ID работы: 9313546

Гарри Поттер и путь рунных камней

Джен
Перевод
R
Заморожен
2078
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
235 страниц, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2078 Нравится 465 Отзывы 894 В сборник Скачать

Пролог. Сундук чудес Лили

Настройки текста
      Отказ от ответственности: У меня нет никаких прав на Гарри Поттера. В противном случае я был бы гораздо богаче. И я был бы женщиной.       Никаких прав на «Звёздные войны» у меня тоже нет.       Примечание переводчика: Если не указано иное, все выделенные курсивом примечания в начале и конце глав принадлежат автору, а все подстрочные комментарии — переводчику.       Десятилетнему Гарри Поттеру нравилось убираться на чердаке. Это всегда было его последним заданием на день, и дядя Вернон с кузеном Дадли к тому времени уже возвращались домой. Но на чердаке Гарри мог о них не беспокоиться: Дадли был слишком ленив, чтобы подняться наверх, а дядя Вернон вообще с трудом помещался на лестнице. Тут Гарри мог не оглядываться каждую минуту и не думать о том, чтобы не сболтнуть лишнее.       Кроме того, здесь было тихо.       Гарри уже закончил очищать от паутины и пыли последний угол, как вдруг заметил задвинутый в дальний закуток и заваленный грудой хлама сундук, от которого, казалось, исходило какое-то сияние. Снедаемый любопытством, Гарри разгрёб кучу старых вещей и наклонился, пытаясь рассмотреть загадочный сундук поближе.       «Сундук чудес Лили» — значилось на табличке.       — Вещи моей мамы? — прошептал Гарри. — Но тётя Петуния говорила, что избавилась от всего, что от неё осталось...       Протянув руку, Гарри благоговейно открыл сундук, не заметив слабой вспышки, сверкнувшей в тот момент, как его пальцы коснулись защёлки.       К его огорчению, сундук оказался почти пуст. В нём лежало лишь несколько тонких тетрадей и изящное ожерелье с переплетёнными буквами «L», «J» и «H». Гарри улыбнулся, решив, что это инициалы его и его родителей, надел ожерелье на шею и открыл первую тетрадь.       «Улучшения базовых заклинаний. Заметка на будущее: показать это Флитвику, ему точно понравится. Может быть, с этим у меня получится даже сдать на мастера».(1)       «Интересно, кто такой этот Флитвик? — подумал Гарри. — Странное имя».       Записи в тетради ему ни о чём не говорили. Там было множество снабжённых инструкциями рисунков, показывающих движения палочки, фразы на иностранном языке, перечёркнутые и заменённые более короткими, таблицы с какими-то взаимосвязями... Гарри пожал плечами, отложил тетрадь в сторону и открыл следующую.       «Улучшенные рецепты зелий. Бедняга Сев позеленеет от зависти, если узнает, что я во всём этом разобралась».       Записи в этой тетради тоже казались Гарри китайской грамотой. Впрочем, в ней имелось и несколько презабавнейших рисунков. На одном из них состоящий из кружков и палочек человечек выливал в котёл содержимое двух чашек, а на другом котёл взрывался, срывая с человечка шляпу.       Посмеиваясь, Гарри взял последнюю тетрадь.       «Руны, Рунные камни и защитные чары. Полный сборник для моего ужасно полезного хобби, в котором я ни черта не смыслю. Понятия не имею, почему попытка разобраться в таких сложных вещах может быть настолько расслабляющей».       Перевернув страницу, Гарри фыркнул.       — Это сложно??? Да по сравнению со всем остальным тут задачки для первоклашек!       Он коснулся пальцем странных символов. Значение каждого из них было ему совершенно понятно, хоть он и не мог произнести их названия. Например, «эйваз» был похож на его шрам и означал что-то вроде «защиты», но в нём было слишком много согласных, чтобы произнести его вслух.       Гарри перевернул ещё несколько страниц. Некоторые сложные схемы переплетения рун в конце тетради вызвали у него головную боль, но в целом он прекрасно понял, о чём идёт речь. Жаль только, что часть записей его мамы была просто неправильной, а некоторые выглядели гораздо сложнее, чем это было нужно. Но в целом, тетрадь была неплохим учебником для... чем бы это ни было.       — Мальчишка! — голос дяди Вернона заставил Гарри вздрогнуть. — Немедленно спускайся и приготовь нам ужин!(2) Если через пятнадцать минут еды не будет на столе, опять отведаешь ремня! — последовала короткая пауза. — И чердак тоже должен быть чистым!       — Уже иду, дядя Вернон! — крикнул Гарри в ответ.       Он бросил две непонятные тетрадки обратно в мамин сундук, захлопнул крышку и убедился, что его новое ожерелье хорошо спрятано под рубашкой. Взяв тетрадь по рунам, он чуть улыбнулся от того, что смог прикоснуться хоть к чему-то, что связывало его с покойной матерью. Остальные вещи могут подождать, он вернётся за ними позже, когда родственников не будет дома. Гарри не хотел рисковать тем, что они сожгут последнее, что осталось от его матери. Пока что ему хватит и тех записей, которые он может понять.       Сунув тетрадь в карман, Гарри впервые за многие годы спустился по лестнице с улыбкой на лице.

