ID работы: 9354446

Случайность (Расширенная версия)

Слэш
NC-17
Завершён
378
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
28 страниц, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
378 Нравится 23 Отзывы 96 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
Майкрофт проснулся ранним утром и сразу же понял, что не один. Лестрейд. Все же остался рядом. Но, судя по дыханию, вот-вот уснет в кресле. Холмс тонко улыбнулся: давно он не ощущал себя настолько умиротворенным, несмотря на то, что физически был готов распасться на атомы. В голове больше не осталось чертовой пустоты и мозг не жрал сам себя. Майкрофт с уверенностью мог сказать, что больше не чувствует, как медленно сходит с ума в этой изоляции. Мысли и энергия переключились на Грега. Стало спокойнее и как-то теплее внутри. Он завозился на кровати, собираясь вставать. — Надеюсь, вы себя хорошо чувствуете? — Грег посмотрел, как Майкрофт поморщился, и спросил самое нейтральное, что только смог придумать. Майкрофт, чуть щурясь от яркого утреннего солнца, заглянувшего в окно, посмотрел на Грега. По тому было хорошо заметно насколько сконфуженным он себя ощущает и как ему неловко было в этом кресле под взглядом Майкрофта. — Я решил, что раз вы в таком состоянии, то лучше присмотреть за вами, — продолжил Грег, понимая, что не знает, куда девать взгляд. Смотреть на Майкрофта не было никаких сил. Особенно на засосы на шее и ключице. Ну и кто они теперь друг другу? Тюремщик и арестант? В голове не укладывалось, как этот неприступный мужчина мог так повести себя. Конечно, во всем виноваты наркотики и кому, как не инспектору Скотланд-Ярда, не знать об их побочных эффектах. Но все равно: от воспоминаний о сексе у Грега до сих пор сладкой судорогой скручивало низ живота. Холмс хмыкнул. Он помнил свои действия накануне. В память отчетливо врезалось то, как все его существо под действием наркотика захотело мужчину, что находился рядом. Всю свою жизнь Майкрофт держал на коротком поводке своих внутренних демонов похоти, но вчера поводок порвался. — Я в порядке, — спокойно сказал он, напоминая себе, что не в его стиле отводить взгляд и краснеть, как это делал инспектор. — Мистер Холмс, я не знаю… — начал было Грег, но у Майкрофта не было никакого желания выслушивать долгие и нудные оправдания совестливого полицейского, сохранившего после всего официальность в их общении. — Если вы считаете, что запятнали мою честь и обязаны на мне жениться, то смею вас заверить, ничего подобного от вас не требуется, — сказал он, и Грег не поверил своим ушам: это что, была попытка пошутить со стороны Снеговика? — Я не думал ничего подобного… — Лестрейд напряженно вздохнул. — Я только хотел сказать, что я… да блин! Короче — я не знаю, как позволил этому случиться! — Лестрейд, — вздохнул Майкрофт, — я что, просил у вас объяснения или оправданий? — он чуть подался назад и с каплей ехидства смотрел на Грега. — Эм… Нет, — тот тяжело сглотнул. — Но я посчитал, что… — Мы взрослые люди. Оба отлично знаем, что произошло. Я понимал, что делаю, — Майкрофт, сидя на постели, дотянулся до халата и накинул его на плечи. — Так что не вижу сейчас ни единой причины выслушивать вашу заготовленную речь. Не нужно оправдываться… — Вообще это все… — решил не униматься Грег. — Это все случилось по моему желанию, — твердо отрезал Холмс. — Но вы были в таком состоянии… — И что? — Майкрофт вопросительно изогнул бровь и завязал пояс. — Я понимал, что делаю. — Все равно было не похоже, — буркнул Грег. Холмс неожиданно улыбнулся, и озорные огоньки зажглись в его глазах. — Вы что, считали, будто я не могу пожелать доставить удовольствие привлекательному мужчине? Думали, я только машина для решения государственных задач — и все? У меня компьютер вместо мозга и шестеренки вместо тела? Лестрейд напряженно стиснул челюсти, лихорадочно пытаясь найти ответ, который не выглядел бы слишком обидно для Майкрофта. Он наверняка подтвердит его слова о машине, если признаёт, что не ожидал от него таких действий. Но не говорить же, что просто не допускал мысли, что может превратиться в объект желания для такого мужчины, и что его собственное желание вдруг возьмет и исполнится? — Мистер Холмс, это для меня стало неожиданностью, — Грег наконец-то нашел, что сказать. — Я как-то не привык, что именно таким образом у меня случается секс, и я не занимался им на работе, — Лестрейд понял, что сказал очевидную чушь, но лучше уж это, чем-то, что было на самом деле. — Да вы меня вообще шокировали! Майкрофт чуть прищурился и начал выбираться из постели. — Хм, — он усмехнулся. — Никогда бы не подумал, что мужчина вашей внешности удивляется спонтанному сексу. Исходя из ваших слов, я делаю вывод, что вы не избалованы разнообразием. Но что же вас шокировало? — То, до чего вы докатились, мистер Холмс, — Грег посмотрел подошедшему Майкрофту в глаза. — Наркотики! Мистер Холмс, это было… я не знаю, как это назвать. Но я отказываюсь верить, что вы могли сделать подобное с собой. Майкрофт вздохнул, опустил голову и пару минут молчал. — А не хотите узнать причину, почему я это сделал? — осторожно спросил он. — Шерлок бы сказал, что ему скучно, — ответил Лестрейд. — И вам