Глава 3 «Бал для Куруру»
29 апреля 2020 г., 02:45
27 октября, и нынче холодно на улицах Серафима. Темнеет поздновато, и Мика выдвигался на бал уже смеркалось.
Натянув на себя длинное пальто, он с Феридом отправились в поместье Сангу.
— Мика! — будто бы нараспев сказал Лакус разведя руками в стороны когда увидел старого друга. Михаэль лишь вздохнул. Лакус всегда старался вывести Мику в разговор, но всё заканчивалось тем, что Вельд просто говорил сам с собой рядом с Шиндо.
Этим он и бесил блондина. Но встречаются они лишь на мероприятиях, которые там любила устраивать Цепеш, поэтому, был готов терпеть.
В светлом зале было достаточно иного девушек который Мика так или иначе знал. Они были одеты в лёгкие платьица, так как были намерены танцевать весь вечер.
В ту пору дамы на короткое время освободились от корсетов. Вернее будет сказать, от корсетов жестких, туго стягивавших тело. Кое- кто обходился и без корсетов вовсе, кое-кто носил совсем короткие (как лифы платьев) корсетики, которые поддерживали грудь, а кое-кто носил корсеты, наоборот, длинные, до середины бедер, но не жёсткие, как прежние, а относительно мягкие, проложенные, к примеру, плотным шнуром в конце концов.
Вне зависимости от того, в корсете была дама или без него, первым делом надевали сорочку. Ниже колен, с глубоким вырезом и - такие рубашечки были короткими рукавами весьма простого кроя и не особо отделывались кружевами и бантиками. Ведь их нужно было как следует отстирывать и отбеливать, а прачки обходились с ними весьма безжалостно.
Обуты уже были шелковые ажурные чулки и белые атласные башмаки с бантиками. Даже самые тонкие чулки, были непрозрачными. Цвета могли быть самыми разными, зависимости от наряда, и вышивка могла быть в тон, а могла быть и контрастной (например, желтые чулки с голубыми узорами). Но к бальным платьям обычно надевали чулки белые, и нередко, как в данном случае – ажурные. А упомянутые башмаки больше всего напоминали современные балетки. Или даже пуанты балерин! Узкие, без каблука, плотно обхватывавшие стопу и с лентами, которые удерживали туфельку на ноге.
И, наконец, самое главное. Платье! Подшитое дымковое платье, воздушное и чистое. Судя по сохранившимся описаниям художественной литературе, B мемуарах и модных журналах, дымка, по всей видимости, была разновидностью газа, тончайшей прозрачной или полупрозрачной тканью. Так что, разумеется, платье из дымки непременно должно было быть на чехле.
— Воля твоя! — с отчаянием в голосе вскрикнула Мицуба, оглядев плате Аой.
— Воля твоя, опять длинно! — Аой отошла подальше чтобы посмотреться в трюмо. Платье действительно было длинно.
— Ей-Богу, госпожа, ничего не длинно, — сказала служанка.
— Длинно, так заметаем, в одну минуту заметаем, — сказала вторая служанка, из платочка на груди вынимая иголку и на полу принялась за работу. И наконец готова.
Сегодня из девушек лишь Мицуба была в одежде, что больше напоминала стилизованную военную форму. Сколько бы её не умоляли, а она отказывалась от платья, объясняя это тем, что не танцует.
— Мицуба, ma tante будет недовольна. Ты же не хочешь испортить её вечер своим безалаберным нарядом для сегодня, — продолжала Аой. Аой была старше Мицубы, и более влиятельнее на её поведения и решения.
— А в каком месте он безалаберный? — Мицуба изогнула одну бровь, выровнялась и провела руками вниз демонстрируя белый мундир с погонами и золотыми пуговицами.
— Ну Мицуба, ну вот скажи, где ты видела чтобы девушки носили штаны? Ещё и с сапогами выше колена. Это выглядит очень грубо и глупо. Тебя могут не так понять.
— Аой, я не танцую. Мне сейчас не нужен мужчина. Куда важнее сейчас расправится с Микаэлой, а потом уже думать об этом.
***
— Ça fait longtemps que vous ne voyez pas!(давно не виделись) — поприветствовал виновницу сегодняшнего бала Ферид. Он говорил га таком изысканном французском языке, на котором не только говорили, но и думали наши деды, и с теми, тихими, покровительственными интонациями которые свойственны состоявшемуся в совете и при дворе значительному человеку. Он подошёл к Куруру, поцеловав ей руку, уселся на диване.
