ID работы: 9363674

Амбиции алой принцессы

Джен
Перевод
R
Заморожен
505
переводчик
Yadyrew бета
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
646 страниц, 50 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
505 Нравится 771 Отзывы 177 В сборник Скачать

40. Деревня на грани; Провизия

Настройки текста
      Повозка в этот раз тряслась сильнее обычного, а ведь дороги были не намного хуже, чем раньше. Майн была уверена, что всё дело в необученной прожорливой птице Наофуми. Фило тащила повозку не так хорошо, как Вольфганг.       Майн отложила Гримуар воды в сторону и потёрла переносицу. Она решила пока отдохнуть от чтения. Посмотрев в сторону, она заметила, что не единственная ощутила энергичные рывки Фило. Лицо Рафталии были пугающе зелёным, она легла на колени Майн. А Эклер сейчас свешивала голову из повозки. Либо ей нужен был свежий воздух, либо она прощалась с сегодняшним завтраком.       Хускарл Наофуми держался стойко. Он сидел в медитативной позе, его изогнутый меч балансировал прямо на его макушке. Сам Наофуми в это время пытался как можно больше выудить из Зилдена о чарах. Похвально, что даже в таких условиях он пытался выучить что-нибудь новое.       — Зачарование — это искусство направлять магический поток так, чтобы целое стало больше, чем сумма всех его частей, — чертёнок достал из дорожной сумки свиток пергамента и расстелил перед Наофуми.       Наофуми ранее уже интересовался у получеловека зачарованием предметов. Разумеется, в будущем это может принести новый доход и увеличит боевые способности отряда.       Майн из любопытства заглянула через голову Зилдена, что было не так уж сложно, учитывая его рост. К ее удивлению, пергамент оказался не исписан чарами, как она думала. Там была изображена карта пустыни Мара-Гоби. Точнее, окрестности Чапура.       — Волшебники, изучающие геомантию, первыми заметили, как определенные природные образования мана-слоев работают вместе, вызывая необычные эффекты. Одна из самых известных достопримечательностей, созданных естественными линиями маны — оазис и лес Чапур, расположенные прямо посреди пустыни Мара-Гоби. И, конечно, она породила некоторые интересные виды флоры и фауны, такие как ледяные фруктовые деревья, — Зилден провёл пальцем по пергаменту, — Со временем волшебники и чародеи начали экспериментировать с различными конфигурациями маны в меньших масштабах, для личной выгоды, а не для магического воздействия, достаточно сильного, чтобы повлиять на поле боя или целый регион. И так зачарование стало отдельным видом магии.       — Что-то по типу Фэн-Шуй? Но здесь производится воздействие только на один предмет, — предположил наофуми.       — Вижу, ты уже знаком с терминологией из Шильтвельта. Это же что-то из мира призванных Героев? — ухмыльнулся Зилден и сделал глоток из бурдюка, — Тогда у меня не должно возникнуть проблем с обучением тебя основам.       — Что-то вроде того, — Наофуми потёр нос, пока Зилден убирал пергамент обратно в сумку. Обратно он достал уже несколько свитков. Развернув их, он начал объяснять Наофуми базовые схемы зачарования.       — Различные материалы, даже в пределах одной семьи, имеют разную проводимость маны. Например, металлы обычно являются очень плохими проводниками магии, но золото обладает одной из лучших проводимостей маны среди всех материалов естественного происхождения. Дерево, с другой стороны, довольно хороший проводник, так как является живым.       Эти двое начали обсуждать основы. Зилден пояснял, что лучше подходит для зачарования, а Наофуми задавал вопросы. Майн закрыла глаза и прислонилась спиной к стене.       — Итак, зачарование — это особая магия… — Наофуми вновь что-то уточнил. Майн, не открывая глаз, поняла, что эти двое решили устроить перерыв, — Зилден, ты что-то говорил о том, что мог бы остаться со своим братом. Почему ты не остался рядом с королём Робертом? Такой талантливый чародей, как ты, точно был бы полезен двору, и король бы в долгу не остался.       Зилден ответил не сразу, он задавался тем же вопросом, что и Майн.       — Какой ещё король Роберт?       — Ну твой двоюродный брат… — Наофуми резко остановился. — Или подожди. Твоя сестра ведь вышла замуж за короля?       — Замуж? За короля?! Ахаха! Я уверен, что моя драгоценная сестра Лена была бы рада стать королевой. Но учитывая, что нынешний король Эгберт прославился как убийца жён…       — Ой…       — Нет, замуж за короля она не выходила. Точно не за того, что у нас сейчас. Даже мой отец не отдал бы свою дочь на растерзание этому гаду.       Наофуми испустил тяжёлый вздох, словно кашляя.       — Знаешь, мне достаточно. Чем больше узнаю о ваших правителях, тем больше убеждаюсь в их чудовищности.       — Теперь ты понял, почему я решил не оставаться при дворе? При любом дворе. Жить пока хочется. Ты только подумай, как будут без меня страдать одинокие женщины по ночам! — Зилден сделал глоток, — За ваше здоровье!       — Так за кого тогда вышла твоя сестра? — после недолгой паузы спросил Наофуми.       — За кого, за кого… За лорда дома Поттеров — Джеймса, конечно же.       Раздался резкий шум со стороны Наофуми. Он кашлянул в кулак, сдерживая то ли усмешку, то ли шок. На самом деле, у Майн была примерно такая же реакция, когда она узнала о том, что один из консервативных лордов выдал свою единственную дочь за прогрессивного лорда Фобрея.       — Простите! — Наофуми растерянно попытался привести себя в порядок. — Я просто никогда бы не подумал, что кто-то будет сватать Серсею Джеймсу Поттеру.       — Дай угадаю, ты подумал про сестру другого «меня» из своего мира? Как его там звали? Тайрон Алистер?       — Тирион Ланнистер, кхах… — Рафталия постучала Наофуми по спине, когда тот начал закашливаться.       Повозка резко остановилась, едва не свалив всех сидящих в одну кучу. Не повезло только Эклер, её всё-таки отбросило назад.       — Что случилось, Кьюбей? — Наофуми отодвинул тканевую занавеску и выглянул наружу.       — Из Балафона идёт дым.       Майн тоже поднялась и выглянула из повозки. Деревянный частокол окружал скромную деревню, внешне похожую на Лютию. А из её центра медленно поднимался густой столб дыма. Все пять повозок лорда Балгруфа уже остановились посреди дороги. Стражники уже выстроились по бокам повозок, приготовив оружие.       — Нападение разбойников? — Наофуми обратился к Гастону.       — Нет, скорее всего это просто огонь от костра для приготовления пищи, — мужчина качнул головой, — Будь там нападение, то было бы слышно.       — А что они готовят? — Наофуми всматривался в деревню вдали, — Разве у них нет нехватки продовольствия?       — Хороший вопрос… — Гастон кивнул, проводя рукой по подбородку, — Может, они готовят мясо монстров? Хотя вроде здешние монстры довольно сильны. Простые деревенские охотники с ними бы не справились.       — Может, это ловушка? Кто-то узнал, что сюда прибудет караван и устроил засаду.       — Возможно, — Гастон прищурился, — Дилетанты. Кто будет разводить костёр в засаде?       Человек лорда Балгруфа что-то крикнул впереди каравана, снимая лук со спины. Четыре отряда по пять человек направились в сторону деревни, чтобы разведать обстановку. Остальные стражи сели на своих животных и подняли щиты.       Гастон спрыгнул с Вольфганга и снял свой лук. Наофуми тоже слез с телеги, как и остальные. Но долго ждать не пришлось. В скором времени отряд из пяти человек вернулся к ним. На самом деле всё было спокойно и караван мог продолжить свой путь.       Эта деревня была ещё менее впечатляющей, чем Лютия. Но последняя хотя бы была окружена пастбищами и полянами. А вот вокруг Балафона была лишь сухая трава и грязь.       — Это караван снабжения от ярла! — один из усталых жителей указал пальцем на приближающиеся повозки с ящиками и бочками, — Мы спасены!       Жители Балафона начали медленно собираться, кто-то даже упал на колени, бормоча молитвы. Майн отвернулась, не в силах смотреть на такую картину. Раньше она считала простолюдинов просто ленивыми, неблагодарными оборванцами, которые постоянно чего-то хотят от своих правителей. Но после совместной жизни с жителями Лютии, а теперь и после благодарности Балафона, она больше не могла так думать о них.       Взглянув на деревню, Майн попыталась разглядеть, что же готовили жители. В десяти шагах от деревянной стены лежала разрубленная туша монстра немалых размеров. У него была небольшая голова, но длинная шея, тело в целом напоминало филориала. Тело было размером с рыбацкую лодку, а четыре ноги толщиной со взрослого человека. Клюв был достаточно острый. Им монстр мог бы легко расчленить неосторожного авантюриста уровня сорокового. Кроме того, подобный монстр развивает высокую скорость, да и живёт стаями.       