ID работы: 9324711

Правила вселенной

Джен
G
Завершён
5346
автор
Pale Fire бета
Bujhms бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
50 страниц, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
5346 Нравится Отзывы 1327 В сборник Скачать

Часть четвёртая

Настройки текста

***

8-4. Поддерживай то, что нравится тебе, и ускользай от того, что тебе не нравится

***

— Мистер Поттер, директор приглашает вас к себе в кабинет на беседу за чашкой чая, — обратился к Гарри профессор Флитвик после праздничного пира первого сентября. — Сейчас, декан? — удивился Гарри. — Время ведь уже позднее. Отбой скоро. — Я провожу вас, не беспокойтесь, — улыбнулся профессор. — Тем более что я отвечаю за вас, пока вы находитесь в школе, впрочем, как и за любого другого студента своего факультета. Беседуя по пути в директорскую башню, они обсудили летние задания по чарам, новых учеников-первокурсников, доступные факультативы. Наконец они подошли ко входу, закрытому каменной статуей. «Мармеладные червячки», — произнёс профессор Флитвик, улыбнувшись в ответ на хихиканье Гарри. Винтовая лестница вознесла их к кабинету. Декан постучался и, после короткого: «Войдите», отворил дверь. Гарри с любопытством огляделся, он впервые видел настолько странное место. Странное, загадочное и таинственное. На многочисленных полках и стеллажах тикали, шуршали, мигали и переливались разные странные предметы. Гарри узнал некоторые артефакты из книг, по которым он занимался летом. Вот тот ворон из чёрного дерева — охранник, который карканьем предупреждает о чужом вторжении. И этот звук хозяин помещения услышит хоть во сне, хоть на другом краю страны. А маленькая черепашка, которая моргает изумрудными глазками, помогает сосредоточиться. Имея такого помощника, можно не беспокоиться, что отвлечёшься в самый важный момент. Или те часы, в которых вместо песчинок переливается голубоватый туман, они… — Добро пожаловать, мальчик мой, — прервал его осмотр голос директора. — Ты ведь впервые у меня в гостях? Филиус, — обратился он к профессору Флитвику, — присаживайся, где тебе удобно. Твой любимый гранатовый чай уже заварен, да и шоколадные кексы сегодня выше всех похвал. Гарри, а ты что хочешь? Красный чай немного кисловат, но очень ароматен. Или можно заказать какао. У меня очень вкусный чёрный чай и сливки есть, как и молоко. — Благодарю вас, директор, — немного смущённо ответил Гарри. — Я очень хорошо поужинал, но от чашки чёрного чая не откажусь. И… я не понимаю, я что-то натворил? Почему меня вызвали к вам? — Отчего же сразу «натворил»? Я просто хотел поближе познакомиться с тобой. Мы с тобой толком и не общались, а ведь я хорошо знал твоих родителей. — Да, господин директор, — Гарри перехватил чашку, которая подплыла к нему по воздуху. — Просто в моей обычной школе вызов к директору означает, что ты будешь наказан за какие-то нарушения. — Ну, мы-то волшебники, поэтому то, что годится для магглов, нам не подходит, — с добродушной улыбкой ответил Дамблдор. — Господин директор, — чуть поморщился Гарри, — могу я обратиться к вам с личной просьбой? — Конечно, Гарри, тебе что-то нужно? — Да, сэр, могли бы вы не называть при мне обычных людей магглами. Это, в моём понимании, расизм. Нас так в школе учили. Простите. Вы, конечно, так привыкли, но это очень обидно. Тётя рассказывала, что вы прислали ей письмо с отказом о приёме в Хогвартс, объяснив это тем, «что такие магглы, как вы, не могут увидеть волшебную школу». Понимаете, будто она ущербная или недостойная. Извините, — немного сбивчиво объяснил Гарри. — Я даже не рассматривал свои слова с этой стороны, — задумчиво произнёс директор. — Твоя тётя сильно обиделась? — Очень сильно, сэр, — подтвердил Гарри. — Из-за этого некрасивого послания она стала ругаться с моей мамой и поссорилась с профессором Снейпом. А потом ещё на её свадьбу явился мой отец с компанией хулиганов и добавил фактов в копилку негативного отношения к волшебникам. — Мальчик мой, но ведь Джеймс с друзьями были просто немного… шаловливы! — Не знаю, что в вашем понимании «шалость», — твёрдо взглянул на Дамблдора Гарри. — Но я считаю, что люди, которые оскорбляют и унижают тех, кто намного их слабее — подлецы. — Но, мистер Поттер, — присоединился к беседе профессор Флитвик. — Простите, что лезу в ваши семейные дела, но что такого могли натворить Мародёры? — Мародёры… — невесело и очень по-взрослому усмехнулся Гарри. — Декан, вы знаете, кого зовут мародёрами в обычном мире? Солдат, которые обирают убитых и раненых на поле сражения; морально разложившихся людей, грабящих население во время войны или стихийных бедствий. А что натворили? Они явились в тихий провинциальный городок, где все люди знают друг друга. Напились, взорвали свадебный торт, заставляли гостей прыгать и изображать животных. Потом превратили моего дядю-жениха в свинью, потому что он был немного полноват. Тётю обзывали тощей шваброй и белобрысым фестралом. А потом стёрли гостям память, а тёте с дядей оставили, чтобы «грязные магглы не думали, что они могут что-то сделать против волшебников». А моя мама не остановила их и смеялась вместе