тоже. Я понимаю, что вы оказались в таком мерзком положении, ничего не можете сделать и вынуждены сидеть тут и ждать, но это… это …. А если бы в шприце была бы какая-нибудь дрянь? — воскликнул Грег. — Дрянь мой брат не использует. Это был состав его собственного изготовления. Так что успокойтесь и ни в чем себя не вините, — Холмс поморщился: он знал характер Грега и знал, что тот обязательно устроит из случившегося целое шоу. А голова и без того болела. Но, видимо, придется сказать то, что изначально не планировал. — Если хотите знать, вчера вы сильно мне помогли. Мой мозг на какое-то время перестал уничтожать себя. Я полностью переключился на вас. Грег не смог скрыть написанное у него на лице удивление и чертову радость. — Мистер Холмс… — он почувствовал, как сердце попыталось вырваться из груди. — Все в порядке, инспектор. Все действительно в порядке. Через полтора часа приедет ваш сменщик, — сухо сказал он, глянув на тень от ветвей у окна. — Я уверен, что вы не подумали привести в порядок кабинет, не так ли? Грег лишь молча кивнул. — Предлагаю нам с вами заняться уборкой места происшествия. Не нужно, чтобы кто-то узнал о случившемся. Это может негативно отразиться на вас, — сказав это, Майкрофт направился к гардеробной. — И ототрите пятно на левой брючине, демонстрировать его совсем ни к чему, — добавил он, закрывая дверь. — Епт твою же! — Грег подскочил, как ужаленный. *** — Все, — Грег оглядел ковер, который последние полчаса сушил феном. — Сухо. В конце концов, если кто-то заметит разводы, скажем, что вы пролили воду. — В количестве одного ведра? И что я с этой водой тут делал? — насмешливо поинтересовался Майкрофт, методично возвращавший зеркальный блеск столу. Грег развел руками и пожал плечами. — Что дальше? — спросил он, понимая, как его вопрос истолкует Холмс, но еще в этих словах прятался вопрос к самому себе. И правда, Грег, что теперь дальше-то будет? — Можете пойти на кухню и сделать себе чай. Кажется, вы в это время всегда его пьете, — Майкрофт глянул на часы. — Ваша смена скоро приедет. А я займусь полотенцем и всем, что может содержать биологические следы, когда представится удобный момент. Ваш сменщик, в отличие от вас, имеет нехорошую привычку раз в час проверять, жив ли я и чем занят. Он не сидит все время на кухне, — горькая усмешка появилась на его губах. Грег постарался как можно безразличнее кивнуть. Утро обещало быть дерьмовым. И оно стало таким, когда вместо сменщика Питера приехал условный босс — агент Уивер. — Инспектор Лестрейд, — Уивер вздохнул. — У нас вышла накладка. Я понимаю, что вы дежурили в ночную смену, но сегодня придется выйти и в дневную. Ваш сменщик сломал ногу пару часов назад в тренажерном зале. — Я вообще-то не могу! — возмутился Грег. — Я договорился с бывшей забрать дочь и провести с ней выходной. — Я понимаю вас, но вариантов нет. Вашей бывшей супруге сообщат, что вы на задании и не можете уделить внимание дочери, — безапелляционно заявил агент Уивер и покинул особняк. Грег с минуту смотрел на закрывшуюся за ним дверь, после чего громко выматерился. Дерьмо! Его окружало сплошное дерьмо! Начать с того, что дочку он не видел уже две недели, и закончить тем, что ему было жизненно необходимо сбежать из этого дома и где-то в тишине привести в порядок мысли. Но судьба любила с ним играть и подкидывать всякие сюрпризы. Иногда малоприятные. Майкрофт слышал разговор агента и Лестрейда. Узнав об изменившихся планах, он малодушно порадовался. Лучше провести двое суток с Грегом, чем с кем бы то ни было из тюремщиков. Хотя ситуация между ними была некрасивой с точки зрения Грега, для Майкрофта все было просто. Впервые за последние дни организм выпустил энергию, и он больше не сходил с ума. Конечно, способ сохранить здравый рассудок был довольно спорным, но лучше такой, чем любой другой из испробованных. Секс с Грегом не вредил здоровью и не грозил обернуться потерей самоконтроля. Кипящий от злости Грег вошел на кухню и, к своему удивлению, увидел там Майкрофта. Тот стоял и курил около открытого окна, глядя, как время от времени порывы ветра забрасывают на подоконник капли внезапно начавшегося дождя. — Плохие новости? — тихо спросил Майкрофт. Грег вздрогнул от его бархатного тона, от которого по спине прокатилась волна мурашек. От копчика до основания черепа. — Не то чтобы… Но дочка обидится на меня, — Грег посмотрел на Майкрофта, и тот увидел в его глазах настоящую грусть. — И так редко видимся, а тут еще и это… — Ваши проблемы скоро закончатся, — Майкрофт выпустил тугую струю дыма. — Это мелочи. — Кому как, мистер Холмс, — вздохнул Грег, подходя ближе. — Конечно, мои проблемы не сравнить с вашими. — Расслабьтесь, — Майкрофт затушил сигарету. — Ни вы, ни я ничего не можем изменить. Мы пленники обстоятельств. Грег вздохнул. Пленники! А он, так и вообще вдвойне! Что хочешь, то и делай, чтобы не проколоться и случайно не открыть свои чувства Холмсу, который смотрел так, словно пытался заглянуть в душу. Лестрейд проклял всех и вся — и себя в первую очередь, за то, что сейчас не смог сдержаться. Он закрыл окно, развернул Майкрофта к себе и поцеловал. Так были все шансы, что Холмс не считает его, что не будет весь