ID работы: 9359558

Быть наготове

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
65
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
25 страниц, 4 части
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
65 Нравится 7 Отзывы 19 В сборник Скачать

Глава 4 - Послевкусие

Настройки текста
      Лежа под тяжелым телом Шерлока, так восхитительно прижавшегося к ней, наслаждаясь его теплом, Молли потеряла счет времени. Они могли находится в таком положении как минуту так и десять минут. Лично она никогда не хотела, чтобы это закончилось. Хупер просто хотела остаться под ним, еще чувствуя отголоски трепета в своем теле каждый раз, когда его член пульсировал внутри нее. Шерлок, видимо, не осознавая, бормотал бессвязные фразы, опаляя ухо девушки горячим дыханием. — Молли, — прохрипел Холмс, приподнимаясь на локтях и глядя на нее сверху вниз. — Неужели ты только что сравнил меня с греческой музой Эрато?       Ах, возможно, «бессвязные фразы» прозвучали несколько осознаннее, чем она предполагала.       Молли приподнялась на локтях, волосы упали ей на лицо. Она понимала, что, должно быть, выглядит ужасно, но ей нравилось, что Шерлок выглядит почти таким же растрепанным. Его кудри были взъерошены, щеки раскраснелись, лоб покрылся бисеринками пота, зрачки расширились, а между бровями залегла небольшая морщинка. Молли подавила смущенный смешок и кивнула Шерлоку. — Гм, не сочти это за сарказм… Но ты был просто богом секса!       За долю секунды выражение его лица из недоверчивого превратилось в самодовольное. Он соскользнул с ее тела и лег на бок, подперев голову рукой, ухмыльнувшись ей.  — Ну да, меня и раньше сравнивали с богом, так что я не удивлен, что ты находишь меня таким потрясающим!       Молли шутливо ткнула его пальцем.  — Самое удивительное, что ты вообще знаешь, кто такая Эрато, мистер «Я-фильтрую-все, что-не-имеет-отношения-к-работе»!       Выражение его лица мгновенно стало серьезным. — Я никогда не отфильтровывал ничего, что имело бы отношение к тебе, Молли Хупер. Никогда. И даже если бы я не знал, что ты когда- либо училась играть на скрипке, хоть твои предательские мозоли давно исчезли, — прервал он себя, подняв ее пальцы и нежно погладив их, — я знаю, что у тебя был интерес к греческой мифологии, который начался в детстве и продолжается по сей день.       Она медленно улыбнулась ему, сложив руки на плоском животе. — Расскажи мне побольше о моих интересах, — приказала она. — Ну, — Шерлок насмешливо изогнул бровь, и протянул руку, чтобы провести пальцем по ее ладошке. — Ты любишь читать о всевозможных мифах многих цивилизаций… Это увлекает тебя. — М-м-хм, — Молли прочистила горло, давая понять, что он прав. — Но греческая мифология наиболее интересна для тебя, — продолжал детектив. — Ты находите ее романтичной по некоторым причинам. Она сложная и интригующая. Это, пожалуй, могло бы объяснить, почему использование хлыста для верховой езды возбуждает твой интерес…       Молли толкнула его локтем, но не смогла сдержать веселой улыбки. — Ты — один из тех, кто издевается над романтическими историями — купил мне целый магазин… — ее взгляд блуждал по комнате, пока она пыталась подобрать подходящее слово, чтобы дать определение тому множеству вещей, которое он купил. — Развлечений. Просто чтобы сделать меня счастливой. — Ну, если бы я знал, что сделать тебя такой очень, очень счастливой без помощи всего этого было бы так легко, я, вероятно, не купил бы столько, — сообщил он ей, наклоняясь, чтобы захватить ее губы в очень удовлетворительном поцелуе.       И, о боже, какой поцелуй! Она погружалась все глубже и глубже в пучину желания с каждым движением его языка, с каждым дюймом ее тела, который исследовали его руки. Шерлок притянул ее к себе, устраиваясь так, чтобы она лежала на нем, прижавшись грудью к его груди. Ее и без того чувствительные соски покалывало от этого прикосновения. После особенно восхитительного поцелуя он отстранился, чтобы посмотреть на нее, обхватив ее лицо руками.       Молли удовлетворенно вздохнула и опустила голову ему на грудь, полностью расслабившись, когда он обнял ее. Этот вечер был совсем не таким, как она ожидала, направляясь на Бейкер-стрит, но она и не думала жаловаться. Ее мысли начали кружить вокруг тех игрушек и устройств, в которые Шерлок вложил столько денег. Неужели он даже не знает, что делать с половиной этих вещей? Если нет, то она вполне справится с тем, чтобы обучить его.       