со своими друзьями-магами над издевательством над простыми людьми. В кабинете воцарилось молчание. Флитвик и Дамблдор неловко переглянулись и опустили глаза. Ребёнок, вернее, уже подросток, задумчиво пил чай, подогрев его взмахом руки. — Так вы не ладили с опекунами? — наконец спросил директор. — Отчего же, ладили и очень хорошо, — не согласился Гарри. — Меня приняли в доме, хоть я и был подброшен, как ненужный щенок под запертую дверь. Меня не сдали в приют, несмотря на то, что дядя потратил все свои сбережения на моё лечение. Ведь тот, кто меня подбросил, не озаботился моими документами и страховкой, а я был серьёзно ранен и заболел, пролежав ночь на холоде. Меня кормили, поили, одевали и обучали, не получая за это ни кната. Хотя выяснилось, что все эти десять лет у меня было наследство от родителей. Хорошо, что власти обычного мира предоставляют пособие на приёмных детей, в отличие от великих волшебников. Иначе дядя, который платит кредиты за дом и бизнес, давно бы уже разорился содержать жену, присматривающую за двумя детьми. Так что я очень благодарен своим родным за это. Волшебники вышвырнули меня из своего мира в одном одеяльце, пижаме и в корзине. И после этого начали сочинять сказки, наживаясь на смерти моей семьи. — Но, мальчик мой, всё было немного не так, — покачал головой директор. — Это я принял решение отправить тебя в маггл… обычный мир, чтобы враги тебя не нашли. Я спрятал тебя у твоей тёти. Прости, что не позаботился о твоём содержании. — Мне не за что вас прощать, сэр. Вы совершенно посторонний мне человек, который каким-то образом причастен к тому, что мои родители вступили в незаконную террористическую организацию под названием «Орден Феникса». Откуда я это взял? Я учусь на Рейвенкло, где девизом является лозунг: «Знания превыше всего». И дружу с ребятами с других факультетов, чьи семьи были на обеих враждующих сторонах, так что информацию имею самую разнообразную. Да и библиотеку с подшивками газет за последние годы от меня никто не закрывал, а читать и анализировать информацию нас учили в обычной школе. Там, в отличие от Хогвартса, заботятся о всестороннем развитии детей. И обижаться на вас не вижу смысла. Такие личные эмоции я могу испытывать только к близким людям. А никто из волшебников в эту категорию не входит. — Но у тебя есть ещё один родной человек, волшебник, твой крёстный Сириус Блэк, — возразил директор. — Это очередной Мародёр? — усмехнулся Гарри. — Про него я тоже читал и много слышал от его племянника Драко. Герой-фениксовец, который воевал под вашим руководством, господин директор, убил кучу «грязных магглов» и теперь сидит за это в тюрьме. Достойный волшебник и прекрасный пример для подражания, если даже не брать в расчёт его обращение с моей тётей. — Его дело сейчас пересматривают, — сообщил Дамблдор. — Вскрылись новые факты, которые доказывают, что Сириус невиновен. — Я рад за него, сэр, — кивнул Гарри и поставил пустую чашку на стол. — В тюрьме должны сидеть преступники. Или те, кто их нанимает. Так принято в «нормальном» мире, в который я вернусь через четыре года. — Как, мистер Поттер, вы не будете учиться на старших курсах? — удивился декан. — Нет, сэр. Я обязан получить минимальное образование, чтобы мне не заблокировали дар, и я его получу. Но оставаться здесь дольше положенного хоть на один день не собираюсь. Я видел на собственном примере и на примере своего опекуна, что такие, как мы-сироты, никому здесь не нужны. Поэтому свою дальнейшую жизнь я в магической Британии не вижу. — Твой опекун, это же мистер Риддл? А ты знаешь, что это именно он убил твоих родителей? — Полно, сэр, не надо обвинять огульно в том, чему не было свидетелей, — жёстко ответил Гарри. — Я ведь у вас не спрашиваю, откуда вы узнали подробности смерти моих родителей и «отражённой Авады», не прятались же вы у меня в детской? Тогда и вас можно обвинить в убийстве. Вас тоже никто не видел, но вы сами признались, что видели всё своими глазами, уж очень подробно всё описали журналистам и аврорам. А со своим опекуном я разберусь самостоятельно. Никто не интересовался, как я жил все эти годы, так что поздно и начинать. — Мальчик мой, ты слишком прямолинеен и упрям не по годам. — Сироты-подкидыши взрослеют рано, — ответил Гарри. — Если бы я рос в любящей семье добрых волшебников, то, возможно, обожал бы всех вокруг. Но вы случайно подбросили меня не в тот город и не под ту дверь. А теперь извините меня, сэр. Я очень устал и хочу спать. Декан, можем мы пойти в общежитие? — Конечно, мистер Поттер, я вас провожу. Профессор Флитвик молча шёл рядом с Гарри. Уже в факультетской гостиной, он задержал его и немного смущённо извинился. — Простите, мистер Поттер, я не знал, что в вашей жизни было всё так непросто. — Ничего страшного, декан, и вы вовсе не обязаны извиняться. Мы чужие люди, вы мне ничего не должны. — Но это как-то… Хогвартс ведь дом для всех студентов. — Возможно, — согласился Гарри. — Но не для меня. Для меня волшебный мир не более чем место вынужденного пребывания. Я возьму отсюда всё, что смогу, но вернусь туда, где мне приятно жить. Спокойной ночи, декан.