день наблюдать за ним, как ученый за мышкой в лаборатории. Пусть займется чем-то другим. Поцелуй был горьким и удушливым от вкуса дорогого табака. Невольно у Грега перехватило дыхание — уж очень тяжело ему далось бросить курить, и вот опять он ощущает во рту вкус сигарет и вдыхает этот запах, которым, казалось, пропитался весь Майкрофт. За ту секунду, что Грег медлил, борясь с никотиновым искушением, Холмс вобрал в свой рот его язык, и начал скользить по нему напряженными губами. — Пойдем, — Майкрофт отстранился и взял Грега за руку, ощутив, насколько огненной и чуть дрожащей она была. Грег молча последовал за ним на второй этаж, в спальню. Когда дверь закрылась за ними, Грег вздрогнул от того, как Майкрофт, подойдя сзади, обнял его, поцеловал в основание черепа и провел кончиком носа по волосам. Тонкие пальцы принялись за пуговички рубашки. Когда она была расстегнута, Майкрофт приспустил ее с плеч любовника и стал покрывать их поцелуями, одновременно с этим мягко и чувственно поглаживая руками по груди, напрягающемуся прессу, запуская пальцы под ремень и не упуская время от времени возможности сжать под брюками налившийся член. Грег пару раз попытался толкнуться в ладонь Майкрофта, но Холмс не позволил сделать это, быстро убрав руки и продолжив оглаживать его торс. Майкрофт наслаждался. Наслаждался вкусом кожи Грега, легким запахом свежего пота, ощущением мускулистого тела под своими ладонями. Он быстро скинул с себя пиджак и рубашку, коснулся голой кожей спины Грега, ощущая, как напряжены его мускулы. Лестрейд сплел свои пальцы с пальцами Холмса, когда тот потерся пахом о его ягодицы. Майкрофт развернул Грега к себе, поцеловал, придерживая пальцами подбородок, и расправился с застежкой его штанов. — Снимай с себя все, — сказал он, отрываясь от манящих губ и отстранился сам, неспешно расстегивая брюки. Грег сглотнул. Да, они уже занимались сексом, но сейчас ему предстояло увидеть Майкрофта полностью обнаженным при свете дня. Увидеть свою мечту. — Дай я, — Грег перехватил руки Майкрофта и сам стянул с него брюки вместе с бельем, потеревшись щекой о бедро, влажно лизнув прижатый к животу подрагивающий член и пройдясь поцелуями по груди. Майкрофт скрипнул зубами и сжал кулаки, не позволяя себе ухватиться за седую шевелюру. Грег поднялся, выпутался из одежды, стянул нога об ногу ботинки и носки. Раздевшись, Майкрофт шагнул к Грегу, чуть запнулся о его ботинки, и тут же оказался в крепких объятиях. — Ты не загораешь что ли никогда? — прошептал Грег покрывая поцелуями кожу на плече и чуть подув на оставленный ночью засос. Несмотря на то, что Грег попытался перехватить инициативу, Майкрофт мягко, но с нажимом вынудил его сделать несколько шагов к кровати, и оба рухнули на нее. Холмс не стал терять время, он по-хозяйски оседлал бедра Грега, не разрывая поцелуя. Лестрейд животом ощутил, как по нему скользнул влажный от смазки горячий член, и сам подался бедрами вперед. Хотелось вжаться в тело Майкрофта, усилить трение и толкаться, толкаться в него, вырывая приглушенные стоны, чтобы увидеть, как расширяются зрачки, как он прикусывает губы при приближении оргазма. Положив руки ему на бедра, Грег плотнее прижал его к себе и стал тихонько двигаться, усиливая свое наслаждение от поцелуев. Холмс бросил терзать его губы и язык, отстранился, чувствуя, как нехотя Грег убрал руки. — Позволь мне, — сказал он и мягко перевернул Грега, после чего подтащил подушку побольше и подложил ему под живот. — Боюсь, после вчерашнего я вынужден взять перерыв, — Грег вздрогнул и Холмс увидел, как по его спине пробежали мурашки. Майкрофт улыбнулся, нагнулся и тут же прижался губами к крепкой ягодице, от души сминая пальцами вторую. Лестрейд шумно выдохнул и вцепился в простыню, когда Холмс развел в стороны его ноги, чтобы пройтись языком по промежности, задержаться на нежной коже между мошонкой и анальным отверстием. — Расслабься, прошу, — мягко шепнул Майкрофт и поцеловал Грега в поясницу, отчего тот едва не заорал в голос. — Попытаюсь, ты только… — Лестрейд с трудом боролся со срывающимся дыханием, — пожалуйста, будь осторожен. Мне как-то не доводилось… Майкрофт прикусил губу и отстранился. — Так не пойдет, — он покачал головой под недоуменным взглядом Грега. — Это не дело, — он лег рядом и привлек Лестрейда к себе, тут же поцеловав его. Грег опешил от такого поворота. Это что только что было? Но Майкрофт не дал ему сообразить. — Вставай, — коротко почти приказал он. Не совсем понимая, что происходит, Грег выбрался из кровати. Майкрофт на его глазах улегся ближе к краю и сделал приглашающий жест руками. Лестрейд нервно сглотнул. Теперь он понял, что ему предлагал любовник. Грег сделал пару небольших нетвердых шагов и вцепился руками в столбики кровати. А что еще было делать, чтобы не рухнуть, когда Холмс технично взял его член в рот? Грег щурился, закрывал глаза и закидывал голову от того, как Майкрофт языком ласкал его яйца, как брал их в рот, как вылизывал внутреннюю сторону бедер, играл уздечкой. А потом снова переходил к члену. Он умело втягивал его в себя, лаская руками промежность Грега там, где еще несколько секунд назад побывал его язык. У Грега едва не подкосились