ID работы: 9327877

Капля крови и разношерстное трио

Джен
R
В процессе
144
автор
tommary_fan бета
Размер:
планируется Макси, написано 98 страниц, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
144 Нравится 40 Отзывы 97 В сборник Скачать

Глава 13

Настройки текста
Утро следующего дня у Ирбиса выдалось не очень приятным, все-таки спать рядом с Хель вошло в привычку, да и кошмары не сняться. Эта ночь была ужасна. Вернулся давний кошмар, завязанный на Гарри. Мальчик резко проснулся в 4 утра. Первое что сделал Альфа после подъема, так это принял душ и почистил зубы. Кушать не хотелось, а вот исследовать замок, еще как. Этим и занялся юный вороненок, пока вся школа мирно спит. Гарри вышел из башни своего факультета и направился вниз. По памяти дойдя до Большого зала вороненок пошел исследовать замок, начиная с подземелий. Гарри спустился вниз по лестнице и начал свое мини путешествие. По подземельям он наверное прогулял все время до подъема, поэтому повернул назад и стал идти в башню воронов по своему же запаху. Так Альфа вышел из лабиринта подземелий, поднялся по лестницам, ответил на вопрос ворона и вошел в гостиную одним из первых. Был один он не долго, вскоре начали спускаться остальные первокурсники и старосты. — Итак, первокурсники, минутку внимания, — Пенелопа привлекла наше внимание и в этот момент к нам зашел профессор. — Факультет Ревенкло берет свое начало с основательницы Ровены Ревенкло. На нашем гербе изображен ворон, а цвета темно-синий и бронза. Для нашего факультета в приоритете знания, в отличии от Слизерина и Гриффиндора, у которых вечное противостояние, мы нейтральны к соревнованиям факультетов и это будет всегда так. А теперь прошу познакомиться с деканом нашего факультета — Филиус Флитвик. — Спасибо за представление мисс Кристалл, — маленький профессор вышел в перед и посмотрел на нас. — Я рад видеть всех вас на нашем факультете, надеюсь, что это место станет вашем домом. Мисс Кристалл и мистер Хиллиард будут сопровождать вас из класса в класс во время перемен в первую неделю занятий, всем спасибо, — профессор развернулся и вышел из гостиной. Пенелопа повела нас в Большой зал, где собрались уже старшекурсники. Мы сели за стол и со всех сторон послышался шепот, который был направлен явно в сторону нашего стола. — Вон он, смотри! — Где? — Да вон, рядом со старостой сидит. — Это который в очках? — Ты видел его лицо? — Ты видел его шрам? Этот шепот Гарри слышал со всех сторон пока принимал пищу и шел на уроки. За дверями кабинетов, в которых у Ирбиса были занятия, собирались толпы школьников, желающих взглянуть на него. Одни и те же люди специально по нескольку раз проходили мимо, когда он оказывался в коридоре, и пристально смотрели ему в лицо. Гарри предпочел бы, чтобы они этого не делали, потому что они его отвлекали, а ему надо было сосредоточиться на том, чтобы добраться до очередного кабинета. В Хогвартсе было сто сорок две лестницы. Одни из них были широкие и просторные, другие — узкие и шаткие. Были лестницы, которые в пятницу приводили совсем не туда, куда вели в четверг. Были лестницы, у которых внезапно исчезало несколько ступенек в тот самый момент, когда мальчик спускался или поднимался по ним. Так что, идя по этим лестницам, надо было обязательно прыгать. С дверями тоже хватало проблем. Некоторые из них не открывались до тех пор, пока к ним не обращались с вежливой просьбой. Другие открывались, только если их коснуться в определенном месте. Третьи вообще оказывались фальшивыми, а на самом деле там была стена Запомнить расположение лестниц, дверей, классов, коридоров и спален было очень сложно. Казалось, что в Хогвартсе все постоянно меняется и сегодня все иначе, чем было вчера. Люди, изображенные на портретах, ходили друг к другу в гости. И Гарри был убежден, что стоящие в коридорах рыцарские латы способны бегать. Добавляли хлопот и привидения. Альфа всегда оказывался в том месте, когда сквозь дверь, которую он пытался открыть, вдруг просачивалось привидение. С Серой дамой, призраком факультета воронов и, следовательно, союзником, проблем никогда не было. Даже наоборот — она всегда была апатична и депрессивна, но Гарри удалось найти с ней общий язык. Но вот Пивз был опаснее двух закрытых