***
В субботу 6 июля Септима Вектор снова появилась у дверей дома Грэйнджеров. Она возникла словно из ниоткуда, все в том же красном «халате» и колпаке, и уверенно направилась к дверям. Гермиона видела это из окна своей комнаты на втором этаже. Открыл ей мистер Грэйнджер. Вчера он решил, что у его жены и дочки коллективные галлюцинации. То, что они говорили одно и то же, его ничуть не убедило, как и наличие письма, написанного зелеными чернилами на пергаменте, как миссис Грэйнджер определила материал. Гермионе было страшно стыдно перед профессором Вектор за то, что отец в очередной раз будет проверять правдивость ее слов. Но ничего не поделать. Миссис Грэйнджер наблюдала за разговором мужа и преподавательницы волшебного Хогвартса из кухни, а Гермиона ‒ со второго этажа, перевесившись через перила лестницы. Разговор в гостиной слышно было плохо, но по интонациям не составило труда понять: профессор Вектор сохраняет профессиональное спокойствие, а мистер Грэйнджер с трудом подбирает слова и тушуется под строгим прямым взглядом. Наконец, он вышел в коридор и посмотрел на жену. Миссис Грэйнджер старательно натирала и без того чистые чашки, словно ее вовсе не интересовала гостья и ее разговор с мистером Грэйнджером. ‒ Мы едем в Лондон, ‒ объявил он, и сразу стало ясно, что профессор Вектор одержала полную победу. Гермиона даже в ладоши захлопала от радости. Она давно собралась, искренне болея за успех своей будущей преподавательницы в убеждении отца. Спустя пятнадцать минут вся семья Грэйнджеров выдвинулась из дома на машине. ‒ Мы должны оказаться на Оксфорд-стрит, поедем туда вашим способом, как скажете, а дальше я вас проведу, ‒ объявила профессор Вектор. Было видно, что в машине ей неуютно. Конечно, зачем пользоваться автомобилем, если можешь растворяться в воздухе? Но волшебница переносила трудности магловского способа передвижения с завидным достоинством. Она ничего не говорила, просто смотрела в окно. Ее выражение лица начисто отбивало желание задавать ей вопросы. У Гермионы крутилось на языке множество неразрешенных тайн, но она сдерживалась, чтобы не рассердить профессора Вектор. Вдруг та разочаруется в будущей студентке и решит, что она слишком глупа для Хогвартса? Ехали долго. Другие машины и светофоры словно сговорились, чтобы задержать Грэйнджеров. Гермиона от нетерпения подпрыгивала на заднем сидении машины, но не жаловалась. Ей и так несказанно повезло оказаться колдуньей, теперь можно и немножко подождать. Недалеко от Оксфорд-стрит мистер Грэйнджер припарковал машину. Дальше пошли пешком. Профессор Вектор на удивление хорошо ориентировалась, чем вызвала невысказанное уважение отца Гермионы, который давно разуверился в способности женщины дойти из пункта А в пункт В и не заблудиться. Вокруг сияли витрины самых обычных магазинов и кафе. Там продавали сувениры, там дамские сумочки, здесь меню зазывало на самые вкусные в мире пирожные. Но нигде не было видно ничего похожего на место, где можно купить волшебную палочку или учебники по волшебству. «Может, это все-таки розыгрыш?» ‒ подумала Гермиона, когда они миновали станцию подземки Оксфорд-циркумстанс. Профессор Вектор, однако, бодро шагала дальше. Она даже ни разу не обернулась, чтобы проверить, следуют за ней Грэйнджеры или нет. Наконец, ее высокая фигура остановилась перед одним из самых неприметных заведений Оксфорд-стрит. «Бар Дырявый Котел» ‒ гласила вывеска над входом. Своей невзрачностью место совершенно не соответствовало фешенебельному центру Лондона. Волшебница толкнула дверь и вошла. За ней последовала Гермиона с родителями. Внутри было шумно, людно и дымно. В остальном же самый обычный паб: стойка, высокие кружки и бутылки с напитками, столики. Посетители в большинстве своем оделись похожим образом, что и профессор Вектор, в странные «халаты» разных цветов и степеней заношенности и колпаки. Они разговаривали, смеялись, пили и совершенно не обращали внимания на вошедших. Провожатая Грэйнджеров задерживаться не стала. Вслед за ней Гермиона оказалась во внутреннем дворике бара, совершенно пустом. Профессор Вектор достала волшебную палочку и трижды постучала по кирпичу в стене над мусорной урной. Камень задрожал, потом задергался, в середине у него появилась маленькая дырочка, которая начала расти. Через секунду перед ними образовалась внушительных размеров арка. ‒ Добро пожаловать в Косой переулок! ‒ объявила волшебница. Ее рука сделала приглашающий жест. Грэйнджеры прошли сквозь арку, которая тут же за ними вновь стала кирпичной стеной. И совершенно чуждый для них мир предстал перед глазами. Гермиона завертела головой, как мельница лопастями. Вокруг было что-то совершенно невообразимое. Ближайшим к ней оказался магазин «Котлы. Все размеры. Медь, бронза, олово, серебро. Самопомешивающиеся и разборные». В стороне ухали совы. В другом месте из окна лавки выглядывали побеги какого-то неизвестного Гермионе растения, хищные на вид. И всюду сновало множество народу. Все эти люди занимались своими делами и не находили в обстановке ничего необычного. ‒ Сначала в банк, обменять деньги, а потом сможете купить все, что потребуется, ‒ объяснила профессор Вектор и повела их вдоль всевозможных лавок и магазинов. У Гермионы голова шла кругом от такого обилия совершенно необычных предметов, хотелось осмотреть сразу все, зайти в каждую дверь, но приходилось быстро идти следом за родителями и профессором Вектор, чтоб не потеряться. Банк оказался в самом конце Косого переулка. Это было белоснежное здание, возвышавшееся над всеми магазинчиками магической торговой улицы. Мраморные колонны делали его по-настоящему величественным, словно королевский дворец среди крестьянских домиков. У медных дверей стояло странное существо в алой с золотом униформе. Оно предупредительно открыло медные створки, пропуская посетителей внутрь. Теперь они оказались перед вторыми, серебряными дверями, на которых было выгравировано:Входи, незнакомец, но не забудь, Что у жадности грешная суть, Кто не любит работать, но любит брать, Дорого платит ‒ и это надо знать. Если пришел за чужим ты сюда, Отсюда тебе не уйти никогда.