ноги, когда Майкрофт подался вперед, закинул голову еще больше и взял его член до упора. Грег увидел, как дернулось у того горло, пропуская орган в себя. Было жарко, очень мокро, узко и совершенно непривычно. Грег застонал, борясь с желанием толкнуться. Было страшно нанести Майкрофту травму. Тот чуть водил головой из стороны в сторону, потом выпускал пенис из горла, когда воздуха переставало хватать, и снова глотал. У Грега тряслись колени от ощущения горла, сжимавшего головку, и он боялся подумать, что будет с ним во время оргазма. Справится ли Майкрофт со спермой, не закашляется ли? Струйка слюны совсем не элегантно потекла у того из уголка рта, Грег убрал ее пальцами, тут же вытерев их о столбик. Майкрофт не думал останавливаться в своих ласках. Ему нравилось то, как Грег вел себя — без эгоизма, не злоупотребляя возможностью удовлетворить свои потребности тем способом, который может предложить только очень искушённый партнёр. Майкрофт опустил одну руку на свой член и принялся слегка ласкать его. Лестрейд все-таки едва ощутимо толкнулся в его горло и застонал: зрелище Холмса, надрачивавшего пенис, начисто оторвало от реальности. Он видел, как Майкрофт изящными пальцами размазал смазку по стволу, на котором отчетливо проступили все вены. — Нет, я боюсь за тебя, — прохрипел Грег с трудом делая шаг назад. Он действительно испугался за Майкрофта. Бесспорно, Холмс опытный любовник, но все равно Грегу было страшно кончить в горло таким образом. В глазах Майкрофта мелькнуло тщательно скрываемое удивление. Он вытер лицо рукой, улыбнулся, забрался подальше на кровать и снова поманил к себе. Грег влез на высокий матрас, расставив ноги. Майкрофт одной рукой обхватил его бедро, поднял голову и вобрал в себя член. Лестрейд не мог больше держать себя в руках: он видел перед собой стоящий колом покрасневший пенис Майкрофта, который тот ласкал рукой, и сам хотел прикоснуться к нему. Было невозможно не наклониться, подавшись вперед, чтобы взять орган Холмса в рот и ощутить его солоновато-сладкий вкус. Он уже забыл каково это — делать минет, и потому уже на второй минуте Лестрейд почувствовал, как начинают уставать мышцы лица. Скулы, челюсти — он не привык к таким нагрузками! Он не был Майкрофтом, который виртуозно всасывал его член, вытягивая из него все соки. Пришлось перейти к ласкам языком и губами, но, кажется, даже этого Майкрофту было достаточно — Грег заметил, как постепенно подбираются его яйца, а мышцы на ногах напрягаются. Он был близок к разрядке. Грег дернулся, сдавлено рыкнул, чувствуя, как кончает, и как кончик языка Холмса ласкает отверстие уретры. В следующее мгновение ему в рот брызнула горькая сперма Майкрофта. Противно не было, но чтобы ее проглотить пришлось сделать над собой усилие. Руки задрожали, и Грег поспешил свалиться на бок, не дав Майкрофту вытянуть всю сперму из своего члена. — В жизни бы не подумал, что ты такой, — сказал Грег немного отдышавшись, и перевернувшись на кровати так, чтобы оказаться лицом к лицу с Майкрофтом. Холмс усмехнулся, стер кончиком большого пальца потек спермы в уголке рта, после чего взял угол простыни и промокнул им все лицо. — Я тоже живой человек, — тихо сказал он, глядя Грегу в глаза. Тот улыбнулся, но чувствовал горечь в этих словах. В следующее мгновение, повинуясь совершенно необъяснимому порыву, он наклонился и поцеловал Майкрофта. Они целовались еще долго, нежно, ловя отголоски оргазма друг друга, поглаживая опадавшие члены и ощущая вкус спермы у себя во рту. А потом Грег лежал рядом с Майкрофтом, и безуспешно пытался побороть сон, чувствуя, как шелк простыней прилипает к потному телу. Кажется, давно пора было сменить дезодорант. Вряд ли Холмсу было приятно находиться в одной постели с пахнущим потом Грегом. Во рту пересохло, отчаянно хотелось пить, но Лестрейд не желал уходить. Он гнал от себя все мысли о действительности, ему хотелось заставить себя поверить, хотя бы на эти короткие минуты, что они с Майкрофтом давние любовники, которых связывают нежные чувства, а не случайность. Он вздрогнул от осторожного касания — Майкрофт приподнялся и легко целовал его в плечо, поглаживал по бедру. Грег вопросительно посмотрел на него. Хотелось притянуть к себе, снова поцеловать, погладить… Но это было уже слишком. Между ними же нет взаимной любви. — Спасибо, — коротко сказал Майкрофт, подпирая голову рукой и накинув на бедра простыню. Грег молча кивнул. Что ему на это было отвечать? — Ты должен был сразу сказать мне, когда понял мои намерения, что еще не был снизу. Я не могу вмешиваться, — заговорил Холмс изучающе глядя на Грега. Лестрейд закрыл глаза и потянулся. Это был хороший ход — прикрыться послеоргазменной негой от опасности раскрыть все одним взглядом. — Да я как-то не против попробовать, — как можно ровнее отозвался он. Майкрофт прищурился, оценивающе посмотрел на него. Пытливый ум уже проснулся, сбросив с себя сладкие иголки оргазма, и вовсю заработал, улавливая малейшие нюансы в поведении Грега. Пока то, что видел Холмс, никак не складывалось в одну цельную картину, которую он мог бы назвать логичным поведением. Это было странно, и над этим стоило подумать. И основательно, но только не сейчас.