***

9-8. Если сомневаешься в дороге — возьми попутчика, если уверен — двигайся один.

***

— Привет, Гарри! — Привет, Луна, как ты? — Я очень хорошо сегодня позанималась, а на уроке ЗОТИ аврор Смит показывал интересные чары для вызова дежурных колдомедиков. — У нас тоже был интересный урок. Мы научились создавать сферический щит. На что ты так смотришь? — Знаешь, Гарри, у тебя такие забавные мозгошмыги! Они не роятся, как у всех остальных, а летают по спирали. — Это же прекрасно! Значит, они дрессированные, а не дикие! — Согласна с тобой. И выглядит этот рисунок очень красиво, как двойная вращающаяся спираль… — О, так это что-то вроде цепочки ДНК! — Эм-м-м… Я не знаю, что это такое… — Я сейчас тебе покажу. В этом месяце как раз прохожу эту тему. Сейчас, только учебник из комнаты захвачу. Гарри оставил Луну под присмотром Терри и Тони, а сам отнёс свою сумку в комнату. Заданные эссе написаны, можно и обычными уроками заняться, скоро надо будет сдавать письменные тесты. Тётя Петунья так и присылала ему школьные задания со Снежком. Иногда она прикладывала к школьному конверту и короткое письмо от себя. Гарри знал, что зелья, которые он посылал им время от времени, хорошо помогали и дяде Вернону, и Дадли. Оба похудели и чувствовали себя намного лучше. У дяди перестало шалить сердце, а кузен активно занялся спортом. На Рождество он должен был навестить семью. Подарки уже были закуплены, дядя обещал встретить его на вокзале. После семейного ужина Гарри останется на ночь у них в гостях. У опекуна была намечена встреча, или рождественский приём, или какие-то ритуалы, в общем, его не будет дома. А ещё Гарри договорился встретиться с друзьями в Лондоне. Погулять по Косой аллее, сходить на каток и в театр. К их прошлогодней компании как-то незаметно присоединилась первокурсница Полумна Лавгуд. Мечтательная тихая девочка порой выдавала странноватые фразы, но Гарри это не смущало. Он чувствовал, что так она описывает какие-то свои видения, или просто не может подобрать нужных слов. Ведь те же йоги говорили об ауре, маги называли это магическим слепком, а экстрасенсы — биополем. Так что разные «мозгошмыги» и «кизляки» означали для Гарри, что его новая подруга видит нечто недоступное другим людям.

