ID работы: 9328177

Замирает дыхание

Гет
PG-13
Завершён
50
автор
Размер:
77 страниц, 28 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
50 Нравится 0 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 4

Настройки текста
Итак, Турнир Трех Волшебников был основан при­мерно семьсот лет назад как товарищеское соревнова­ние между тремя крупнейшими европейскими школами волшебства — Хогвартсом, Шармбатоном и Дурмстрангом. Каждую школу представлял выбранный чемпион, и эти три чемпиона состязались в трех магических зада­ниях. Школы постановили проводить Турнир каждые пять лет, и было общепризнано, что это наилучший путь налаживания дружеских связей между колдовской моло­дежью разных национальностей — и так шло до тех пор, пока число жертв на этих соревнованиях не возросло настолько, что Турнир пришлось прекратить. - Жертв? — тихо переспросила Флёр, встревоженно осматриваясь, но большинство студентов в зале и не думали разделить ее беспокойство, многие шепотом переговаривались, и даже меня гораздо больше интере­совали подробности Турнира, чем какие-то несчастные случаи, произошедшие сотни лет назад. - За минувшие века было предпринято несколько попыток возродить Турнир, — продолжал Дамблдор, — но ни одну из них нельзя назвать удачной. Тем не менее наши Департаменты магического сотрудничества и ма­гических игр и спорта пришли к выводу, что пришло вре­мя попробовать еще раз. Все лето мы упорно трудились над тем, чтобы в этот раз обеспечить условия, при кото­рых ни один из чемпионов не подвергся бы смертель­ной опасности. Главы Шармбатона и Дурмстранга прибудут с оконча­тельными списками претендентов в октябре, и выборы чемпионов будут проходить на День Всех Святых. Бес­пристрастный судья решит, кто из студентов наиболее достоин соревноваться за Кубок Трех Волшебников, честь своей школы и персональный приз в тысячу галле­онов. - Я знаю, что каждый из вас горит желанием завое­вать для Хогвартса Кубок Трех Волшебников, однако Гла­вы участвующих школ совместно с Министерством ма­гии договорились о возрастном ограничении для пре­тендентов этого года. Лишь студенты в возрасте — я под­черкиваю это — семнадцати лет и старше получат раз­решение выдвинуть свои кандидатуры на обсуждение.