Несомненно, монстр такого уровня не под силу деревенским охотникам.       Но по мере продвижения к центру деревни, вопросы начали отпадать. Вокруг большого костра, где готовилось мясо, стояли четыре повозки с филориалами. Повозки были кремового цвета из священного дерева. Среди филориалов и девушек стоял парень в ярко-красном плаще. Да, это никто иной, как Герой Копья.       Тогда неудивительно, что прихвостень номер два вчера приходил к Майн. Хотел выслужиться перед своей хозяйкой, пока они рядом.       Сейчас Мотоясу стоял спиной к подъехавшим гостям, но судя по чавкающим звукам, он набивал себе рот жареным мясом.       — Китамура? — Наофуми прищурился при виде Героя. Он явно не испытывал тёплых чувств к своему товарищу, — Что он здесь делает?       — Может, он узнал о драконьем кризисе в Вайтране? — Майн постукивала пальцами по деревянной раме повозки, — А может, сбился с пути и забрёл сюда.       — Скорее всего.       Звук от колёс повозок привлёк внимание отряда Героя Копья. Катарина уже сменила своё бальное платье на рабочую бордовую тунику. Довольно простой наряд, но он сочетался с плащом Мотоясу. Она тоже что-то жевала. Заметив приближающиеся повозки с припасами, она подтолкнула Мотоясу.       Наследница дома Клаас начала громко кашлять. Мотоясу быстро вскочил со своего места и начал стучать ей по спине. А служанка поднесла бурдюк с вином.       — Это Герой Щита? — Бертия отложила кусок мяса и поднялась. Она запрыгнула на валун, на котором сидела, и начала вглядываться в даль, — Точно, это отряд Героя Щита!       — Героя Щита? — плечи Мотоясу напряглись. Он перестал стучать по спине Катарины, как только та откашлялась. В это время повозка Фило резко остановилась.       Четыре филориала Мотоясу повернули головы к каравану. Может, они заметили приближение своих собратьев? Или же хищников, на которых ехали стражи Балгруфа?       Майн не могла не обратить внимания на реакцию птиц. Черный и жёлтый филориал широко раскрыли глаза, когда встали. Розовый же только немного приоткрыл глаза, но потом вновь задремал. А чёрный… Похоже на усмешку.       Черный филориал пошёл вперёд к Фило. Он вытянул шею и начал поглаживать перо на голове Фило. Кажется, это дружелюбие не очень понравилось белому филориалу. Он подошёл к своему собрату и клюнул его по голове.       — Гуах!        «Не дружи с нашим врагом!»       Стоп, почему Майн вообще поняла, о чём там говорят эти филориалы?       Что же касается Наофуми, тот сдвинул шлем и внимательнее посмотрел на деревню.       — Что? — только произнёс Наофуми.       — Боюсь, на этот раз ты опоздал, мой соперник! — этот идиот с копьём, кажется, даже не обратил внимания на явное недоумение Наофуми. Он продолжил свою речь, — Деревня Балафон уже получила помощь от меня!       — Ты со мной говоришь? — Наофуми одарил своего самопровозглашённого соперника взгляд более сухим, чем земля у этой деревни, — Соперничество подразумевает участие как минимум двух сторон. С каких пор я начал считать тебя равным мне противником?       — Ха, вижу, у тебя тоже появилась своя ангельская птица, как и предполагала Бертия, — Мотоясу притянул покрасневшую девушку и обнял за плечо, — Но вот мои ангелы куда лучше твоего!       — Тебя в детстве роняли что ли? — Наофуми всё так же холодно смотрел на Героя Копья, спрыгивая с повозки, — Разве разумно злить птицу, которая достаточно велика, чтобы выклевать тебе глаза?       Майн косо взглянула на разъярённую Фило и быстро отошла от неё на несколько шагов. Судя по всему, Фило прекрасно понимала слова Мотоясу.       — Мой Куро, Чёрная молния — чистокровный скакун! — Мотоясу отпустил Бертию и повернулся к только что названному филориалу.       — Гуа! — белый филориал подошёл к Герою Копья, желая привлечь его внимание.       — А что касается Юки, то она высшая монаршая порода филориалов! — Мотоясу повернулся к птице и почесал ей подбородок, — Она совсем не похожа на породу, что у тебя. Твой филориал только на убой годится.       