* * *

      Спустя несколько дней Гарри смог перепрятать остальные мамины вещи в свой шкаф и, наконец, закончил читать оставленные ею заметки. Правда, зелья и чары так и остались для него тёмным лесом, но даже то, что он узнал, перевернуло его мир с ног на голову.       Во-первых, его мама была очень умной и любила экспериментировать. К сожалению, её таланты были направлены больше на предметы, которые Гарри не мог понять, но это пока.       Во-вторых, его мама была в полном восторге от того, что завела семью.       И в-третьих, он, Гарри Поттер, никогда не должен был оказаться в доме дяди и тёти.       В самом конце тетради по рунам красовалась жирно отчёркнутая надпись:       «Не забыть напомнить Джеймсу, чтобы он изменил завещание. То, что случилось вчера, стало последней каплей. НИКОГДА И НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ Гарри не будет отдан Петунии. Она наконец-то перешла черту, и пока это от меня зависит, она и на пушечный выстрел не подойдёт к моему ребёнку!»       Это само по себе было достаточно странно и заставляло усомниться в том, что всегда говорили о его родителях тётя Петуния и дядя Вернон. И это заставляло задуматься, каким же образом Гарри всё-таки очутился в доме номер четыре по Тисовой аллее...       Ну и самое главное: в мире существовало волшебство! Настоящее волшебство! Существовали заклинания, которые могли сделать невозможное возможным наперекор любым законам природы, существовали зелья, которые могли сращивать кости и лечить болезни, и существовали руны, правильно сочетая которые, можно было сделать практически всё.       «Интересно, получится ли у меня сделать рунную цепочку,(3) которая заставит Дадли потерять аппетит? Это наверняка проще, чем придумать какое-то заклинание. Или... я могу сделать цепочку, которая заставит Дурслей оставить меня в покое!»       Гарри широко улыбнулся и снова взялся за тетрадь. Ему было нужно кое-что уточнить. ----------       1) Если бы речь шла о магловском университете, то «Mastery program» правильнее было бы перевести как «магистратура». Однако применительно к волшебникам в фэндоме традиционно используют более архаичный термин «мастер», а не «магистр».       2) Исходя из контекста здесь и далее автор пользуется американской терминологией: «lunch» — дневная трапеза и «dinner» — вечерняя. Соответственно, я переводил их не дословно «ланч» и «обед», а более правильно с т.з. русского языка: «обед» и «ужин» соответственно.       3) В оригинале используется термин «rune cluster» (досл. «рунный кластер» или «рунная связка»). В переводе я использовал или более устоявшийся в русскоязычном фэндоме термин «рунная цепочка» (когда речь идёт о последовательности рун), или «рунный камень» (когда речь идёт о физическом объекте с рунами). Оригиналу это не противоречит, так как сам автор столь же часто использует термин «rune stone». ----------
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.