***

Первые три ряда учеников подались назад. Заходя на посадку-, карета снижалась с бешеной скоростью. И на­конец, с оглушительным громом, от которого Невилл, подпрыгнув, наступил на ногу пятикурснику-слизерин-цу копыта золотых коней размером с хорошее блюдо коснулись земли на опушке Запретного леса. Следом при­землилась карета и покатила, подпрыгивая на гигантских колесах; кони кивали исполинскими головами, выпучив огромные огненно-красные глаза. Открылась дверца, украшенная гербом: две скрещен­ные золотые палочки, из каждой вылетают по три крас­ные звезды; с облучка прыгнул мальчик в голубой мантии, наклонился, что-то нашарил на полу кареты и развернул золотые ступеньки. Тут же почтительно отпрыгнул назад, и из кареты появилась черная лаковая туфля размером не меньше детских санок, и сразу же за ней изумленным зри­телям явилась ее обладательница. Таких великанш Гарри никогда в жизни не видел. Неудивительно, что у кареты и лошадей столь впечатляющие габариты! Только один Хагрид мог бы с ней померяться: вряд ли он хоть на сантиметр ее ниже. Впрочем, может, потому, что он привык к Хагриду. Женщина, стоявшая уже на пер­вой ступеньке и озиравшая ряды ошеломленных зрите­лей, показалась ему все-таки огромнее Хагрида. Она во­шла в полосу света, падающего из окон замка, и обнару­жилось, что у нее красивое лицо с оливковой кожей, тем­ные волоокие глаза и крупный орлиный нос, блестящие волосы собраны в низкий пучок на шее. Дама была с го­ловы до ног закутана в черную атласную мантию, на шее и толстых пальцах поблескивали превосходные опалы. Дамблдор зааплодировал. Ученики вторили. Мно­гие вставали на цыпочки, чтобы лучше разглядеть ве­ликаншу. Лицо ее расплылось в улыбке. Она подошла к Дамблдору и протянула сверкающую драгоценностями руку. Директор, и сам роста немалого, лишь слегка склонился для поцелуя. - Дорогая мадам Максим! Добро пожаловать в Хогвартс! —Дамблёдорр, — произнесла мадам Максим груд­ным голосом. — Надеюсь, вы пребываете в добром зд'гавии? — Спасибо. Я в превосходной форме. — Мои ученики, — небрежно махнула она назад ог­ромной ручищей.Их было десятка пол­тора, и все они дрожали от холода в мантиях из тонкого шелка. Кое-кто обмотал голову теплым шарфом. -Ка'г-ка'гов уже приехал? — С минуты на минуту ждем, — сказал Дамблдор. - Вы его будете здесь приветствовать или пойдете сразу в замок? — Лучше пойдем в замок Тут у вас холодно. Только вот кони... —Наш преподаватель ухода за магическими суще­ствами сочтет за счастье о них позаботиться. Он вот-вот вернется, только уладит небольшое недоразумение. Его... э-э... подопечные требуют повышенного внимания. Мадам Максим явно сомневалась, что хогвартский учитель справится с ее золотыми жеребцами. - Они ошшень к'гепкие. -Уж поверьте, кому-кому а Хагриду эта работенка по плечу, — улыбнулся Дамблдор. -Ошшень хо'гошо! — слегка поклонилась мадам Максим. — Передайте, пожалуйста, мсье 'Агриду что пьют мои кони только ячменный виски. - Непременно передам. — Дамблдор тоже в ответ поклонился. —Следуйте за мной, — величаво махнула ученикам мадам Максим. И хогвартцы расступились, пропуская гостей к камен­ным ступеням. Откуда-то из темноты донесся престранный звук — погромыхивание, сопровождаемое всасывающим хлю­паньем, как если бы гигантский пылесос двигался по реч­ному руслу - Озеро! — крикнул Джордан. — Гляньте на озеро. Стоя на возвышении у замка, они отчетливо видели внизу черную гладь воды, которую теперь уже нельзя было назвать гладью. В середине озера появились завих­рения, затем огромные пузыри, глинистый берег захле­стнули волны, и вдруг в самом центре возникла воронка, как будто на дне вынули огромную затычку. Из самой ее сердцевины медленно поднимался длинный черный шест. Величественный корабль неторопливо всплывал из воды, мерцая в лунном свете. У него был странный ске­летоподобный вид, как у воскресшего утопленника. Тус­клые огни иллюминаторов походили на светящиеся гла­за призрака. С оглушительным всплеском корабль нако­нец весь вынырнул и, покачиваясь на бурлящей воде, за­скользил к берегу. Вскоре раздался звук брошенного на мелководье якоря, и на берег спустили трап. С борта потянулись пассажиры, и в иллюминаторах замелькали движущиеся фигуры. Чело­век, шедший первым, был одет в другие меха — гладкие, блестящие, серебристые, под стать волосам. -Дамблдор! — радостно воскликнул он, поднимаясь по склону. — Как поживаете, любезный друг? - Благодарю, прекрасно, профессор Каркаров. Голос у Каркарова бархатный, с льстивой ноткой. Вы­сокий, худой, как и Дамблдор, но седина короткая, а коз­линая бородка с завитком на конце едва скрывает без­вольный подбородок Подойдя к Дамблдору он взял его руки в свои и крепко тряхнул. - Старый добрый Хогвартс, — смотрел он, улыба­ясь, на замок. Зубы у него желтоватые, а улыбка не вя­жется с холодным, проницательным взглядом. — Как хорошо снова быть здесь... Как хорошо...

***

— Добрый вечер, леди, джентльмены и привидения, а главное, наши гости, — наконец начал он, лучезарно улыбнувшись иноземным ученикам. — С превеликим удовольствием приветствую вас в Хогвартсе! Уверен, что вы хорошо проведете у нас время. Не сомневаюсь, вы уже успели оценить удобства нашего замка! При этих словах одна из шармбатонских девушек, у которой на голове все еще был шарф, громко хихик­нула. - Официальное открытие Турнира, — как ни в чем не бывало продолжал Дамблдор, — состоится сегодня вечером, сразу же после ужина. Угощайтесь, дорогие дру­зья, на славу. Ешьте, пейте и чувствуйте себя как дома! Дамблдор сел, а Каркаров сейчас же наклонился к нему и о чем-то оживленно заговорил. Блюда, как всегда, начали наполняться едой. На этот раз эльфы-домовики превзошли себя. Каких только ку­шаний не было, в том числе и заморских! В зале прибавилось учеников двадцать, не больше, а казалось, яблоку негде упасть. Наверное, из-за одежды гостей. Слишком уж она выделялась на фоне черной хогвартской: под шубами дурмстранщев оказались крова­во-красные мантии.