***

Грег все же уснул, а когда проснулся, за окном ощутимо стемнело. Испугавшись, что вот-вот приедет сменщик, он буквально подскочил на кровати. — Не волнуйтесь, — мягко прозвучал голос расположившегося в кресле рядом Холмса. — Еще три часа до окончания смены. За окном дождь, потому и темно. Грег с усилием сел, разминая начавшие затекать напряженные мускулы. Как это так вышло, что он уснул в кровати Майкрофта? Что за чертовщину выкинул его организм? Хотя ничего удивительного, учитывая, как для него прошли последние сутки. Сутки! Лестрейд поморщился: а ведь сейчас он мог быть с дочкой! — Что-то не так? — Майкрофт заметил, как хмурился Грег. — Подумал, что должен был быть с дочкой и учить ее химическим опытам. — Химическим опытам? — Холмс удивленно изогнул бровь. — Да. Дженни задали презентацию по химии. Она сама боится что-то делать, а моя бывшая в этом полный ноль. Так что мы с дочкой хотели потренироваться вместе. Я даже нашел в интернете интересный опыт и купил все необходимое, — Грег грустно улыбнулся. — Какой-то порошок, который можно насыпать горкой, поджечь и получить извергающийся вулкан. Майкрофт нахмурился и задумчиво погладил кончиками пальцев нижнюю губу. Грег, как человек, давно уже был ему симпатичен. Из всех, чьи досье в разное время изучал Холмс, он давно не встречал отца, который настолько сильно любил бы дочь. — Вставайте, — кивнул Майкрофт и легко поднялся из кресла. — Идемте со мной. Грег удивленно посмотрел на него. — А как же… — он развел руками, показывая на разгром на кровати. — Тут надо прибраться. — Пустяки, это дело пятнадцати минут, — Холмс уже стоял у двери в спальню, и Грегу ничего не оставалось, кроме как спешно схватить лежавший на кресле халат Майкрофта и пойти следом. Их путь лежал в западное крыло особняка, туда, где был вход в подвал. — Когда Шерлок прыгнул с крыши, то два месяца скрывался у меня. Брат устроил тут лабораторию, — Майкрофт отпер дверь и щелкнул выключателем. Яркий свет залил просторное помещение, заставленное мебелью в чехлах и столами с каким-то химическим оборудованием. — Он тут мет случайно не варил? — прищурился Грег, поежившись: температура в подвале была ощутимо ниже, чем в доме. — Что мы тут делаем? — Знать не хочу, что тут делал мой брат, — Майкрофт передернул плечами. — Я собираюсь показать элементарный химический опыт, который вам будет по силам повторить с дочерью, — сообщил Холмс. — Тот опыт, о котором вы мне рассказали, опасен. Вы собрались работать с бихроматом аммония. Мне интересно, как вам его вообще продали, — Холмс поморщился. В другой ситуации он уже бы завтра отправил кого следует разбираться с тем, чем торгуют в мигрантских кварталах. — Чтобы вы знали — бихромат аммония высокотоксичен, канцерогенен и сильнейший аллерген. Он раздражает кожу, дыхательные пути и глаза. Если попадет на одежду, его невозможно отстирать, он моментально всасывается в кожу, если пытаться смыть водой. Для работы с ним нужно покупать полноценный костюм химзащиты и устанавливать лабораторный вытяжной шкаф. И, между прочим, разлетающийся от реакции пепел — оксид хрома — вызывает дерматиты, — сказав это Майкрофт взял с вешалки белый халат и защитные очки. Облачившись в лабораторную одежду, Холмс принялся изучать содержимое шкафчика у дальней стены, доставая оттуда какие-то бутылки. — Черт… — Грег почесал за ухом. — В интернете ни слова не было о том, что вы мне рассказали, мистер Холмс, — вне стен спальни Лестрейд автоматически перешел на официальное обращение. Майкрофт фыркнул: — Шерлок рассказал бы больше. И предложил куда более изящные опыты. Но я не уверен, что безопасные. Я покажу вам тот, который точно не повредит Дженни и ее одноклассникам, — Холмс перенес бутылки на длинный стол под мощной лампой. — Кроме того, ей будет приятно упомянуть, что опыт связан с работой ее отца. Грег вопросительно поднял брови. — Люминол, — Майкрофт указал Грегу на бутыль с чуть желтоватой жидкостью и отлил немного ее содержимого в большой стакан с мерными делениями. — Кровопускание? — Нет, зачем? Но все равно получится свечение. Явление обусловлено хемилюминесценцией, — Холмс взялся за бутылочку с перекисью водорода и осторожно добавил ее содержимое в стакан с люминолом, хорошо перемешав стеклянной палочкой. — Вот с гексацианоферратом калия нужно быть осторожнее, хотя базовой защиты в этом случае хватит, — он подцепил ложечкой немного кроваво-красного порошка. — Погасите, пожалуйста, свет. Лестрейд шустро щелкнул выключателем, Майкрофт выключил освещение над столом и высыпал кристаллы в стакан. В жидкости тут же зажегся приятный холодный голубой свет, оставивший причудливые разводы внутри емкости. Холмс осторожно перемешал содержимое, подняв со дна нерастворившиеся кристаллы, закружившиеся ярким хвостом кометы. Когда свечение погасло, Майкрофт посильнее размешал жидкость и добавил еще гексацианоферрата калия в образовавшийся водоворот. — Красотища какая, — Грег не мог отвести взгляд от химической красоты. — Учтите, — Холмс включил свет, когда последние кристаллы