ID работы: 9362908

Потерянные солнцем

Гет
R
Заморожен
112
Размер:
162 страницы, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
112 Нравится 70 Отзывы 6 В сборник Скачать

Глава I: несчастные гости

Настройки текста
      Сейчас… Да, сейчас он обязательно покажется. В эту минуту она увидит его образ и тогда… тогда…       — Рэйчел! — послышался вдалеке детский голосок.       Девушка дёрнулась и чуть повернула голову назад.       — Да, Мэри, сейчас! Подожди минутку, — запоздало крикнула в ответ Рэйчел нетвёрдым голосом.       Рэйчел поспешно склонилась над цветком и выдернула его с корнем. Она старалась не смотреть на лес Черепов, делала попытки избавиться от навязчивой мысли, но глаза так и норовили подняться и снова вглядеться в темноту. «Его там нет, — твердила себе Полерно, упрямо оглядывая траву возле себя с целью найти ещё нужные цветы, — папа давно стал звездой, которая смотрит на тебя», — эта мысль заставила её проглотить ком в горле.       — Рэйчел!       Полерно положила цветок в полупустую корзину и поднялась. Игнорируя своё имя, Рэйчел подняла голову вверх. На звёздное небо. Какая звезда — её отец? «Я скучаю по тебе, папа», — мысленно обратилась Полерно, рассматривая блестящие точки. Брызнувшая слеза прошлась по щеке и призраком скрылась где-то в тёмно-синей траве. Как же она скучала по папе. Которого не было уже два года.       — Рэйчел! — Голос уже ближе.       Полерно быстрым движением руки стёрла мокрую дорожку и повернулась к девочке.       — Рэйчел, с тобой всё хорошо? — обеспокоенно спросила Мэри, внимательно разглядывая лицо взрослой подруги, — тут больше ничего нет? Давай уйдём отсюда? — она опасливо взглянула на раскинутый перед ней лес Черепов.       — Кажется, ничего, — вздохнула Рэйчел, обводя взглядом траву, — да, давай вернёмся домой.       — Ура! — вскричала Мэри, обнажая ряд старательно начищенных зубов, — а можно мы к Люське зайдём?       Полерно кивнула головой и направилась за девочкой, которой уже не терпелось увидеть сестру.       На душе у Рэйчел скребли кошки: сегодня было ровно два года, как рядом с ней не было отца. Полерно надеялась, что к этому дню приедет брат, как и в прошлом году, но тот не прислал даже письма. Что могло произойти? Неужели он забыл? «Нет, — закрутила головой Рэйчел, — он не мог». Полерно сильнее сжала ручку корзинки и посмотрела вперёд.       Мэри уже стояла возле старого покосившегося забора, ограждающего луг и начало жилого района, а она до сих пор плелась сзади. Яркие глаза девочки устремились прямо на Рэйчел, выражая беспокойство. Полерно прибавила шаг, стараясь хоть немного скрыть уныние, и приблизилась к Мэри. Девочка протянула руку, чуть улыбнувшись, и с ноткой грусти сказала:       — Пойдём вместе!       Рэйчел с благодарностью приняла маленькую ручонку, и дальше они пошли вместе.       Медленно ступая дальше по родной сердцу улице, Мэри и Рэйчел были встречены какофонией разных звуков. Обстановка была такой же, как и во все прошлые дни: соседи, одетые в броские, грязные и заштопанные одежды, обсуждали молодёжь; вымазанные в непонятной субстанции дети бегали по неровной дороге, звонко выкрикивая имена друг друга. Слышалось ржание худых лошадей, похожих на скелеты, доносились весёлые возгласы местных пьяниц. Покосившиеся, видавшие виды дома, теснившиеся на улице «Горькая леди», приветствовали двух подруг.       Увидев девочек, а в особенности обратив внимание на Рэйчел, близкие соседи и друзья радостно замахали руками и обнажили пожелтевшие зубы. Полерно встретила их сдержанной улыбкой и кивком, ибо на большее в данный момент была неспособна.       