***

После того разговора первого сентября директор ещё пару раз вызывал к себе Гарри. Подросток послушно ходил на эти странные чаепития, сравнивая себя с Алисой в гостях у безумного Шляпника. Бесконечные разговоры ни о чём, вкусный чай и свежее печенье… Гарри больше отмалчивался, вслушиваясь в беседу Дамблдора и Флитвика, отвечая лишь на прямые вопросы. И вот опять, не успел он принести учебник и раскрыть на странице с нужным рисунком, как к нему подошёл старшекурсник и подал записку с паролем от директорской башни. Гарри подошёл к декану, у которого сегодня был «приёмный день» в факультетской гостиной. Тот, услышав о новой встрече, только покачал головой. Непонятное упорство Дамблдора начало его удивлять. Они привычно добрались до каменной горгульи, произнесли пароль и поднялись в кабинет. Вот только сегодня директор ожидал их не один, а в компании высокого худого мужчины, которого Гарри тут же узнал. Фотографии этого человека наводнили все газеты и журналы магической Британии. Сириус Блэк — невинно осуждённый герой войны, лучший друг Поттеров, крёстный Избранного, предполагаемый кандидат на место его же опекуна. — Мальчик мой, хочу познакомить тебя с твоим самым близким человеком, это Сириус, твой крёстный отец! — радостно воскликнул директор. — Подойди же к нему и обними, он так скучал по тебе! — Добрый день, мистер Блэк, — вежливо кивнул Гарри. — Рад, что вас выпустили на свободу. Как ваше здоровье? — Хорошо, эм-м-м… Сохатик, мог бы ты звать меня по имени? А то «мистер Блэк» очень уж… Будто мы чужие. — Простите, мистер Блэк, но я вас не знаю. Фамильярничать со взрослыми незнакомцами я как-то не привык. Ещё раз извините. — Ну ладно, мы ещё познакомимся, теперь время есть. Я… — замялся мужчина. — Ты приедешь ко мне на зимние каникулы? Я в Лондоне живу. Правда, дом у меня требует ремонта. Но пару комнат и кухню можно разгрести. — Благодарю вас, мистер Блэк, но ваше приглашение немного неуместно, — склонил голову Гарри. — Как я уже и говорил ранее, мы с вами слишком плохо знакомы. А ещё у меня уже есть планы на отдых с родными и друзьями. И кроме того, мне надо сдавать полугодичные экзамены в обычном мире. Я получаю образование в своей школе. — Это в маггловской? А зачем она нужна? — удивился Блэк. — Я хочу связать себя с производством и усовершенствованием геликоптеров. — Это что? — Летающие машины с винтом, — спокойно объяснил Гарри. — Так это и артефактами сделать можно! Я в молодости так мотоцикл зачаровал, — похвастался Блэк. — Тогда давай ты ко мне приедешь на весенние или на летние каникулы. Съездим к морю, отдохнём вместе, я тебе метлу куплю самую лучшую! — Спасибо, мистер Блэк, но я не люблю летать на метле, да и живу я в обычном мире, прикажете нарушать Статут? — Так я тебя к себе заберу! — воскликнул Сириус. — Будем жить вместе, сделаю тебя своим наследником. — У меня уже есть опекун, сэр, но спасибо за предложение. Могу я теперь вернуться к себе? У меня там уроки не доделаны и друзья ждут. Гарри коротко поклонился и вышел из кабинета, не дожидаясь декана. Он почти бежал всю дорогу, задыхаясь от глупой обиды. «Заберу, — шептал мальчик. — Как считали меня бессловесным животным, так и не изменили