Дальше Гермиона со спутниками оказалась в мраморном холле, большом, как ангар для самолета. За конторками сидело множество таких же странных существ. Они довольно сильно отличались от людей, хотя явно были разумными. Низенькие, чуть выше пояса одиннадцатилетней девочки, с большими треугольными ушами, отставленными от головы, сморщенными личиками, очень длинными ступнями и пальцами. Кто-то из них считал деньги, к удивлению Гермионы золотые, кто-то взвешивал монеты, кто-то заполнял бланки. Профессор Вектор подвела своих подопечных к одному из прилавков, который отличался явно преувеличенной высотой. Наверно, это восполняло комплекс неполноценности коротышек рядом с людьми. Из-за своих конторок они смотрели на клиентов сверху вниз, причем довольно недоброжелательно. ‒ Нам нужно обменять деньги, ‒ сказала профессор Вектор. Странное существо смерило Грэйнджеров презрительным взглядом. ‒ Фунты? ‒ проскрежетало оно. ‒ Да, ‒ миссис Грэйнджер положила ему на конторку несколько купюр. Их внимательно изучили на свет, обнюхали, и только после этого были выданы несколько монет, золотых и серебряных. ‒ Кто это? ‒ спросила Гермиона шепотом у профессора Вектор, пока мама считала деньги. ‒ Гоблины, они хозяева банка, и потише, они очень обидчивы. Гоблин за конторкой покосился на них, но ничего не сказал. Скоро они уже смогли выйти из холодного величественного банка к солнечному свету. Гермиона взяла у мамы золотую монетку и внимательно ее рассмотрела. По краю, наряду со странными символами, видимо, обозначавшими валюту, были выгравированы слова «unumgalleon». Неужели волшебники пользуются латынью? В середине монетки был изображен дракон. На обратной стороне, на месте слов «unumgalleon» красовалось название банка «Gringotts», а вместо дракона – голова волшебника с длинной бородой и в колпаке. ‒ Что это? ‒ повернулась Гермиона к профессору Вектор. ‒ Это золотой галлеон – самая крупная монета в мире магов, ‒ пояснила преподавательница. ‒ В одном галлеоне - семнадцать серебряных сиклей, а в одном сикле – двадцать девять медных кнатов. Гермиона отдала маме галлеон. Теперь ее интересовали монетки поменьше. На обеих присутствовали надписи на латыни. В качестве легенды было представлено изображение странного зверька с львиной головой, двумя коротенькими подогнутыми лапами и хвостом, загнутым в форме спирали. На медном кнате красовался благородный олень. ‒ Теперь я вас оставлю, улица одна, не заблудитесь, список необходимого у вас приложен к письму. Всего хорошего. До встречи в Хогвартсе, мисс Грэйнджер. ‒ И профессор Вектор растворилась в воздухе. А дальше началось самое интересное. Весь день Гермиона с родителями ходили по всевозможным магазинам. Они покупали самые необычные предметы, которые им когда-либо доводилось покупать. Спустя какое-то время выяснилось, что странные «халаты», в которых ходили волшебники, не халаты, а мантии. Грэйнджеры купили три таких черных одеяния в качестве школьной формы в магазине у мадам Малкин. Больше всего времени Гермиона провела в книжном магазине «Флориш и Блоттс». Она облазила все полки. Учебники нашлись быстро, но и другие книги без сомнения заслуживали внимания. Там было столько всего интересного! Просто на любой вкус! И книги увесистые, с плотными желтоватыми страницами, в кожаных переплетах, и запах от них исходил абсолютно специфический, ни на что не похожий. Гермионе очень не хотелось ударить в грязь лицом в новой школе. Конечно, там будет множество ребят, выросших в семьях волшебников, и необходимо восполнить хотя бы часть тех знаний, которые другие студенты впитали с молоком матерей. В итоге из «Флориш и Блоттс» Грэйнджеры вышли нагруженные, помимо пакетов со школьной формой, еще и кучей книг. А дальше были котел, медные весы, набор стеклянных флаконов и телескоп. Осталось последнее – волшебная палочка. За ней Гермиона с родителями прошли в магазин, который уже видели по пути в банк. «Олливандер» - гласила вывеска. Внутри лавки было тихо, так, словно все звуки отрезала закрывшаяся дверь. Пахло пылью и деревом. Магазин полнился