растворились, — гексацианоферрат калия — не игрушка. Вы будете в полной безопасности, если не станете его нагревать и добавлять кислоты. Глотать кристаллы нельзя — это сильнейший яд: для летального исхода хватит трех грамм. Лестрейд кивнул. — Спасибо. Я бы даже не подумал… — ему было неловко, и нужные слова никак не приходили на ум. Грег был слишком удивлен тем, что случилось между ним и Майкрофтом ночью, чтобы адекватно воспринять еще и это. Просто акт невиданного милосердия со стороны Холмса. Уж чего-чего, а ничего подобного Грег даже в самой смелой фантазии придумать не мог! Майкрофт, его Майкрофт, вдруг открылся ему с совершенно неожиданной стороны. — Думать должны те, кто знает, как с этим работать, — мягко сказал Холмс, убирая за собой. — Я уверен, в ближайшее время у вас обязательно будет выходной, в который вы повторите только что увиденное вместе с Дженни. Лестрейд поежился от холода и зябко потер руки, переминаясь с ноги на ногу. — Идемте, тут и правда прохладно, — Майкрофт заметил насколько замерз Грег. — Я бы не отказался погреться, — сказал Лестрейд. — Боюсь, на это у нас уже нет времени, — Холмс снял халат и очки. — Да я… — Грег ощутил, как краска заливает щеки: его слова оказались истолкованы не в том смысле, который он изначально в них вложил. — Через час приедет ваш сменщик, вам еще нужно привести себя в порядок, а мне прибраться в спальне, — Майкрофт с безразличным видом прошел к двери мимо Лестрейда и кивнул, приглашая покинуть подвал. Наблюдая за тем, как Грег прошлепал мимо босыми ногами, Майкрофт в задумчивости прикусил нижнюю губу. Мысль о поведении Грега в спальне не шла у него из головы. Лестрейд не был похож на экспериментатора в постели. Он был консерватором. Так как так вышло, что Грег был согласен на секс в пассивной позиции? Холмс зевнул. Тело и разум просили об отдыхе.

***

Грег проснулся от звонка телефона. Выработанная годами службы привычка никогда не давала сбоя и, даже не раскрывая глаз, он сцапал гаджет с прикроватного столика.   — Лестрейд слушает, — сказал он бодро и услышал веселый голос Брюса.   — Извини, что звоню пока ты отсыпаешься, но думаю, ты обрадуешься новости. Нас всех распустили.   — Чего? — Грег открыл глаза и сел на постели.   — Пару часов назад к Холмсу приезжали. С него сняты все обвинения и ему вернули полномочия. Нас, раз такое дело, Уивер поблагодарил и велел возвращаться на основную работу. Вот как-то так.   Грег почувствовал, как внутри с пронзительным печальным звуком лопнула струна, на которой держалось его мимолетное счастье. Всё. Вот и всё.   — И что дальше? — переспросил он.   — Говорю же — возвращаемся на основную работу. Обещали премию дать.   — А Холмс? Он чего? — с замиранием сердца спросил Грег.   — Почти тут же умчался по своим сверхважным правительственным делам. Водитель едва успел машину из гаража выкатить, а он уже выдал тысячу и один приказ. Еще эта помощница его откуда-то взялась. Она велела нам больше близко не появляться около особняка.   — Все, я тебя понял, спасибо за звонок, — поблагодарил бывшего теперь уже сменщика Грег и рухнул на кровать.   Что у него осталось? Теперь только воспоминания о безумных сутках. По сравнению с тем, что было у него еще год назад — это было очень и очень много. Лестрейд уставился в потолок. Вот и все! Если вечером в голове противно стучала мысль, как дальше быть с Холмсом, то теперь проблема решилась сама собой. А никак не быть! Они больше не увидятся. По крайней мере один на один в особняке Майкрофта. Грег глубоко вдохнул и рывком сел на кровати. Надо было позвонить бывшей жене и договориться забрать дочку в ближайший выходной. Пока Грег еще помнил, что и как ему показывал Майкрофт. Следующие два дня Грег пытался привыкнуть к своей прошлой жизни. Казалось бы, он вернулся в родной кабинет, занялся привычной работой, но на душе скребли кошки. Он хотел назад. К Холмсу. Но, похоже, Майкрофт не желал возвращения в прошлое. Так или иначе, никаких контактов между ними больше не было.   Сначала Лестрейд зачем-то вглядывался в попадавшиеся в поле зрения дорогие седаны, потом наблюдал за камерами, но очень быстро понял, что жизнь идет так, как шла всегда. Кроме того, к нему никто так не пришел. Внутренне Грег был уверен: если бы Холмс захотел продолжения, он бы обязательно кого-то прислал или дал бы знать каким угодно другим образом, но никакого вмешательства в его вновь ставшую серой и однообразную жизнь не было. А номер Майкрофта, по которому он мог экстренно связаться из-за Шерлока, не хватало духу набрать.   «Даже если ты позвонишь по этому номеру, ты услышишь только гудки или тебе ответит эта его ассистентка», — ехидно сказал внутренний голос, убеждая Грега положить телефон и достать из холодильника вторую бутылку пива.   — Да, старик, лучше бы ты не влезал в это. Надо было держать член в штанах, — говорил себе почти каждое утро Грег, глядя в зеркало на свою невыспавшуюся физиономию. — Черт бы с ним, пусть бы ты не получил того, чего и не должен был получить, но сейчас жить бы было проще.   Как-то так прошла неделя.

