядком развлечет. Я сообщу остальным.
— Сообщите кому? Что? Нет! — Завопил дядя, прыгая так, словно его ужалили. — Не надо никому сообщать! Ни за что. Это не к чему! — Он запрыгал по ступеням, поднимаясь еще выше. — Не нужно нам никаких приключений здесь! Спасибо, не сегодня! Нет! Советую поискать вам за холмом, или где-нибудь еще! Доброе утро!
С этими словами дядюшка быстро забрался в дом, и закрыл двери. Но не просто закрыл, а на несколько засовов, словно к нему воры нагрянули. Он отскочил от проема, тут же шагая к гостевой комнате, где было окошко, выходящее в сад.
Там-то он и увидел, как Гендальф поднялся к нашим дверям, останавливаясь прямо на проходе. Подумать только, как сильно он напугал моего дядю. Когда я домой вернулась, он весь бледный лежал возле камина на кресле. Протянул ноги, заворачивая их на табуретку.
— Скорее закрой дверь! Он еще там? Он там? — Испуганно спросил меня дядя.
Я остановилась в дверях, поставила корзинку на пол, и пожала плечами, искренне не понимая, чего он так сильно испугался.
— Кто? Этот старик? Нет. Там никого нет, дядя. Кажется, он уже ушел, — пододвигая к Бильбо его второй стул, я села напротив.
— Ну и хорошо. Это отличные новости, не так ли? — Истерически засмеявшись, ответил мне дядя. — Молоко. Роза налила молоко?
— Кажется, у тебя сильный жар дядюшка, — я вылупила глаза, глядя, как смеется Бильбо. Он, правда, быстро встал на ноги, как ни в чем не бывало, принимаясь за домашние хлопоты.
Мы быстро приготовили обед, набрали полную бочку чистой воды, и накололи дров для камина. Потом всё было как обычно. Долгие историй, приборка грядок, и посадка цветов возле дома. К вечеру мы и думать забыли, что к нам приходил какой-то незнакомец в причудливых одеяниях.
После банных процедур, когда дядя вернулся в комнату, я уже успела разложить салфетки по шкафчикам, принимаясь за уборку книг на полках. Мы привыкли так жить, иногда к нам приходил мой брат Фродо, и мы вместе сидели возле камина. Правда, случалось это крайне редко. Он был занят по другую сторону реки, работая на ферме старины Грэма.
— Ну что? Не пора ли нам ужинать, — с улыбкой спросил Бильбо, вытирая руки чистым полотенцем. Я кивнула, с особенным интересом разгребая старые карты из книг в ящике.
— Я приготовлю. Позову, когда всё будет готово.
— Конечно, — в ответ крикнула я, глядя, как Бильбо шагает на кухню. — Может, я помогу тебе?
— Можешь почистить лук, если захочешь, — крикнул дядя, напевая какую-то песенку. — Он лежит в дальнем углу.
Что же, поход в кладовую надеюсь, пройдет без приключений. Я достала свечу, подобрала подол платья и направилась по нашим длинным коридорам.
Люблю я все-таки этот дом. Не зря дядя забрал меня к себе. Всё-таки и ему веселее, и женская рука в доме дело хорошее. Дверь кладовой у нас располагалась как раз между спальней дяди, и гостевым залом. Идеальное положение я вам скажу, особенно ночью, когда проголодаешься.
Я пододвинула стремянку, задрала платье, залезла на самую вершину, чтобы прихватить пару картофелин, как вдруг в дверь постучали. Стук еще такой громкий. Опять, наверное, соседей принесло. Вечно они не вовремя.