***

- Кубок огня вот-вот примет решение, — начал Дам­блдор. — Думаю, ему требуется еще минута. Когда имена чемпионов станут известны, попрошу их подойти к сто­лу и проследовать в комнату, примыкающую к залу. — Он указал на дверь позади профессорского стола. — Там они получат инструкции к первому туру состязаний. Он вынул волшебную палочку и широко ей взмахнул; тотчас все свечи в зале, кроме тех, что горели в тыквах, погасли. Зал погрузился в полутьму. Кубок огня засиял ярче, искрящиеся синеватые языки пламени ослепитель­но били по глазам. Но взгляды всех все равно прикованы к Кубку, кое-кто поглядывает на часы... Пламя вдруг налилось красным, взметнулся столп искр, и из Кубка выскочил обгоревший кусок пергамен­та. Зал замер. Дамблдор, протянув руку, подхватил пергамент, осве­щенный огнем, опять синевато-белым, и Дамблдор гром­ким, отчетливым голосом прочитал: - «Чемпион Дурмстранга — Виктор Грим». Зал содрогнулся от грохота аплодисментов и востор­женных криков.поднялся с места и, ссутулив плечи, враз­валку двинулся к Дамблдору повернул направо и, мино­вав профессорский стол, исчез в соседней комнате. - Браво, Виктор! Браво! — перекричал аплодисмен­ты Каркаров, так что его услышал весь зал. — Я знал, в тебе есть дерзание! Постепенно шум в зале стих, внимание всех опять приковано к Кубку. Пламя вновь покраснело, и Кубок вы­стрелил еще одним куском пергамента. —«Чемпион Шармбатона — Мари Пруэт» — возве­стил Дамблдор. Девушка, так похожая на вейлу легко поднялась со сту-ла, откинула назад волну белокурых волос и летящей по­ходкой прошла между столов Гриффиндора и Пуффендуя. Все опять повторилось. Огонь покраснел, посыпались искры. Из Кубка вылетел третий кусок пергамента. Дам­блдор поймал его и прочитал: —«Чемпион Хогвартса — Билл Уизли».Все до единого Гриффендорцы вскочили на ноги, топали, вопили до хрипоты, при­ветствуя меня идущего к профессорскому столу . Ап­лодисменты не смолкали долго. Дамблдор стоял и ждал; вот наконец зал угомонился, и он, довольно улыбаясь, начал вступительную речь: - Превосходно! Мы теперь знаем имена чемпионов. Я уверен, что могу положиться на всех вас, включая уче­ников Шармбатона и Дурмстранга. Ваш долг — оказать всемерную поддержку друзьям, которым выпало защи­щать честь ваших школ. Поддерживая своих чемпионов, вы внесете поистине неоценимый вклад... Дамблдор внезапно остановился, и все сразу поняли почему. Кубок огня вдруг покраснел. Посыпались искры. В воздух взметнулось пламя и выбросило еще один пер­гамент. Дамблдор не раздумывая протянул руку и схватил его. Поднес к огню и воззрился на имя. Повисла длинная па­уза. Дамблдор смотрел на пергамент, весь зал смотрел на него. Наконец он кашлянул и прочитал: — «Флёр Делакур».

***

- Она не может участвовать. Это нечестно от Хогвартса не может быть два представителя - сказал Каркаров. - Но тем не менее Кубок огня выбрал её- сказала Дамблдор - А моего мнения никто не хочет спросить? Я всё-таки министр магии. - Простите меня. И что же вы думаете господин министр? - В правилах написано что решение кубка огня неоспоримо, а это значит что вместе Делакур полноправный участник турнира. - Это нечестно - Вы смеете спорить с министром? - Простите.

***

Флёр С первым задание справились все и на носу был святочный бал и нам предстояло выбрать себе пары. Я проснулась с хорошим настроением каким что мне захотелось петь -Когда сердце пышет страстью и вольна как птица ты. Понимаешь сколько счастья в мире полном красоты. Как раз в этот момент зашла моя подруга и по совместительству соседка по комнате. - Что это с тобой? Ты поёшь? - Да, а что такого? - Ты что влюбилась? - Нет. Просто настроение хорошее. - Ну мне-то ты можешь не врать. - Я говорю просто настроение хорошее. - Хватит врать я же всё вижу. - Позволь узнать что ты видишь? - Ты поёшь, у тебя хорошее настроение, ты стала немного рассеянной, а ещё за завтраком ты постоянно пялишься на того рыжего Гриффиндорца. - Ну и что? - A то, что ты влюбилась. - Ну может быть ты права, но всё равно он не обращает на меня внимание. - Ну и дурак за тобой же пол факультета ухлестывает. - В том-то и дело что мне не нужно пол факультета. Мне нужен только он. И вообще в него невозможно не влюбиться чего стоят одни его рыжие волосы это же просто загляденье. - Пригласи его на бал.Тебе же нужна пара? - Да.Но как я это сделаю если он меня не замечает? - Что нибудь придумаем. Мы гуляли на поле для квидича и моя подруга заметила вдалеке Билла. - Смотри он здесь. - И что? - Иди и пригласи его. - Я не могу. - Эй Билл-закричала она привлекая его внимание. - Что ты делаешь?С ума сошла? Теперь он идёт сюда. - На это и расчитано. Она спряталась за трибуну. - Привет-сказал он. - Привет-ответила я. - Ты,что-то хотела? - Слушай ты не хочешь со мной сходить на святочный бал?У меня нет пары ещё. - Почему бы и нет-он улыбнулся мне. - Отлично. - Увидимся в пятницу. Он ушёл,а я осталась смотря ему в след. - Ну как всё прошло? - Да сработало ты лучше всех. - Для этого и нужны друзья.