дверей и ведущей в никуда лестницы — особенно если встретить его, когда опаздываешь на занятия. Пивз ронял на головы первокурсникам корзины для бумаг, выдергивал из-под них ковры, забрасывал их кусочками мела или благодаря своей невидимости незаметно подкрадывался и внезапно хватал за нос с хриплым криком: «Попался!». Но Пивз бежал, когда рядом оказывался Альфа, все-таки эмонации смерти и титул Вестника пугало полтергейста. Казалось, что хуже Пивза ничего и никого быть не может, однако выяснилось, что это не совсем так Школьный завхоз Аргус Филч оказался куда более неприятной личностью. В первое же утро Гарри обратил на себя его внимание—к сожалению, в плохом смысле слова. Филч застал его в тот момент, когда он пытался открыть одну из дверей. К несчастью, выяснилось, что именно за этой дверью начинается тот самый закрытый для всех коридор на третьем этаже, про который говорил на банкете Альбус Дамблдор. Филч отказывался верить, что мальчик просто заблудился. Смотритель был уверен, что он специально хотел проникнуть на запретную территорию, и угрожал запереть его в находящуюся в подземелье темницу. Но в самый критический момент Гарри спас проходивший мимо профессор Квиррелл. У Филча была кошка по имени миссис Норрис — тощее пыльно-серое создание с выпученными горящими глазами, почти такими же, как у Филча. Она в одиночку патрулировала коридоры. Стоило ей заметить, что кто-то нарушил правила — сделал хотя бы один шаг за запретную линию, — и она тут же исчезала. А через две секунды появлялся тяжело сопящий Филч. Филч знал все секретные ходы лучше, чем кто-либо другой в школе — за исключением, пожалуй, близнецов Уизли, — и появлялся так неожиданно, словно был привидением. Ученики его ненавидели, и для многих пределом мечтаний было отважиться дать пинка миссис Норрис. расписание было не очень тяжелым, но для мальчиков запарным. Каждую среду ровно в полночь они приникали к телескопам, изучали ночное небо, записывали названия разных звезд и запоминали, как движутся планеты. Трижды в неделю их водили в расположенные за замком оранжереи, где низкорослая полная дама — профессор Стебль — преподавала им травологию, науку о растениях, и рассказывала, как надо ухаживать за всеми этими странными растениями и грибами и для чего они используются. Самым утомительным предметом оказалась история магии — это были единственные уроки, которые вел призрак. Профессор Бинс был уже очень стар, когда однажды заснул в учительской прямо перед камином, а на следующее утро он пришел на занятия уже без тела. Бинс говорил ужасно монотонно и к тому же без остановок. Ученики поспешно записывали за ним имена и даты и путали Эмерика Злого с Уриком Странным. Профессор Флитвик, декан факультета Ирбиса, преподававший заклинания, был такого крошечного роста, что вставал на стопку книг, чтобы видеть учеников из-за своего стола. На самом первом уроке он, знакомясь с курсом, взял журнал и начал по порядку зачитывать фамилии. А вот профессор МакГонагалл, декан Грифов и в частности Сокола, была совсем другой. Гарри был прав, когда, увидев ее, сказал себе, что с ней лучше не связываться. Умная, но строгая, она произнесла очень суровую речь, как только первокурсники в первый раз пришли на ее урок и расселись по местам. — Трансфигурация — один из самых сложных и опасных разделов магии, которые вы будете изучать в Хогвартсе, — начала она. — Любое нарушение дисциплины на моих уроках — и нарушитель выйдет из класса и больше сюда не вернется. Я вас предупредила. После такой речи всем стало немного не по себе. Затем профессор МакГонагалл перешла к практике и превратила свой стол в свинью, а потом обратно в стол. Все были жутко поражены и начали изнывать от желания поскорее начать практиковаться самим, но вскоре поняли, что научиться превращать предметы мебели в животных они смогут еще очень нескоро. Потом профессор МакГонагалл продиктовала им несколько очень непонятных и запутанных предложений, которые предстояло выучить наизусть. Затем она дала каждому по спичке и сказала, что они должны превратить эти спички в иголки. К концу урока только у Гермионы Грэйнджер спичка немного изменила форму—профессор МакГонагалл продемонстрировала всему курсу заострившуюся с одного