***

С наслаждением Майкрофт опустился на мягкое сиденье авто и, пытаясь снять напряжение, повел плечами. День, проведенный над кипой бумаг, и пара напряженных встреч сделали свое дело: всё его существо молило об отдыхе. Неделя была безумной. Холмс представлял, что отстранение повлечет за собой массу проблем, но даже он сильно ошибался в их масштабах и количестве. Он потер переносицу и ощутил на себе через зеркало заднего вида пристальный взгляд водителя. — Едем домой, все на сегодня, — скомандовал Майкрофт. Авто плавно тронулось, и Холмс закрыл глаза. Сколько он спал за эту неделю? От силы часов пятнадцать — на большее не было времени… да и… Майкрофт вздохнул: ему начинало казаться, что в жизни что-то идет не так, чувства покоя не было! Холмс тряхнул головой, прогоняя от себя назойливую мысль: нет, это не из-за случившегося. Больше он не окажется не у дел, теперь остолопы в правительстве поняли, что не смогут без него направить страну по нужному пути. Майкрофт снова вздохнул: так от чего ему настолько муторно? Может быть от того, что вчера, впервые за долгие годы, он поймал себя на мысли, что хотел бы ощутить рядом человеческое тепло? Но не в смысле тепла тела любовника в кровати, а в моральном. В плане какой-то опоры и защиты что ли… Глупо, черт возьми! Звонок телефона заставил поморщиться. — Мистер Холмс, — Майкрофт услышал сдержанный голос Антеи, — я бы хотела утвердить ваше расписание на вечер субботы. Мне уже сейчас нужно сделать заказ. Он прикусил губу и задумался. Холмс знал, что под нейтральным словом «заказ» скрывается профессионал из эскорт-агентства, к услугам которого он прибегал после напряженной недели, если не было любовника. Но вот сейчас… — Мисс Антея, на завтра ничего не нужно, хочу отдохнуть, — сообщил Холмс и бросил телефон рядом. Он хотел отдохнуть, попытаться убедить себя, что в жизни все идет так, как нужно, и у него все хорошо и стабильно. Холмс усмехнулся самому себе: кого он пытается обманывать? Что в его жизни идет так, как нужно? Он уверил себя, что отлично проживет жизнь в одиночестве, и если бы не история с отстранением, ему бы никогда не понять, что значит довериться кому-то. Ситуация с Лестрейдом, конечно же, во многом была продиктована влиянием веществ, но Майкрофт отдавал себе отчет в действиях и хорошо помнил случившееся. Всю неделю в перерывах между совещаниями и переговорами он раз за разом возвращался в мыслях к безумным суткам. Прокручивая в Чертогах воспоминания, восстанавливая разговоры, жесты, касания и взгляды Грега, Холмс приходил только к одному выводу. То, что казалось совершенно нелогичным, вдруг стало очевидно! Но почему же он, человек замечающий все и вся, не видел это у себя под носом на протяжении стольких лет? Возможно потому, что подобное просто не могло прийти ему на ум! И что же дальше? Что будет в следующую пятницу? Он подтвердит Антее «заказ», тело получит удовлетворение от секса с профессионалом, но вот разум… Он не получит ни наслаждения, ни покоя. Ни в чьих руках, кроме сильных рук Грегори Лестрейда. Один раз Майкрофт узнал, что значит отключиться от реальности, и довериться партнеру, и теперь его существо хотело повторения. Морального и физического оргазма, от воспоминания о котором до сих пор сбивалось дыхание. Холмс позволял ненавидеть себя десяткам людей, так почему он не мог позволить одному-единственному любить? Холмс взял телефон и нажал клавишу быстрого вызова. — Мисс Антея, сообщите мне: где находится инспектор Лестрейд?..