***

В холле яблоку было негде упасть. Скорей бы про­било восемь — двери зала распахнутся и начнется долгожданный бал! Многие все еще искали в толпе своего кавалера или даму с других факультетов. Дубовые входные двери тяжело отворились, и в холл вошли гости из Дурмстранга во главе с профессором Каркаровым. Сразу за ним шел Грим с незнакомой красивой девочкой в голубой мантии. В раскрытые двери я ус­пела заметить перед замком на лужайке возведенный вол­шебством грот, полный розовых кустов, среди которых высились каменные скульптуры Деда Мороза и северно­го оленя. Над кустами и скульптурами порхали разно­цветные светляки. Это были настоящие живые феи, толь­ко совсем крошечные. — Участники Турнира, пожалуйста, пройдите сюда, — прозвучал голос профессора МакГонагалл. Я просияла, поправив изящным движением ленты. «До скорого», — помахали мы друзьями и двину­лись через галдящую толпу, куда показала МакГонагалл, — справа от двери было небольшое свободное простран­ство. Профессор была в мантии из красной шотландки, тулью шляпы украшал довольно-таки безобразный венок из чертополоха. Она объяснила чемпионам, что пока им надо постоять здесь: они войдут в зал парами, церемон­но, после того, как все остальные усядутся за столы. Мы с Биллом встали первыми у самых дверей.Они открылись и мы вошли. Когда все наконец уселись по местам, МакГонагалл велела оставшимся встать друг за другом парами и сле­довать за ней. При их появлении весь зал захлопал, и про­фессор МакГонагалл повела их к большому круглому сто­лу в дальнем конце, за которым сидели судьи. Стены зала серебрились инеем, с темного, усыпанно­го звездами потолка свисали гирлянды из омелы и плю­ща. Длинные обеденные столы исчезли, вместо них — сотня столиков, каждый человек на десять. На столиках уютно горят фонарики. Отливающие золотом тарелки, перед которыми ле­жали меню, все еще были пустые. Гарри нерешительно взял карточку с рождественской виньеткой и огляделся — официантов нет. Дамблдор, однако, внимательно изучал список блюд, после чего заказал, глядя в свою тарелку: «Свиные отбивные!» И на тарелке тотчас явились с пылу с жару котлеты. Тут все сразу смекнули, что делать, взяли меню, и золо­тые тарелки наполнились едой. Гарри с любопытством глянул на Гермиону: как ей новый способ подавать куша­нья, не лишняя ли работа для эльфов? осле ужина Дамблдор встал и пригласил всех по­следовать его примеру. Взмахнул волшебной палочкой, столы отъехали к стенам, образовав пустое простран­ство. Еще один взмах, и вдоль правой стены выросла сце­на— с барабанами, гитарами, лютней, виолончелью и во­лынкой. На сцену вышел ансамбль «Ведуньи», встреченный восторженными рукоплесканиями. У ведуний были длинные растрепанные волосы, черные мантии нарочи­то порваны и потерты. Я с нетерпением ждала, чтобы они заиграли, совсем забыв, что за этим последует. Веду­ньи разобрали инструменты, фонарики на столах погас­ли, и участники состязания со своими дамами поднялись со своих мест. Вставая, Билл запутался в полах непривычного на­ряда. «Ведуньи» заиграли грустный медленный танец. Вышли на середину зала, которая была ярко освещена. Билл старался избегать устремленных на него взглядов. Я реши­тельно взяла обе его руки, одну положила себе на талию, другую крепко сжала.Пока мы танцевали я пристально разглядывала его и с каждой проведённой минутой влюблялась ещё больше. Музыка прекратилась и мы закончили танец. - Пойдем посидим? — предложил он. «Ведуньи» заиграли новый танец, веселый и быстрый. - Но только если мы пропустим один танец. - Хорошо.