Как только она начала прикидывать возможные варианты, ее взгляд упал на незнакомый предмет, лежащий на прикроватном столике. — Шерлок, что это такое? — спросила Молли, приподняв голову, чтобы получше все рассмотреть. — Ты о чем? — он проследил за ее взглядом. — Ах, да… Это мне очень рекомендовали… — Холмс протянул руку, чтобы поднять черный круглый предмет и прямоугольный пульт управления рядом с ним. Повернувшись к Молли лицом, он взял ее руку и надел двойное кольцо на указательный и средний пальцы. — Продавец в магазине заверил меня, что это может быть интересно для обоих…       Сказав это, он нажал кнопку на пульте управления, и кольцо тут же зажужжало на пальчиках Молли. Ее глаза расширились, губы изогнулись в заинтересованной улыбке. — Дистанционное управление, — хихикнула она. — Допускает более… возможное использование в людных местах, — сказал он ей, нажимая другую кнопку, чтобы выключить устройство, прежде чем отдать управление в ее руки. — На твое усмотрение.       Молли рассматривала предметы в своей руке, польщенная тем, что Шерлок доверил ей нечто подобное. Но в данный момент ее гораздо больше интересовали другие вещи, которые она заметила в комнате. Отодвинувшись от него и улыбаясь его смущению, она спрыгнула с кровати и неторопливо подошла к комоду, прекрасно понимая, что он смотрит на ее обнаженную фигуру, когда она двигается. Она положила кольцо и пульт управления на верхнюю часть комода и внимательно осмотрела другие предметы, сложенные там. Заметив, что ей нужно, она взяла атласную ленту и повернулась к мужчине.       Шерлок внимательно наблюдал, как она залезла на матрац, перебралась через его ноги и устроилась на бедрах. Она заметила, что он снял презерватив и бегло привел себя в порядок, пока она стояла к нему спиной. «Быстрый, умный человек», — подумала она. — Как бы мне не нравилась эта идея, — начала она с улыбкой, демонстрируя ему блестящую ткань. — Я думаю, мы должны начать с чего-то более… простого.       Его брови поползли вверх, и она с большой гордостью наблюдала, как румянец разливается по его коже. Его руки скользнули вверх по ее коленям и остановились на нежных бедрах. — Завязывать глаза. Интересно. А я-то думал, что ты пойдешь за наручниками, — сказал он почти разочарованно. — Мы еще не установили никаких правил для такого рода вещей. Есть протокол, которому нужно следовать, — сообщила ему Молли, слегка поежившись, когда почувствовала, как его бедра выгибаются навстречу ей. — Ты всегда следишь за соблюдением правил, моя Молли. — М-м-м, но я запомню, что Шерлок Холмс только что попросил приковать его, — хихикнула она. Когда он схватил ее за бедра и прижал к себе, она засмеялась еще больше. Молли приподняла бровь. — Снова готов так скоро?       Шерлок усмехнулся: — Конечно, — ответил он. — Я принял витамины, хорошо выспался прошлой ночью, и, если ты еще не заметила, снова бросил курить. — Я заметила, — сказала Молли, наклоняясь вперед и нависая над его губами. — Это делает наше занятие намного приятнее.       Прижавшись губами к его губам, она положила руку ему на затылок, притянув к себе. Хупер пыталась сосредоточиться на своей задаче, хотя и чувствовала, как его член твердеет у входа в ее влагалище. Боже, он действительно был великолепен. Нет, сосредоточься, Молли! Она выругала себя, отстраняясь от него ровно настолько, чтобы надеть ему на глаза повязку и крепко ее закрепить. Девушка задержалась на мгновение, чтобы запустить пальцы в его мягкие кудри, когда закончила завязывать узел. — Хорошо? — спросила она. — Очень хорошо, — пробормотал он, снова пытаясь дотянуться до нее. — А-а, — засмеялась она, отстраняясь еще больше. Молли слегка толкнула его в грудь, чтобы он лег на кровать. — Все дело в том, мистер Холмс, что вы можете спокойно лежать и наслаждаться жизнью. Почувствуйте!       Из его горла вырвался низкий рычащий звук, и Молли ухмыльнулась. Она на мгновение оторвалась от него и перегнулась через край кровати, обыскивая множество коробок, разбросанных по полу. Схватив две из них, она мельком взглянула на Шерлока и слегка сглотнула, когда он дернулся к ней. — Ну, а теперь, — сказала Молли, ее голос подскочил на октаву выше, когда его руки начали массировать ее задницу. — Как ты думаешь: ребристый или согревающий и покалывающий? — М-м, трудно выбрать, и то и другое звучит просто… просто… — Шерлок замолчал, напряженно принюхиваясь, а Молли склонила голову набок и уставилась на него, когда его лицо сморщилось. — Молли, ты чувствуешь запах гари? — Теперь, когда ты сказал об этом, на самом деле…       Прежде чем Молли поняла, что происходит, она уже лежала на спине на кровати, а Шерлок нагишом выбежал из комнаты, на ходу срывая с глаз повязку. — Жаркое! — крикнул он, исчезая в коридоре. Молли ошеломленно смотрела ему вслед. Мгновение спустя он вернулся в комнату и указал на нее пальцем. — Согревающий и покалывающий, никуда не уходи, я сейчас!       Молли рассмеялась. Она перевернулась на живот и принялась рыться в брошенных коробках с презервативами в поисках того, который выбрал Шерлок. Он будет теплым и покалывающим, по крайней мере, сегодня вечером. Но скоро, решила она, переводя взгляд на комод, где она оставила игрушку с дистанционным управлением, которая так заинтересовала Шерлока, очень скоро… О, как же им будет весело вдвоем!