конца и покрывшуюся серебром спичку Гермионы и улыбнулась ей. Эта улыбка поразила всех не меньше, чем превращение стола в свинью, — ведь казалось, что профессор МакГонагалл вовсе не умеет улыбаться. Именно этот урок был совмещен с львятами, поэтому Ирбис и Сокол сидели вместе. Профессор ничего не сказала против, но один рыжий пыхтел и дулся, ведь Герой сидел не с ним и был не львом. С особым нетерпением все ждали урока профессора Квиррелла по защите от Темных искусств, однако занятия Квиррелла скорее напоминали юмористическое шоу, чем что-то серьезное. Его кабинет насквозь пропах чесноком, которым, как все уверяли, Квиррелл надеялся отпугнуть вампира, которого встретил в Румынии. Профессор очень боялся, что тот вот-вот явится в Хогвартс, чтобы с ним разобраться. Тюрбан на голове Квиррелла тоже не прибавлял его занятиям серьезности. Профессор уверял, что этот тюрбан ему подарил один африканский принц, которому он помог избавиться от очень опасного зомби. Но по-настоящему никто не верил в эту историю. Во-первых, потому, что, когда Падма Патил спросила, как Квиррелл победил зомби, Квиррелл покраснел и начал говорить о погоде. А во-вторых, потому, что тюрбан как-то странно пах, а близнецы Уизли с Гриффиндора уверяли всех, что это не подарок африканского принца, а просто мера предосторожности. По их словам, под одеждой Квиррелл был весь обвешан дольками чеснока, и в тюрбане его тоже был спрятан чеснок, поскольку профессор, боясь вампиров, желал быть полностью защищенным. И даже спал в том, в чем ходил по школе, — чтобы вампир не застал его врасплох. За первые несколько дней учебы Гарри влился в учебный прочес, распланировал свой день и отвел время даже для тренировок. За неделю он добился минимального доверия и уважеия у кентавров. Пятница стала для Гарри и первокурсников великим днем. Они наконец смогли спуститься в Большой зал на завтрак, ни разу не сбившись с пути и без помощи старост. — Что у нас там сегодня? — спросил Ирбис, посыпая сахаром овсянку. — Два занятия по зельям — заниматься будем вместе со слизеринцами, — ответил Терри Бут. — Занятия ведет профессор Снейп, а он их декан. Говорят, что он всегда и во всем на их стороне, выгораживает их перед остальными преподавателями и ставит им лучшие отметки. Вот как раз и увидим, так ли это. Пока они завтракали, прибыла почта. Они начали кружить над столами, высматривая своих хозяев и роняя им на колени письма и посылки. Пока Коготь принес Гарри только связку учебников из академии Медичи, которые прислал директор Александр Медичи по просьбе самого Ирбиса. Ястреб иногда залетал в зал вместе с другими, чтобы посидеть у него на плече и ласково похватать его клювом за ухо. Когда его увидели впервые было много шума и криков, но мальчик послал всех далеко и надолго, сказав, что ястреб живёт у него с момента, когда был птенцом и никогда не причинял вред ни самому Гарри ни его окружению, что было полной правдой. А потом, съев кусочек мяса, улетал в совятню, как называли в школе домик, где жили совы, филины и другие птицы, и там спокойно засыпал. Но этим утром Коготь, приземлившись на плечо хозяина, протянул Гарри запечатанный конверт. Поттер тут же вскрыл его: Дорогой Гарри. Я знаю, что в пятницу после обеда у тебя нет занятий, поэтому, если захочешь, приходи ко мне на чашку чая примерно часам к трем. Хочу знать, как прошла твоя первая неделя в школе. Пришли мне ответ с Когтем. Хагрид. Гарри достал свое перо, нацарапал на обороте письма: Да, с удовольствием, увидимся позже, спасибо И вручил письмо Когтю. Гарри повезло, что впереди его ждал чай с Хагридом, потому что занятия по зельеварению оказались самым неприятным из всего, что с ним пока произошло в школе. На банкете по случаю начала семестра Гарри почувствовал, что профессор Снейп почему-то невзлюбил его с первого взгляда. К концу первого урока он уже понял, что ошибся. Профессор Снейп не просто невзлюбил Гарри — он его возненавидел. Кабинет Снейпа находился в одном из подземелий. Тут было холодно — куда холоднее, чем в самом замке — и довольно страшно. Вдоль всех стен стояли стеклянные банки, в которых плавали заспиртованные животные. Снейп, как и Флитвик, начал занятия с того, что открыл журнал и стал знакомиться с