полками с тоненькими коробочками, и их представилось взгляду такое количество, что просто дух захватывало. ‒ Добрый день! ‒ из-за стеллажей появился высокий худой старик похожий на кузнечика. ‒ Волшебную палочку? Грэйнджеры дружно закивали. Гермионе стало неуютно под проницательным взглядом голубых глаз мистера Олливандера. ‒ Маглы? Ну, ничего страшного, сейчас разберемся. Продавец вышел из-за прилавка. Измерительная лента в его тонких руках подергивалась словно живая змея. Он подошел к Гермионе, его глаза пробежали по ней с критическим осмотром. А потом началось измерение. Ему нужно было все: длина руки, расстояние от запястья до локтя, между расставленными большим и указательным пальцами, рост, даже окружность головы. Спустя минуту волшебник ушел к полкам со своим необычным товаром, длинные пальцы задумчиво потирали подбородок, а измерения лента продолжала сама, словно бы без контроля хозяина. Вернулся мистер Олливандер с тремя узкими продолговатыми коробочками в руках. Когда измерения закончились, лента сама убралась на прилавок и свернулась в тугой моток. ‒ Внутри каждой палочки находится магическая субстанция, которая позволяет вам осуществлять волшебство. Субстанция заключается в определенные породы дерева разной длины и упругости. Все палочки уникальны, и достичь по-настоящему выдающихся результатов вы сможете только со своей. Конечно, можно подчинить себе чужую палочку, но она никогда не будет так послушна, как собственная. Палочка и волшебник словно заключают магический контракт, становятся партнерами, ‒ наставительно произнес Олливандер. Он подал Гермионе волшебную палочку с трепетом. ‒ Попробуйте, клен и перо феникса, семь дюймов. Взмахните ею. Мистер Грэйнджер в это время внимательно смотрел в окно, для его скептицизма происходящее уже перевалило за отметку «слишком». Его жена, наоборот, внимательно рассматривала полки. Может быть, в глубине души, она жалела, что сама не родилась с волшебным даром. Чувствуя себя неуютно под внимательным взглядом Олливандера, Гермиона взмахнула волшебной палочкой. Из нее посыпались искры, которые слегка подпалили коротенькую бородку колдуна. ‒ Ой! Простите! ‒ Ничего-ничего, все в порядке! ‒ мастер похлопал себя по бороде с совершенно довольным видом и забрал у Гермионы волшебную палочку. ‒ Попробуйте эту, боярышник, волос единорога, десять дюймов. На этот раз пришлось приложить всю возможную осторожность, но опасения оказались напрасны. Палочка неожиданно потеплела в руке. Гермиону окружило прекрасным серебристым сиянием, словно укутало в кокон. ‒ Ох, ‒ вырвался восторженный возглас у мистера Олливандера. ‒ Я такого никогда в своей жизни не видел. Это очень редкое явление. ‒ А что оно означает? ‒ голос Гермионы звучал испуганно. Вдруг сейчас ей скажут, что она все-таки не волшебница? ‒ Это не ваша палочка, мисс, но ее будущий хозяин будет вас защищать на протяжении долгого времени добровольно и даже с радостью. Я читал о таком, это случалось раньше, пусть и не на моих глазах. Прежние мастера указывали, что такое бывает, когда жена берет палочку мужа при очень крепком и благоприятном союзе. ‒ Оу, ‒ теперь пришел черед Гермионы удивляться. Она, конечно, мечтала о прекрасном принце из сказки, как все девочки в детстве, но чтобы увидеть его вещь, пусть будущую, и получить такое подтверждение их будущей связи... Этого никто не мог предположить. ‒ Виноград, 10 3⁄4 дюйма, жила дракона, попробуйте ее, ‒ как ни в чем ни бывало продолжал Олливандер. Гермиона взмахнула. Из кончика палочки высыпался сноп золотых искр. Они окружили будущую волшебницу, вокруг разлился приятный теплый свет. ‒ Браво! Это как раз то, что нужно! Грэйнджеры расплатились и вышли из магазина. А Гермиона никак не могла выпустить палочку из рук, она как будто прибавляла сил и уверенности. «Я волшебница!» ‒ звенело в голове, и от этого сердце пело. Но мысль о той чужой палочке из боярышника все-таки засела в мозгу и заставляла возвращаться к ней снова и снова. Где-то ходит человек, который будет ее защищать. А вдруг им вовсе не суждено встретиться?