***

За обедом я всё время думала о предстоящем свидании.Он наконец таки решился.Как же долго я этого ждала. - Флёр ты меня вообще слышишь? - Извини я просто отвлеклась. - Бывает. - Знаешь просто Билл пригласил меня на свидание.И я хочу,что бы всё прошло... - Как надо? - Да. - Так так ну ка представь, что я он, а ты это ты. - Но я и есть я. - Я вижу тебя и говорю.Эй привет Флёр ты сегодня выглядишь...как надо. - Ты как то запнулась. Со мной,что не так? - Нет всё хорошо. - Ну ладно. - Залог успеха в том, что бы быть очень разборчивой.Например вон тот мальчишка слишком весёлый,а у этого слишком хороший пробор, то слишком громко жуёт,у того смешная шапка-она начала показывать пальцем на каждого проходящего мимо парня. - Хватит Кармен я уже поняла, что ты имеешь в виду.

***

Свидание прошло конечно не очень. Билл был ранен оборотнем, но за то он спас меня. Боже какой отважный мой будущий муж. Мы шли в больничное крыло и я очень волновалась за него. - Боже мой!Господи боже!Святая дева и всё её семейство!Кто тебя так покусал милый?- сказала она Биллу - Это всё от оборотня по имени Сивый.Когда нибудь я верну ему должок. - Разве нельзя исцелить Билла какими-нибудь чарами? — спросил я у волшебницы. - Чары тут не помогут, — ответила мадам Пом­фри. — Я перепробовала все, что знаю, но от укусов оборотня лекарства не существует. - Но его же искусали не при полной луне, — ска­зала я, смотревшая в его лицо с таким выраже­нием, как будто надеялась, что раны затянутся от од­ного моего взгляда. — Сивый не преобразился, так что Билл не станет... настоящим... - Нет, думаю, настоящим оборотнем Билл не ста­нет, — сказала она, — но отсюда не следует, что в кровь его не попала никакая зараза. Это зачаро­ванные раны. Они вряд ли исцелятся полностью, и... и в Билле будет, возможно, проступать времена­ми нечто волчье. - Ну вот - сказал он расстроенным голосом. - Ну чего ты такой грустный? - Этот шрам он ужасен. - Это не так.И если не присматриваться его даже не видно. - Ну да конечно - фыркнул он. - По-моему, моей красоты вполне хватит на нас обоих!

***

- Билл, — прошептала миссис Уизли, увидев изу­родованное лицо сына, и метнулась мимо Макгона-галл к его кровати. — О, Билл! Ты был таким красивым м-мальчиком... всегда таким красивым... и с-собирался жениться! - А это еще что такое? — внезапно и громогласно осведомилась Флер. - Что значит — собирался? Миссис Уизли повернула к ней залитое слезами, испуганное лицо. - Ну... только то... - Думаете, Билл не захочет теперь взять меня в жены? — гневно спросила Флер. — Думаете, раз его покусали, так он меня и разлюбит? - Нет, я совсем не об этом... - И правильно, потому что он захочет и еще как! — заявила Флер, распрямляясь во весь рост и от­брасывая за спину длинную гриву белокурых волос. - Чтобы помешать Биллу любить меня, требуется кое-что покруче какого-то оборотня! - Да, да, конечно, — торопливо подтвердила мис­сис Уизли, — просто я думала, может быть... раз он теперь... то как же... - Вы думали, что я не захочу за него выйти? — гневно раздувая ноздри, спросила Флер. — Что меня интересует одна его внешность? По-моему, моей красоты вполне хватит на нас обоих! А все эти шрамы показывают только, как отважен мой муж! - У нашей тетушки Мюриэль, — произнесла пос­ле долгой паузы миссис Уизли, — есть редкой красо­ты диадема... гоблинской работы... Я не сомневаюсь, что уговорю ее одолжить эту диадему вам на венча­ние. Знаете, она так любит Билла, а диадема очень пойдет вашим волосам. - Спасибо, — чопорно ответила Флер. — Уверена, это будет красиво. А через миг — я не успел даже заметить, как это произошло, — две женщины уже плакали, обни­мая друг дружку. Папа был совершенно сбит с тол­ку и, гадая, не сошел ли весь мир с ума, огляделся по сторонам: Рон выглядел таким же ошеломленным, как он, Джинни и Гермиона обменивались изумлен­ными взглядами.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.