Завернув за угол, где заканчивались владения «Горькой леди», Мэри и Рэйчел направились к самому оживлённому месту в городе — рынку, где находилась лавочка Люси. Сначала их сопровождали сдержанные, выдержанные в строгом сером цвете дома со светящимися окнами, а потом — более яркие. Это было начало более богатой улицы под названием «Серебряная леди», где каждый, располагающий нужным количеством монет в кошельке, старался найти золотую жилу. Старшая сестра Мэри, Люси Престон, была как раз из этой категории людей.       Её скромная лавочка была вклинена в ряд разных салонов, кондитерских и других заведений, что все вместе составляли форму кривой подковы, в центре которой располагались торговцы в шатрах со своим продовольствием. Лавочка Люси была довольно неприметной среди буйства красок, но её многие знали, и в большинстве случаев покупатели уносили товары именно из неё. Это было маленькое кирпичное здание, которое всего-навсего украшала красочная вывеска с изображением всевозможной выпечки.       Мэри, только увидев здание, тут же высвободилась от руки Рэйчел и на всех парах помчалась внутрь. Полерно грустно улыбнулась и последовала за младшей Престон. Вот прозвучал первый звон колокольчика, висящего над дверью. Рэйчел представила, как рыжий мячик под именем Мэри вбегает с раскрытыми жаркими объятиями, а там его встречает сестра, изрядно удивлённая, но готовая с широкой улыбкой его принять. Ведь девочка соскучилась по сестре за проведённые без неё Первую ночь и утра Второй ночи.       Колокольчик зазвенел во второй раз, и Рэйчел вошла. Её представления лишь немногим отличались от действительности: Мэри практически висела на сестре, а Люси согнулась под слишком тяжёлым грузом.       — О, Рэйчел! — радостно поприветствовала старшая Престон подругу, делая попытку поставить Мэри, — вы собирали травы?       — Да, — кивнула Рэйчел и слабо улыбнулась.       Девушка прошлась взглядом по прилавкам, на которых лежали пирожки с разной начинкой, булочки, хлеб, а также много чего другого, и сделала вывод, что день начался у Люси с хорошей выручки.       — Люся, а Рэйчел сегодня грустная!       Престон перевела взгляд на подругу, будучи уже не такой весёлой. Она прекрасно знала, чем вызвано подавленное расположение духа, а потому всё утро терзала себя мыслями о том, что не смогла поддержать Рэйчел, когда она была ей сильнее всего нужна. Люси поставила сестру и уверенным шагом, но с грустной улыбкой подошла к Полерно и сжала ту в своих объятиях.       — Значит, нужно сделать так, чтобы она не грустила, — спокойно проговорила Люси. Она зарылась лицом в светлые волосы Рэйчел, вдохнув еле слышимый травяной запах.       Хоть и не сразу, но Полерно с благодарностью ответила взаимным жестом. Тоска по отцу, грусть, что накатила с самого пробуждения, отступили, хоть и оставив лёгкую тень, дав расцвести более тёплым чувствам. Сёстры Престон, брат, который старается ради них в другом городе — они были причиной не предаваться унынию и продолжать жить дальше. Рэйчел улыбнулась, крепче стиснула Люси в объятиях.       Развеселившаяся трогательным моментом, Мэри в два прыжка оказалась возле подруг и протянула для своих объятий ручки. Переполнявшая её энергия, восторг и мысль, что все они вместе, казалось, передалась Люси и Рэйчел. Улыбки расцвели ещё шире, а в глазах появился озорной блеск.       И так бы они стояли довольно продолжительное время, если бы колокольчик не зазвенел в третий раз и в дверях не показались бы две мальчишеские фигурки с возбуждённым восклицанием:       — Рэйчел! Рэйчел! Тебя там ждут!       Три головы удивлённо обернулись, и объятия были разомкнуты.        — Что случилось? — встревоженно ответила Рэйчел, быстро подойдя к мальчикам.       — Там к тебе два господина пришли, — сказал самый высокий из ребят.       — Похоже, что нездешние! — Добавил другой, чуть поменьше, — попросили срочно тебя привести.       Люси ахнула; её руки, сцепившиеся при слове «нездешние» оказались на уровне груди. Она перевела пристальный взгляд с мальчишек на Рэйчел, ожидая её ответа. Та не заставила себя долго ждать и пообещала, что сейчас же вернётся домой. Такой расклад Престон не устраивал.       — Я пойду с тобой, — как только дверь за мальчишками закрылась, воскликнула уверенным голосом Люси, — мало ли кем окажутся эти «господа», — последнее слово она произнесла с нескрываемой неприязнью.       — Что они мне сделают? — Подняла брови Рэйчел, однако ей было приятно, что подруга решила пойти с ней.       — А вдруг это разбойники? Или грабители? — Нахмуренные брови изогнулись, — и откуда они вообще о тебе знают?       — Может, Робин обо мне рассказал? — предположила Рэйчел, — да и что у нас можно красть? Старые табуретки? — Полерно чуть улыбнулась, — не переживай, — она подошла к Люси и положила руки ей на плечи, — если что, соседи рядом, так что можно не бояться…       Но Люси всё равно была против того, чтобы Рэйчел шла одна. Однако желанию Престон не суждено было сбыться, так как новый звон колокольчика и открытая дверь возвестили о новых покупателях, которых Люси должна была обслужить. В конце концов, заверив подругу в том, что всё будет хорошо, Полерно покинула сестёр. Но, по настоянию сестры, Мэри кинулась следом.

***

      За весь обратный путь Рэйчел мучительно терялась в догадках о её неожиданных гостях. Ступая мимо смеющихся людей, наполненных радостью, она позволила себе допустить мысль о прибытии брата. Но и другие варианты будоражили в ней немалый интерес.       Наконец-то оказавшись на «Старой деве», Рэйчел мигом оказалась в центре внимания множества соседей, которые начали выкрикивать уже известную информацию. Полерно лишь вполуха слушала их, приближаясь к дому, уже видя крышу. Оставалось совсем чуть-чуть. Вот показались стены. Рэйчел готовилась увидеть взъерошенную каштановую голову брата, но, сделав ещё несколько шагов, она сумела разглядеть сначала чью-то светлую голову, а потом белую. Полерно остановилась.       На крыльце сидело двое юношей. Один был высок, другой — на голову ниже. Они выглядели чуть старше Рэйчел, им с уверенностью можно было дать восемнадцать-девятнадцать лет. Полерно сразу заметила среди них банальный, но очень для неё примечательный контраст: на высоком юноше была надета чёрная шляпа и такого же цвета плащ и обувь, а на парне возле — белый костюм.       Полерно приблизилась, внимательно оглядывая гостей, и тут один из них поднял голову. Низенький юноша встал со ступенек, отряхнулся и помчался навстречу Рэйчел. Не успел он добежать, как взволнованным голосом до неë донеслись слова:       — Скажите, это вы — Рэйчел Полерно?       — Д-да, — подбежала Полерно, невольно ужаснувшись видом гостя.       Лицо у «белого» юноши было измождённое, с сероватым оттенком: под тяжёлыми карими глазами виднелись ужасные мешки, в которые, казалось, Люси могла положить свои скопленные деньги. У представшего перед Рэйчел молодого человека было резкое очерчённое лицо и тонкие бледные губы.       — Меня зовут Эндрю Норман, — поспешно представился юноша, — ме… нас направил к вам ваш брат Робин, — мистер Норман тут же засуетился, заглянул под пиджак и вскоре выудил из внутреннего кармана белый конверт, — вот, — он протянул его Полерно.       