своего мнения. Я им что, собака? Захотел — подбросил, захотел — забрал!». В свою комнату Гарри влетел, не обращая внимания на чей-то окрик. Он сел на подоконник и уставился на тёмную стену Запретного леса. Просидев так какое-то время, Гарри успокоился и пришёл в себя. В учебный кабинет он вернулся уже совершенно спокойным, с обычным равнодушным доброжелательным выражением лица. «Гарри, они роятся», — тихонько шепнула ему на ухо Луна. Тот в ответ только кивнул. Конечно, после таких встреч и заявлений не только мозгошмыги одичают, но и юные волшебники могут начать бросаться на всяких подозрительных господ. Тони только молча покачал головой и придвинул другу учебник. Тот вздохнул и начал рассказывать о такой сложной науке, как генетика. — А зачем тебе знать о строении человеческого организма, если ты собираешься работать с механизмами? — поинтересовался Терри. — А зачем мы учим астрономию, если предсказывать или рассчитывать циклы не собираемся? — ответил вопросом на вопрос Гарри. — Так ведь это общее образование, мы должны научиться основам, а потом уже будем решать, к какому мастеру поступить на обучение. — В моём мире точно так же, и даже немного сложнее, — начал терпеливо объяснять другу Гарри. — Вначале маленькие дети познают основы. Их учат писать, читать и считать; объясняют, чем зелёный цвет отличается от синего; учат рисовать карандашом и красками; здороваться со взрослыми и общаться с ровесниками. Потом дети переходят на следующий этап образования. Там уже изучают основы наук. Вот сейчас я в этой категории, когда я вижу всё разнообразие знаний и решаю для себя: интересно ли мне это в дальнейшем? А уж после окончания школы я поступлю в то заведение, ориентированое на мою будущую профессию. Но даже там меня будут учить не только «гайки крутить», но и разбираться во всём остальном. В конце концов, я не собираюсь стать тем «Шерлоком Холмсом», не знающим, что Солнце не крутится вокруг Земли… — Шерлок Холмс? А это кто такой? — тут же заинтересовался Тони, который привык за прошедший год читать интересные книги своего друга. — О, друзья мои тёмные необразованные волшебники, — поднял палец Гарри и торжественно возвестил: — Возрадуйтесь! Ибо сейчас я расскажу вам о величайшей Силе под названием «Дедукция»! Гарри ещё раз сходил в комнату и принёс свой любимый сборник о приключениях гениального сыщика и его добродушного друга. Через несколько дней весь факультет был непривычно общителен, обсуждая все тайные и явные «улики», которые они заметили за студентами и профессорами. Выискивались тайные связи, скрытые мотивы и маленькие преступления — умники познавали мир сэра Конана Дойла. Гарри на всё это броуновское движение смотрел с добродушной усмешкой. Читая с самого малого возраста, он сделал множество пусть не гениальных, но важных для себя выводов. И одним из главных было то, что он понял: в компании с единомышленниками можно свернуть горы и решить любую задачу. Даже если Гарри не собирается оставаться в магическом мире, почему бы друзьям не последовать за ним? А уж заинтересовать их он всегда сумеет. Чудес в мире не-магов хватало с излишком.

***

10-7. Порой поиски правильного решения обойдутся тебе дороже ошибки.