***

Вечер пятницы выдался просто прекрасным. Что может быть лучше, чем два распотрошенных трупа бездомных под мостом, пролежавшие там, судя по запаху, дня четыре? Только если ты, детектив-инспектор, поскользнулся на какой-то скользкой херне при осмотре трупов и свалился в грязь, начисто убив почти новые брюки и потрепанный, но любимый плащ. Телефон, который утром утонул в ярдовском унитазе, в расчет не брался.   — И почему все маньяки Лондона считают своим долгом потрошить трупы? Дался им Джек-потрошитель, — сказал Грег, выбираясь из-под моста и понимая, что с бумагами придется возиться на промозглом ветру, прямо на капоте служебной машины, чтобы не провонять весь салон тем дерьмом, которое, как ни старайся, от брюк не отчистить. А плащ вообще лучше выкинуть прямо тут.   Грегу было не привыкать заниматься заполнением протоколов на капоте авто, но вот только на ледяном ветру делать это совсем не хотелось. Хотелось куда-нибудь в тепло, чтобы расслабиться, ощутить покой и умиротворенность.   — Шеф, кажется, это к тебе, — Салли привлекла его внимание, дотронувшись до руки.   Грег непонимающе уставился на коллегу.   — Вон, там к тебе приехали. Опять из-за фрика, или тебе сейчас припомнят твою подработку, — она кивнула в сторону возвышения к дороге.   Лестрейд поднял взгляд и моргнул, отказываясь верить своим глазам. На обочине стоял знакомый «Ягуар», а чуть поодаль от него тот, кого он возил — Майкрофт Холмс. Его фигуру в наступающих сумерках Грег разглядел очень хорошо и ощутил, как по спине пробежал холодок. К чему это все? Майкрофт приехал, чтобы что-то сказать по поводу брата и выдать очередные распоряжения? Да, скорее всего так оно и есть.   — Заполни, а? — Грег сунул в руки замерзшей Салли ручку и пошел по направлению к насыпи, стараясь не поскользнуться. Не хватало второй раз растянуться. Да еще на глазах у Холмса.   Майкрофт встретил Грега сканирующим взглядом и чуть презрительно дернул уголком рта, оценив внешний вид своего недавнего любовника.   — Добрый вечер, инспектор, — поздоровался он. — Как я вижу, работа кипит и вы в самой гуще событий?   Лестрейд усмехнулся. Раз Холмс шутит — уже хорошо, значит форменной задницы в ближайшее время не случится.   — Да, маньякам не скажешь, как лучше разделывать жертву, — ответил Грег, глядя на Майкрофта и пытаясь перехватить его взгляд, но тот упорно смотрел на мутные воды Темзы.   — Инспектор, я бы хотел сделать вам одно предложение и, надеюсь, оно понравится вам, — осторожно заговорил Майкрофт, выдержал паузу и вцепился взглядом в Грега.   Что он увидел? То, как инспектор напрягся и помрачнел. Что ж, очевидно, Лестрейд уже не ждал ничего хорошего от Майкрофта Холмса и привык, что тот всегда приносит с собой порцию головной боли. Но так было до того, как все элементы головоломки сошлись для Майкрофта воедино.   — Хорошо подумайте над тем, что я предлагаю вам, — Майкрофт даже сделал полшага к Грегу. — Я бы хотел видеть вас в качестве начальника моей охраны. Эта работа предполагает большую загруженность, необходимость практически всегда находиться поблизости или на территории особняка, но вознаграждение будет соответствующим, — Холмс внимательно посмотрел в глаза Грега и увидел, как расширились его зрачки. — Я не думаю, что это станет проблемой, раз между нами уже было достигнуто взаимопонимание.   Грег молча открыл рот. Этими словами Майкрофт только что выбил у него из легких весь воздух. Он ждал чего угодно, но только не такого намека на секс за деньги! Вот так предложение!   — Мистер Холмс, — он замотал головой. — Я не думаю, что это хорошее предложение. Я отказываюсь от него, — Лестрейд решил один раз пережить адскую боль, чем терпеть ее понемногу каждый день.   Брови Майкрофта чуть приподнялись.   — Чем же оно вас не устраивает, инспектор? — ему пришлось напомнить себе, что он слишком рано расслабился, и нужно продолжать сохранять на лице рабочую маску, которая, похоже, готова была вот-вот дать трещину. Он же был уверен, что нашелся тот, кому можно доверять и довериться.   — Меня не устраивает, что вы покупаете меня для секса, как проститутку, — тихо сказал Грег. — Я не собираюсь принимать такое положение вещей и, кроме того, мне не нужно, чтобы из-за меня вы уволили действующего начальника охраны.   Майкрофт опустил голову, скрывая улыбку. Грег не был бы самим собой, если бы сейчас не сказал это. Иначе и быть не могло.   — Я уволил начальника охраны сразу же после того, как он допустил инцидент в моем особняке с Шерлоком. Это место вакантно, и я предлагаю его вам, инспектор. Я уверен в ваших качествах, и, что самое главное для меня — в вашей верности мне, — Майкрофт посмотрел в глаза Грега, и увидел, как капля испуга примешалась к удивлению.   — Верности? В каком это смысле? — усмехнулся Грег, ощущая, как на душе становится чуть теплее. Кажется, маленький мягкий пушистый клубочек надежды начал разрастаться и согревать его. Ветер с Темзы почему-то уже не казался настолько промозглым.   Майкрофт достал из портсигара сигарету, закурил. Облако табачного дыма пролетело мимо Лестрейда.   — Во всех, Грегори, во всех смыслах, — он постарался, чтобы во взгляде Лестрейд увидел всех его проснувшихся демонов.   — А если все окажется не так, как вам показалось? — Грегу пришлось напрячься, чтобы голос не дрогнул. Прямо признаться Холмсу не хватило бы духу, но забрезжила надежда, что Майкрофт все и так поймет. Если уже не понял, судя по тем взглядам, что бросал на него.   — О чем вы?   Лестрейд увидел деланное удивление на лице Майкрофта и спросил, кусая губу:   — Если это окажется для меня не только работой?   — Я уверен, что так и будет, — мягко улыбнулся Холмс и протянул руку.   Грег пожал теплую ладонь Майкрофта.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.