Рэйчел облегчённо вздохнула. Она приняла письмо и с жадностью уставилась на написанные неровным почерком слова: «моей сестре, Рэйчел Полерно». Однако распечатывать письмо Полерно пока не собиралась.       — Вам нужна моя помощь?       — Да, — мистер Норман опустил глаза, но через секунду с уверенностью поднял, — моему другу нужна помощь. Понимаете… — взгляд снова потух, — он слепой. И это непростая слепота, она… из леса Черепов…       — Из леса Черепов? — чуть не вскричала Рэйчел, отшатнувшись, отчего мистер Норман испуганно взглянул на неё.       — Д-да. Робин сказал, что вы, возможно, знаете, как это лечить и… — молчание затесалось между ними, после которого мистер Норман смог произнести отчаявшимся голосом слова: — вы наша последняя надежда.       — Я хоть…       — Послушайте! Я обошёл с ним множество врачей, но они только рукой на него махали и отказывались хотя бы попытаться ему помочь! Поймите, я не могу потерять его… Эта слепота… она ведь непростая, она убивает его. А я… — юноша шмыгнул носом, — я не хочу, чтобы он умер!       Столь открытое и будоражащее чувства поведение мистера Нормана поставило Рэйчел в неловкость и тупик. Как ей правильнее нужно было поступить?       Мистер Норман, который в свою очередь зацепился за мысль о своём низком и даже жалком положении перед леди, почувствовав свои порывы наглости, стал размазывать слёзы по щекам. Он не мог сдерживать всхлипы, стоны, тем самым подогревая ещё больше свои обострившиеся эмоции и от того заливаясь ещё больше. Что-то ломалось внутри, трескалось с ужасающей скоростью.       Рэйчел, не в силах более созерцать слёзы, в которых она ощущала вину, по-дружески, успокаивающе, положила руку на плечо мистеру Нормана, и тот удивлённо взглянул на неё. Тем временем Полерно внимательно изучала своего второго гостя: у друга мистера Нормана были длинные светлые волосы, какими не могла похвастаться ни одна девушка из их города. Однако они были сильно спутанными, торчащими в разные стороны из-под полов шляпы. Овальное лицо с довольно острыми чертами выражало равнодушие. Тонкие губы поджаты. На несколько мгновений друг мистера Нормана поднял на Рэйчел бездушный взгляд и снова опустил голову. Не это ли самый медленный, но верный способ убить?       Полерно смотрела и ужасалась; сердце билось неистовыми ударами, так что Рэйчел невольно приложила руку к груди. В этом образе она видела себя. Два года назад, после семнадцатого сентября она смотрела на мир такими же глазами. Потому что после смерти отца ей было всё равно: что с ней будет дальше? Умрёт ли она в скором времени или будет жить? Поменять ли грязную одежду на чистую? Из замкнутого круга, который нещадно превратил обыденные дни в серость, грязь и мокрые дорожки, её кое-как смогли вытащить Робин и потом свалившаяся, словно снег на голову, Люси Престон.       И у этого незнакомца есть человек, который пытается его теперь вытащить. Но… ему нужна помощь.       — Как… как его зовут? — прошептала Рэйчел, от слов которой глаза мистера Нормана ярко засияли.       — Билл… Роббинс, — сглотнув, ответил Эндрю Норман.       — Если ему нужна помощь, то я помогу, — через несколько секунд молчания ответила Рэйчел.       Мистер Норман, разразившись ещё большим рыданием, немедленно сжал Полерно своими тонкими ручками в жгучем объятии, щедро орошая слезами тёмно-зелёный вязаный свитер. Слова благодарности его были не менее сильны. Но Рэйчел почти не слышала их; перед глазами, словно слёзы искажали реальность, вставали скорбные лица в смертный час, бездыханное тело, которое она не хотела покидать в ту самую минуту, означавшую долгую разлуку. Дрожащей рукой Полерно протёрла влажное лицо и поймала на себе встревоженный взгляд мистера Нормана.       — Я обязательно заплачу вам! — сказал он менее громким голосом, однако в нëм слышалась уверенность.       — Давайте поговорим об этом потом, — заявление мистера Нормана подействовало на неё успокаивающе, хоть и в самой малой степени.       Брови юноши поднялись и тут же опустились. Он неуверенно кивнул и, обернувшись на несколько секунд, заговорил встревоженно и нетерпеливо:       — Тогда, может быть, пройдем в дом, и я вас познакомлю?       Рэйчел успокоилась и попыталась придать себе естественный вид. В отличие от мистера Эндрю, который с нетерпением потрусил к другу, Полерно шла медленными шагами, собираясь с мыслями, вытирая лицо и поправляя одежду. Оказавшись на расстоянии от мистера Роббинса всего в нескольких дюймах, Рэйчел с попыткой приветливо растянуть губы, сказала:       — Здравствуйте, меня зовут…       — Билл! Это Рэйчел Полерно, помнишь, сестра Робина? — перебил с некой весёлостью в голосе мистер Норман довольно громко.       Мистер Роббинс ничего не ответил. Он повернул голову к другу, смерил его холодным взглядом, каким пронзил Рэйчел пару минут назад, а потом вернулся в исходное положение. Полерно скользнула внимательными глазами сначала по человеку напротив, уделив мысленно внимание глазам, потом на мистера Эндрю Нормана. Тот прошептал имя друга и протянул к нему руку. Пальцы приложились к плечу, и на месте касания тут же образовались разводы. Не успела Рэйчел и глазом моргнуть, как человек перед ней исказился, тая, словно свеча, теряя свои грязные черты и становясь прозрачным… становясь обычной водой.       Рэйчел ахнула, только вода подступила к старой обуви, и закрыла рот руками, чтобы не закричать. От Билла Роббинса не осталось ни следа. Только вода, темневшая неуклюжим пятном на ступеньках. Это была магия, самое настоящее волшебство магов, которых Полерно не видела уже два года. Рэйчел таращилась на разлившуюся жидкость, пытаясь найти в ней что-то особенное, возможно, хотя бы грязь, которая бы подтвердила, что произошедшее — не плод её буйного воображения, но это сделал сам мистер Норман:       — Он меня обманул, — голос был мрачным. На его кончиках пальцев виднелись капельки воды.       — Мистер… Норман… — только и смогла выдавить из себя Рэйчел.       — Мисс Полерно, — неожиданно отозвался мистер Эндрю Норман, — не отведёте ли вы меня к лесу Черепов? — он обернулся, вонзив, словно кинжал, пылающий твёрдостью взгляд.       — За… — только дав намёк на вопрос, Рэйчел тут же запнулась и с готовностью, но с крайней неуверенностью и с подступающим плохим предчувствием, ответила другое: — к-конечно.       — Тогда поспешим! — воскликнул мистер Норман и, схватив Полерно за руку, помчался к главной дороге.       Рэйчел даже опомниться не успела, как должна была подчиняться бешеному темпу мистера Нормана, который на практике оказался быстрым бегуном. Юноша помчался к главной дороге, вдоль которой находились соседи, которые, только увидев бегущую пару, испуганно отшатывались и округлившимися глазами оглядывались вслед.       Рэйчел, не утруждавшая ноги бегом довольно продолжительное время, очень скоро почувствовала сильную боль в боку и нахлынувшую слабость. От её дома до дыры в заборе нужно было пройти не менее тридцати домов, а она уже не могла нормально дышать только на восьмом. Лёгкие отказывались выполнять главную функцию — дышать, а ноги были готовы упасть на хладную землю и оставаться на ней ещё очень долго. Но не подстраиваться под резвость мистера Нормана было невозможно: как бы Рэйчел ни просила, выдавливая из себя слова, бежать чуть помедленнее, тот её не слушал. Сжимал крепко, до боли.       