— Tant d'événements se sont produits. Je suis très inquiet des derniers événements ( столько всего произошло за последнее время. В связи с последними событиями я очень волнуюсь), — сказала она, не изменяя голоса и тоном, в котором просвечивало равнодушие.
— А как не волноваться? Разве можно, имея чувство, оставаться спокойным в наше время? — вздохнув сказал Ферид
— Qu'avez-vous décidé?(Что решили) — вмешался в этом разговор Кроули Юсфорд. — Ne pensez-vous pas qu'il serait juste de brûler leurs navires?( Вам не кажется, что сжечь их корабли будет справедливо?) — Кроули всегда говорил лениво, будто актёр старой пьесы говорил свои слова. Куруру же наоборот, не смотря на свои года была преисполнена оживления и позитива.
Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и ей даже иногда, когда хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Куруру Цепеш, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных того не людей, знавших ee, детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.
— Рourquoi avons-nous besoin de cette guerre? (Эх, а затем нам эта война?) — Куруру предпочитала говорить исключительно на французском, и лишь изредка на родном языке.
— Мисс Куруру, зачем нам говорить о таких ужасных вещах в ваш день? — решил отойти от темы Ферид.
— Хорошо в пети-жё какое нибудь играть, — продолжал он.
— Я знаю одно великолепнейшие и новое пети-жё, — подхватил Вельд, — ну по крайней мере такое, что однажды только и происходило на свете, да и то не удалось.
— Что такое? — спросила Аой.
— Нас однажды собралась небольшая компания, ну и вдруг, кто-то сделал предложение, чтобы каждый из нас, не вставая из-за стола, рассказал что-нибудь про себя вслух, но такое, что сам он, по искренней совести, считает самым дурным из всех своих дурных поступков в продолжение всей своей жизни. Но с тем, чтоб искренно, главное, чтоб было искренно, не лгать!
— Странная мысль, — отозвался Микаэль.
— Да уж чего страннее, ваше превосходительство.
— Смешанная мысль, — сказал Юсфорд, — а в прочем то понятно: некого рода хвастовство.
— То-то и есть что нет! Каждый действительно кое-что рассказал, представьте удовольствием иные рассказывали! В целом, впрочем, было многие правду, ведь и себе, даже стыдно стало, не превесело, в своем то есть роде.
— Et essayons! (А право, это было бы хорошо!) — отозвалась Куруру Цепеш. Она вдруг вся оживилась. — Nous ne sommes vraiment pas amusants. Si tout le monde le dit d'un commun accord, nous le pourrons peut-être. Au final, c'est original. (Право бы попробовать, господа! В самом деле нам как-то не весело. Если бы каждый что-нибудь рассказать.. в этом роде... разумеется, по согласию, тут полная воля, а? Может, мы выдержим? По крайней мере это ужасно оригинально... )
— Гениальная мысль, — подхватил Вельд. — Барыни, в прочем, исключаются. Начинают мужчины. Дело устраивается по жребию, как и тогда. Кто очень не хочет пусть не рассказывает. Давайте ваши жеребьи, ко мне в шляпу. Цепеш будет вынимать. Задача самая простая, рассказать самый глупый поступок из своей жизни.
Идея никому не нравилась. Одни улыбались. Некоторые возражали, но не очень, например Микаэла и Юсфорд, хмурились. Лукаво улыбался Батори не желавший перечить Куруру и заметивший, как увлекает ее эта странная мысль. В своих желаниях Куруру была всегда беспощадна, неудержима и если только решалась высказывать их, хотя бы это были самые капризные и даже для нее самой бесполезные желания.
Стали соглашаться, ведь это было куда интереснее просто танцевать.
Вельд суетился больше всех.
— А если что-нибудь такое, что нельзя рассказывать при дамах? — отозвался Батори.
— Так вы не рассказывайте. И без того многое скверных поступков, — ответил Лакус.
— А я вот и не знаю, какой из моих поступков самым дурным считать, — вдруг сказала Аой немного задумавшись.
— Дамы от обязанностей рассказывать увольняться. Но только увольняются. Рассказы с собственного желания и признательностью допускаются. Мужчины же, если не хотят то тоже увольняются.
