Филлер. Пушкин об Элдарии. "Песнь об Эзареле, который поверил Невре".
27 июля 2020 г., 13:22
Примечания:
У автора случилась бессонница, поэтому я на память переделала любимую "Песнь о Вещем Олеге" А. С. Пушкина под Элду. Надеюсь, кого-то это улыбнет.
Может быть, когда-нибудь сделаю ещё что-то подобное.
Наслаждайтесь)).
Как ныне сбирается Эзарель
Отмстить неразумному меду:
Его соты и капли за сладкую муку
Обрёк он терзаниям ложки и губ;
С гвардией своей, в непонятном шмотье,
Эльф по Штабу херачик в одном нагише.
Из угла коридора навстречу ему
Идёт снова отшитый Мико вампир,
Покорный закону ложа одному,
Заветы всех дев ведомы лишь ему,
В подглядываниях и подслушиваниях проведший свой век.
И к мудрому Невре подошёл Эзарель.
«Скажи мне, Неврач, любимец всех дев,
Что сбудется на службе со мною?
И скоро ль, на радость родины моей,
Запутаюсь я в реактивах?
Открой мне всю правду, не бойся меня:
В награду сварю тебе приворотное я».
«Теневики не боятся алхимиков,
А эльфийский дар нам не нужен, увы;
Правдив и свободен наш бескостный язык
И волю Мико послал он давно.
Лунд-Мулхингар снова таится во тьме;
Но видел я листовки с рожей твоей на бревне,
Запомни же ныне ты бормотанье мое:
Алхимику колкость— отрада;
Засранчеством прославлено имя твое;
Мико морда - Мулхингару преграда;
И склянки, и травы покорны тебе;
Не завидую я твоей не дивной судьбе.
И синего моря обманчивый вал
В часы роковой непогоды,
Скроет корабли твоей озлобленной мамы,
Ведь из дома ушел ты, остроухий, без шапки...
И даже хмурый взгляд Валькиона
Не спасет нас от разрушенья и драмы...
Гвардейцы твои юмором закалены:
Они, не чуя эльфийскую волю,
То восвояси бегут от летящей стрелы,
То в вареве алхимическом прячут проколы.
Пусть и Хамон и Мико им ничего,
Но примешь ты подлянку и их "нам все равно"».
Эзарель усмехнулся — однако чело
И взор омрачилися думой.
Со вздохом, рукой потрепав Эвелейн,
В лабораторию возвращается он угрюмый;
И неверную подругу Алажею,
Пинком отослать подальше пытался.
«Прощай, некчемный алхимик, мой неверный раб и прислужник,
Наконец-то расстаться настало нам время:
Теперь уходи! Уж не насмеюсь над тобою я,
Что б не натворила ты с конденсатом.
Прощай, не утешайся — да не забудь про меня,
Что должна ты мне нынче три обеда на завтра!
Накройся счастьем, будь рада избавленью;
И Карен все растрещи:
Что отныне Эзарель становится на путь проведенья;
Все, давай, отсюда вали!»
И Алажея тотчас вприпрыжку ушла,
И к Карен все новости перенесла.
Пирует с друзьями Эзарель-Провиденье
Под крики невеселы Каруто.
И Валькиона белые кудри
Точно были кем-то завиты...
Они поминают минувшие дни
И бухло, что вместе прошляпили они...
«А где мои рабы? — промолвил Эзарель,—
Скажите, где прячутся мои недоноски?
Психически здоровы ли? Надеюсь, что нет.
Все так жель они при мне видят белый свет?»
И внемлет ответу: под Кристаллом давно
Все поклялись в верности Эзу.
Эзарель головою поник
И Невре он говорит: «Что же ты мямлил?
Вампир, ты лживый, безумный кобель!
Презреть бы твое предсказанье!
Мой гвардейцы и доныне носили бы меня».
И хочет вернуть он их всех до себя.
Вот идёт злобный эльф с беседки,
Мокрый после фонтана и берега Эль,
И видит: на холме, у злополучной норы,
Гвардейцы его на раздевание играют в нарды;
Их моют дожди, засыпает их пыль,
И ветер волнует над ними ковыль.
Эз тихо на голову чью-то ступил
И пафосно молвил: «Вы, мои друзья, одиноки!
Ваш старый хозяин вас не ценил,
И полгода все зелья за вас варил.
Вас под секирой Обсидиана
Не к месту лупили варвары чести!
Вас Тень гоняла по всему Эль!
А Абсент, увы, только нынче нагнали мозги!»
Из мертвой тишины хмурая Эве
Тем временем тихо к нему подходила;
Как рок судьбы дала ему в темя,
И вскрикнул внезапно офигевший эльф.
Ковши круговые, запенясь, шипят
Над столом Валькиона и Невры:
Эзарель где-то молится Эве;
Алхимики варят на втором этаже;
Вальк и Нев поминают минувшие дни
И как Эзареля проучили они.