И из-за этого нельзя было не окунуться в ещё одно острое чувство: страх. Хоть Полерно и не до конца понимала, почему мистер Норман направился именно к лесу Черепов, но предчувствовала в этом сильную важность. Неужели мистер Роббинс решил пойти по лёгкому пути исцеления от болезни? Или в этом кроется что-то другое? Манит ли его к себе лес Черепов или он пошёл туда по своей воле? Что он вообще делал в лесу Черепов в первый раз?       Эти вопросы буквально заставляли Рэйчел запихивать в себя воздух, двигаться дальше. К счастью, дыра, открывающая короткий путь к лесу, была недалеко. Полерно могла её уже видеть.       Мистер Норман вовремя свернул вправо, отшвырнул ногой прогнившие доски с торчащими гвоздями, и уже не так быстро направлялся к лесу. Рэйчел могла списать это только на усталость, которая всё-таки дала о себе знать.       — Би-и-илл! — закричал мистер Эндрю. Его хватка чуть ослабела.       Рэйчел подняла голову и в чернеющей темноте ночи смогла разглядеть острые концы деревьев, составляющих лес Черепов. И по мере приближения он открывался во всём своём ужасающем величии, всей своей сущностью.       Рэйчел почувствовала, что чужие пальцы перестают держать её. Рука мистера Нормана освободилась, и теперь он бежал без груза за собой. Полерно опустилась на землю, жадно хватая ртом воздух, и только смотрела на холодную землю. Тело ныло и, казалось, она не сможет встать. Сделав пару глубоких вдохов, Рэйчел взглянула вперёд.       По светлым длинным волосам она средь черноты смогла увидеть движущуюся в лес Черепов фигуру. К ней приближалась белая — мистер Норман, отчаянно рвущий глотку. Мистер Роббинс будто не слышал его, всё шёл твёрдым шагом, уже почти зайдя в лес. У Рэйчел так и сердце замерло, когда она увидела, насколько близко он к столь опасному месту. Она заставила себя выпрямиться и хоть не бежать на всей возможной скорости, но нестись трусцой к своему пациенту. Рэйчел Полерно желала его остановить, быть в этот момент рядом. Мистер Норман был уже порядком близко, протянутая белая рука почти прикоснулась к чёрному плащу друга, но тот уже почти зашёл. Оставалось несколько ничтожных дюймов.       — Билл! — истошным голосом было выкрикнуто имя, но это не принесло желаемого результата.       — Мистер Роббинс! — послышалось следом испуганно. Рэйчел не знала, что кроме этого ничтожного крика могла ещё сделать. Она хоть и была недалеко от обоих, но и не достаточно близко.       Но как раз в этот момент мистер Роббинс чуть повернул голову, замедлив движение, что позволило мистеру Норману дотянуться до друга, повалить и оттянуть его как можно дальше от леса Черепов. Видно было, что бег его измотал; Рэйчел приблизилась и смогла увидеть красноту на лице и безумные глаза.       — Ты идиот! Идиот! Идиот! Ненавижу тебя! Почему я не хочу, чтобы ты просто умер?! Почему? Ну почему? — кричал мистер Норман, припав лицом к груди друга, — ты… т-ты просто безумец! — не мог он сдерживать капли слёз.       Рэйчел упала возле друзей, внимательно глядя на мистера Роббинса. Он был таким же, как и его водяная копия: равнодушные глаза, которые были заволочены белой дымкой, спутанные волосы, тонкие розовые губы, те же самые острые черты лица. А одежда… Полерно приложила руку к той части чёрного пальто, где виднелось тёмно-зелёное пятнышко… И только сейчас она заметила руки, на которых виднелись ссадины и грязь, словно ими копали землю… «Почему?»       — Ты… — заговорил мистер Роббинс спустя вечность — какие минуты, — не должен был меня останавливать. Я бы мог быть сейчас счастливым…
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.