учениками. И, как и Флитвик, он остановился, дойдя до фамилии Поттер. — О, да, — негромко произнес он. — Гарри Поттер. Наша новая знаменитость. Драко Малфой и его друзья Крэбб и Гойл издевательски захихикали, прикрыв лица ладонями. Закончив знакомство с классом, Снейп обвел аудиторию внимательным взглядом. Глаза у него были черные, как у Хагрида, только в них не было того тепла, которым светились глаза великана. Глаза Снейпа были холодными и пустыми и почему-то напоминали темные туннели. — Вы здесь для того, чтобы изучить науку приготовления волшебных зелий и снадобий. Очень точную и тонкую науку, — начал он. Снейп говорил почти шепотом, но ученики отчетливо слышали каждое слово. Как и профессор МакГонагалл, Снейп обладал даром без каких-либо усилий контролировать класс. Как и на уроках профессора МакГонагалл, здесь никто не отваживался перешептываться или заниматься посторонними делами. — Глупое махание волшебной палочкой к этой науке не имеет никакого отношения, и потому многие из вас с трудом поверят, что мой предмет является важной составляющей магической науки, — продолжил Снейп. — Я не думаю, что вы в состоянии оценить красоту медленно кипящего котла, источающего тончайшие запахи, или мягкую силу жидкостей, которые пробираются по венам человека, околдовывая его разум, порабощая его чувства… могу научить вас, как разлить по флаконам известность, как сварить триумф, как заткнуть пробкой смерть. Но все это только при условии, что вы хоть чем-то отличаетесь от того стада болванов, которое обычно приходит на мои уроки. После этой короткой речи царившая в курсе тишина стала абсолютной. Гарри и Фил, подняв брови, обменялись недоуменными взглядами, они сели вместе к неудовольствию профессора и группы Малфоя. — Поттер! — неожиданно произнес Снейп. — Что получится, если я смешаю измельченный корень асфоделя с настойкой полыни? — Напиток Живой Смерти, — ответил Гарри. На лице Снейпа появилось удивление и недоверие пополам с надеждой. — Так, так… Очевидно, известность — это далеко не все. Если я попрошу вас принести мне беозаровый камень, где вы будете его искать? — Если вы попросите сейчас, то из школьных запасов, а в природе вытащу из желудка козы, — моментально ответил мальчик. — Хорошо, Поттер, а в чем разница между волчьей отравой и клобуком монаха? — теперь профессор с азартом спрашивал Гарри. — Никакой потому что это другие названия аконита, — тихо произнес Гарри. — Правильно, десять баллов Ревенкло. Так, все записывайте то, что сказал Поттер! — все поспешно схватились за перья и зашуршали пергаментом. После того как Снейп усадил Гарри на место, произошло еще кое-что совсем безрадостное. Снейп разбил учеников на пары и дал им задание приготовить простейшее зелье для исцеления от фурункулов. Он кружил по классу, шурша своей длинной черной мантией, и следил, как они взвешивают высушенные листья крапивы и толкут в ступках змеиные зубы. Снейп раскритиковал всех, кроме Малфоя, которому, очевидно, симпатизировал. Час спустя Гарри и Фил поднимались по лестнице, по пути поймав Локоса. — Слушай, а можно, мы пойдем с тобой к Хагриду? Без пяти три они вышли из замка и пошли по школьной территории к дому Хагрида. Он жил в маленьком деревянном домике на опушке Запретного леса. Над входной дверью висел охотничий лук и пара галош. Когда Альфа постучал в дверь, ребята услышали, как кто-то отчаянно скребется в нее с той стороны и оглушительно лает. А через мгновение до них донесся зычный голос Хагрида: — Назад, Клык, назад! — дверь приоткрылась, и за ней показалось знакомое лицо, заросшее волосами. — Заходите, — пригласил Хагрид. — Назад, Клык! Хагрид пошире распахнул дверь, с трудом удерживая за ошейник огромную черную собаку. Как называется эта порода, Хагрид не знал, хотя и пояснил, что с такими собаками охотятся на кабанов. В доме была только одна комната. С потолка свисали окорока и выпотрошенные фазаны, на открытом огне кипел медный чайник, а в углу стояла массивная кровать, покрытая лоскутным одеялом. — Вы… э-э… чувствуйте себя как дома… устраивайтесь — сказал Хагрид, отпуская Клыка, который кинулся к Филу и начал лизать ему уши. Было очевидно, что Клык, как и его хозяин, выглядел куда опаснее, чем был на самом деле. — Это Фил, а это