***

Гарри задумчиво разглядывал маленькую змейку. Та, свернувшись клубочком, грелась у него на ладони. Нашла она его сама, просто подползла, когда Гарри шёл из библиотеки вместе с друзьями, и вежливо попросила приютить у себя на время зимних холодов. Опекун уже объяснил подростку, что змееусты в Британии есть, но скрывают свой дар как «тёмный». Поэтому Гарри спокойно поднял змею и положил в нагрудный карман. Друзья никак не прокомментировали это действие, ведь на факультете умников-оригиналов у каждого студента были свои странные для посторонних тайны и привычки. Змейка передумала впадать в спячку после того, как профессор Кеттлберн её вылечил и посоветовал, какие зелья и корм лучше заказать для нового питомца. Гарри купил и специальный небольшой террариум, где горела лампа и дно было выложено круглыми всегда тёплыми камушками и мягким зелёным мхом. Прошло уже несколько месяцев с их знакомства. Змейка по имени Шесса освоилась в комнате своего хозяина и полюбила путешествовать в его кармане на занятия и встречи с друзьями. На уроках она мирно дремала в глубине тёмной шерстяной мантии, а по ночам ползала по замку, забираясь в самые дальние уголки. И вот теперь, после двух дней отсутствия, она появилась, чтобы рассказать потрясающую вещь: в глубине подземелий спит великолепный Король-Змей — василиск. — Шесса, так зачем нам туда спускаться? — немного недовольно спросил Гарри. — Ну спит он, ну огромный и волшебный, всё-таки это старинный замок, тут чудес полно. — Хоссяин, но он же может сстать твоим другом… — Зачем мне такой страшный друг? — поёжился подросток, представив это не воодушевляющее зрелище. — Читал я в бестиарии об этих королях. Он нас с тобой окаменит и не заметит… — Нет, хоссяин, василиск любит змееустов. У него много интересного в его покоях. Я видела книги, которые так любит хоссяин. И разные странные штуки, как у тёмного мага-ссельевара… — Даже не знаю, Шесса. Давай я напишу опекуну, уж он точно сможет принять правильное решение. Не меняя своего намерения, Гарри в тот же день подробно описал эту поразительную новость мистеру Риддлу. Он поинтересовался, знает ли опекун о василиске? А если знает, то пусть подскажет, насколько древний змей опасен для любопытного рейвенкловца с неугомонным хвостатым фамильяром. На следующий же день знакомый ушастый филин принёс подробный ответ. Том писал, что василиск очень опасен и к нему лучше не приближаться. В свою бытность студентом Хогвартса он связался с магическим змеем и очень об этом пожалел. «Гарри, пойми, я был амбициозен и в тот момент хотел лишь одного — признания меня истинным Гонтом, а не маггловским отбросом. На свой страх и риск я спустился в подземелья и разбудил фамильяра Основателя Салазара Слизерина. Итогом этой авантюры стали три разбитые жизни. Погибла студентка, которую я не заметил у входа в трубу, ведущую к Тайной комнате. В её смерти я обвинил другого человека — вашего лесника Хагрида, он учился чуть младше меня и был несколько простодушен. Зная его тягу ко всяким чудовищам, я указал на его фамильяра как на причину гибели студентки. Тогда мне казалось это правильным — выгородить себя ценой чужого благополучия. Гриффиндорца осудили, запретили пользоваться магией и исключили из школы. Я же после этого убийства, хоть и случайного, создал свой первый крестраж. Что повлекло за собой многие печальные последствия, включающие и смерть твоих родителей. Я остался вне подозрений, но сейчас я об этом жалею. Лучше бы я получил наказание, ведь на тот момент я был уже старостой и старшекурсником, так что меня бы просто исключили и я начал работать на год раньше. Но за мою ошибку расплатились другие. Кто знает, как сложилась бы моя судьба, не говоря уж о жизнях двух волшебников, пострадавших от моих «правильных» решений. Я очень сожалею, но запрещать тебе не могу. Просто задумайся, стоит ли тебе повторять мои ошибки, и какие у твоих поступков могут быть последствия?» Гарри действительно задумался и решил, что как бы его ни мучило любопытство, но лучше он останется в неведении, чем через много лет будет сожалеть о своём неуместном поведении. Так что на летние каникулы подросток отправился к опекуну, так и не посетив очень загадочную Тайную Комнату. За это его сдержанно похвалил Том и пообещал, что как только выдастся возможность, они съездят вдвоём в заповедник редких магических змей в Америке и полюбуются на прирученных и безопасных василисков. Гарри этого было достаточно. Его ожидали переводные экзамены в школе Литтл-Уингинга, встречи с друзьями, прогулки по Лондону и по Косой аллее. Лето обещало быть таким же спокойным, насыщенным, но интересным, как и в прошлом году.
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.