— Я играю, — вдруг отозвалась Мицуба, — А как тут доказать, что я не солгу? Солгу и сразу же пропадёт вся мысль игры. А тут всякий врать станет, и как доказать кто чесен?
— А ведь забавно будет кто как врать станет, — усмехнулся Лакус, — А вы господа только подумайте, как мы будем потом смотреть друг на друга, например завтра после рассказов, — сейчас Лакус был похож на некого рода сумасшедшего. Доля азарта явно читалась в его алых глазах.
— Ну как так то? Неужели вы всерьез поддерживаете это, мисс Цепеш, — спросил Шиндо.
— Волка боятся — в лес не ходить! — с усмешкой заметила Куруру. Она неожиданно для всех заговорила на родном языке.
— Мистер Ведьд, позвольте, но разве можно из этого устроить пети-жё, — продолжал Микаэла немного тревожно, — Сами же говорили что в тот раз не удалось.
— Как не удалось! Рассказал же в тот раз как три бутылки красного украл. Таки взял и рассказал, — Лакус действительно любил выпить. Они никогда не знал меры, и пил как не в себя.
— Ладно, к делу господа, к делу. Мисс Сангу свой положили, и стало быть, никто не отказывается. Мисс Цепеш, вынимайте.
Она молча опустила руку а шляпу и вытянула первый жребий.
— Premier — Velda, deuxième — Bathory, troisième — Sangu, quatrième — Shindo, cinquième — Yusford (Первый — Вельда, второй — Батори, третий — Сангу, четвертый — Шиндо, пятый — Юсфорд.
— Какое несчастье. Я так надеялся, что первым будет господин Шиндо, — вздохнул Лакус.
— Ну, господа, конечно, я обязан подать благородный пример, но всё более жалею в настоящую минуту о том, что я так ничтожен и ничем не замечателен, — Лакусу приносило некое удовольствие, когда кто-то рассказывал о своих самых глупых проступках.
Не затягивая, он приступил к рассказу.
Микаэле сейчас же было не до игр. Он думал сейчас совсем о другом, и даже не заметил, как Лакус закончил.
— Как ужасно вы рассказываете, — сказала Аой. Лишь это услышал Мика, после чего вновь погрузился в свои мысли.
Он и не заметил как подошла его очередь, но сразу же отказался, сказав, что передумал.
В то время как все молчали, Лакус продолжал рассказывать какие-то истории.
— Довольно, — строго сказала Куруру. — Уж больно вы бойкий сегодня, Вельд. Как насчёт того, чтобы отложить эти разговоры, и просто не потанцевать?
— Это вы так говорите, ибо мужчины у вас нет, — все ошарашенно повернули на него головы, и даже Мика.
— А кто же меня сейчас замуж возьмёт? Не уж то вы, мистер Вельд, — рассмеялась Куруру.
— Вельд то может и не возьмёт, а вот Батори возможно. Вы бы видели как он весь вечер на вас смотрел, — Ферид подавился шампанским, и со злостью пострел на Лакуса.
— А если и правда возьмёт, — хитро ухмыльнулась Аой.
— А может и возьму, — Ферид откинулся на спину дивана, как услышал смех Цепеш.
— Ну это там, из романов. Это всё старые бредни, голубчик, а нынче то свет поумнел. Да и куда мне замуж выходить... Пол жизни пробыла в любовницах и света то нормального не видела, — Куруру отвела взгляд вниз.
— Ma tante, ну вы слушайте вы этого глупца, — Мицуба подошла к ma tante и положила руку на её плече.
— Можете кинуть в меня чем-то, мисс Цепеш. Шут сегодня Вельд.
— Нет, достаточно разговоров! — Куруру взяла с подноса бокал шампанского и сразу же опустошала его.
— Ma tante, только не напивайтесь, я вас прошу.
— Молчать! Мне лучше знать, — продолжала Куруру.
Бал был в самом разгаре. Все танцевали и веселились по своему. Лишь Мике было не до веселья.
Примечания:
Эх, увы не вышло разгуляться на этой главе как я планировала. Простите за то, что тут так много Лакуса.
Просто я его очень люблю, и надеюсь, что в скором времени смогу сделать кое-что интересное с ним :)
Эх, под конец полностью съехала с французского. Так лень было...
Хех, надеюсь, что никто не против если я буду делиться какими-то новостями. Я сегодня починила швейную машинку, а это значит, что Ясуми уходит из жизни на несколько дней ╮(^▽^)╭