Локос, — сказал Гарри. В это время Хагрид заваривал чай и выкладывал на тарелку кексы. Кексы соприкасались с тарелкой с таким звуком, что никаких сомнений в их свежести не возникало — они давным-давно засохли и превратились в камень. О каменные кексы легко можно было сломать зубы, но ребята делали вид, что они им очень нравятся, и рассказывали Хагриду как прошли первые дни в школе. Клык сидел около Гарри, положив голову ему на колени и пуская слюни, обильно заливавшие школьную форму. Ребята ужасно развеселились, услышав, как Хагрид назвал Филча старым мерзавцем. — А эта кошка его, миссис Норрис… ух, хотел бы я познакомить ее с Клыком. Вы-то небось не знаете, да! Стоит мне в школу прийти, как она за мной… э-э… по пятам ходит, следит все да вынюхивает. И не спрячешься от нее, и не обманешь… она меня нюхом чует и везде отыщет, во как! Филч ее на меня натаскал, не иначе, — Гарри рассказал Хагриду про урок Снейпа. Хагрид посоветовал Гарри не беспокоиться, потому что Снейпу не нравится подавляющее большинство учеников — Но мне кажется, он меня ненавидит. — Да ерунда это! — возразил Хагрид. — С чего бы это ему? — однако Гарри показалось, что Хагрид, произнося эти слова, чуть-чуть отвел взгляд в сторону. В этот момент мальчик заметил странный лист. Гарри взял кусок бумаги, лежавший на столе под чехлом для чайника. Это была вырезка из «Пророка». ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ О ПРОИСШЕСТВИИ В БАНКЕ «ГРИНГОТТС» — гласил заголовок статьи. Продолжается расследование обстоятельств проникновения неизвестных грабителей или грабителя в банк «Гринготтс», имевшего место 31 июля. Согласно широко распространенному мнению, это происшествие — дело рук темных волшебников, чьи имена пока неизвестны. Сегодня гоблины из «Гринготтса» заявили, что из банка ничего не было похищено. Выяснилось, что сейф, в который проникли грабители, был пуст, — по странному стечению обстоятельств, то, что в нем лежало, было извлечено владельцем утром того же дня. Мы не скажем вам, что лежало в сейфе, поэтому не лезьте в наши дела, если вам не нужны проблемы, — заявил этим утром пресс-секретарь банка «Гринготтс». Гарри вспомнил, как в поезде Рон Уизли рассказал ему о том, что кто-то пытался ограбить «Гринготтс», но Рон не назвал дату. А теперь… — Хагрид! — воскликнул Гарри. — Ограбление «Гринготтса» произошло как раз в день моего рождения! Возможно, грабители проникли туда, как раз когда мы с тобой там были! На этот раз не было никаких сомнений в том, что Хагрид избегает взгляда Гарри. Великан промычал что-то нечленораздельное и предложил Гарри еще один каменный кекс. Ирбис вежливо поблагодарил его, но кекс брать не стал, а вместо этого еще раз перечитал заметку. По странному стечению обстоятельств, то, что лежало в сейфе, в который проникли грабители, было извлечено из него владельцем утром того же дня. Тем утром Хагрид кое-что извлек из сейфа номер семьсот тринадцать — маленький коричневый сверток. Не это ли искали воры? Когда Гарри с ребятами шли обратно в замок на ужин, карманы их были набиты каменными кексами, от которых они из вежливости не смогли отказаться. Поттер думал, что ни один из уроков не дал ему столько поводов для размышлений, как встреча с Хагридом. Если Гарри был прав, то Хагрид забрал из сейфа сверток как раз вовремя, но случайно или нет? И где этот сверток хранится теперь? Ведь чтобы его не выкрали, требуется гораздо более надежное место, чем «Гринготтс»? И еще Гарри спрашивал себя, не знает ли Хагрид о профессоре Снейпе чего-нибудь такого, о чем не захотел ему рассказывать. Именно с такими мыслями мальчик сидел на ужине и шел в гостиную воронов. С этими же мыслями Ирбис выбрался из башни и пошел в лес, но там ему пришлось их выкинуть на время, так как стать дырявым ему было не комильфо. Кентавры снова отрабатывали свою прицельность стрельбы, а на поляне после кентавров его ждала Хель. — Давно не виделись, — Ирбис улыбнулся и начал аккуратно подходить к смерти. — И правда давно, — Хелла оскалилась и этот оскал не очень понравился мальчику. Гарри по привычке вытащил меч и принял стойку. И вовремя. Хель вытащила из пространственного кармана свой меч и ринулась в атаку.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.