***

      Никто толком не мог этого объяснить. Лестрейд подумал, что годы, когда он держал свои эмоции под замком, наконец-то настигли Шерлока, а недавно начавшиеся отношения с Молли ошеломили его. Когда Джон рассказал Мэри о том, что видел в морге, она решила, что Шерлок просто стеснялся находиться рядом с Молли после той суматохи, которая была их первой сексуальной встречей. У Джона не было ни малейшего желания думать о том, что же послужило причиной этого, и он твердо настаивал, что это была какая-то новая форма использования чертогов разума. Все знали только, что, когда бригада спускалась в морг, чтобы расследовать очередное тело, Молли Хупер вытаскивала тело из специальной ячейки, вставала в стороне, засунув руки в карманы халата. Но когда обычная процедура осмотра тела заканчивалась, она слегка ухмылялась, когда Шерлок внезапно замирал, его глаза стекленели, и он смотрел в пространство в течение нескольких долгих секунд. До тех пор, пока Молли не вытаскивала руку с пультом из кармана…       На протяжении нескольких месяцев ни Шерлока, ни Молли никто не мог найти вечером. Мобильники были недоступны, а дом на Бейкер-стрит заперт и закрыт ставнями для любого прохожего. Единственный ответ, который был универсальной отмазкой: «Мы были заняты экспериментами!»
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.