И это, кажется, были последние слова Героя Копья. За доли секунд белое пятно мелькнуло перед ним. И Майн отчётливо, словно в замедленном времени, увидела, как правая лапа Фило впечаталась прямо в промежность этого идиота.       Герой Копья перелетел через костёр и упал на другой половине улицы. Его филориалы и напарницы быстро побежали к нему.       Майн сама чуть не согнулась от увиденного, а какого же Мотоясу? Она обернулась, чтобы посмотреть на Наофуми. Тот весь сжался, а на лице так и читалась боль, словно это его ударили.       — Гуа… — Фило неторопливо вернулась к Наофуми. Она явно гордилась собой, и после того, что сделала! Хоть это и Мотоясу, но нападать на другого Героя просто так даже ей нельзя.       — Послушай, Фило. Мотоясу, может, и идиот… — Наофуми выпрямился и посмотрел на упавшего Героя Копья, — А нет, всё он заслужил. Но тебе всё равно нельзя так пинать людей. Ты ведь можешь так и убить кого-нибудь.       — Гу-у-у-а-а-! — Наофуми не успел закончить свою речь, как белый пушистый ком ярости влетел в Фило. Две птицы начали кататься по земле, пинаясь и кусаясь.       — Рафталия, не смотри, — Майн быстро закрыла глаза девочки.       — Может нам стоит, не знаю… — начал говорить Наофуми, когда местные жители начали разбегаться по сторонам, — Разделить этих двоих, пока они не разнесли половину деревни?       — При всём моём уважении, Наофуми-сама… Но одна из них меня утром чуть не убила, — Майн вспомнила сегодняшний случай с Фило, — Я не собираюсь вмешиваться, пусть сами разбираются.       — Хорошо, хорошо. Я сам тогда, — Наофуми вздохнул и сделал несколько шагов вперёд. Он нерешительно превратил свой стандартный Щит в верёвочный и собрал его в лассо. Наофуми начал крутить им над головой, на так и не бросил.       Кажется, что Наофуми не имел понятия, как обращаться с лассо. Майн обернулась, чтобы найти Гастона, тот должен уметь.       У южных ворот деревни телохранитель ярла Балгруфа и Гастон разговаривали с пожилым мужчиной. Майн услышала лишь конец их разговора.       — …должны уж продержаться месяц.       — Я удостоверюсь, что ярл знает об этом и направлю вам ещё один караван к концу месяца, — телохранительница ярла обратилась теперь к Гастону, — А разве они не могут охотиться на здешних монстров, как это сделал Герой Копья?       — Они могли бы, но это слишком рискованно. Они находятся близко к территории желоба-клюва, — Гастон посмотрел на лесную гору вдали, — Даже если им удастся держаться подальше, собой они всё равно привлекут этих монстров сюда.       — Да, нашествие желоба-клювов для этой деревни может стать концом. Проклятье…       — Гастон, — Майн окликнула мужчину, — Там филориалы подрались. Поможешь Наофуми-сама разнять их?       — Конечно, можете на меня рассчитывать, — охотник свистнул Вольфгангу и сел на него. Майн последовала за уезжающим Гастоном.       К тому времени, как Майн дошла до костра, Наофуми и Гастон уже разняли филориалов. Но судя по грязи на одежде и волосах Наофуми, того до прибытия помощи всё-таки успели уронить буйные птицы.       Что касается самих филориалов, то Майн не могла отличить их друг от друга. Обе когда-то белые, теперь были измазаны грязью, а перья торчали в разные стороны. Но даже после сражения эти двое гневно смотрели друг на друга. Смотря на запыхавшихся филориалов, а затем и на мясо, Майн проголодалась.       — Пойдём есть, Рафталия.       Они вдвоём сели около костра и начали есть свежеприготовленное мясо желобо-клюва. На самом деле, большая часть туши этого монстра не пригодна для пищи, поэтому охотники редко выбирают их для добычи.       Поедая свою часть мяса, пригодной для пищи, Майн обратила внимание на нескольких деревенских жителей. Они помещали мясные полоски на тонкую каменную платформу, разогретую огнём. Мясо начинало медленно шипеть под собственным жиром, превращаясь в высушенные полоски.       Любопытство взяло верх над Майн и она подошла ближе к странной кулинарной установке. Она заметила, что у этой каменной платформы был желоб. Судя по всему, излишки жира стекали по нему в глиняный горшок. Майн недооценивала сообразительность простых людей.       — Мы можем зажигать лампы этим маслом, — сказала местная жительница, выкладывая мясные полоски на камень, — В крайнем случае, мы сможем отбиваться им от бандитов и монстров. Подожженное масло будет действовать как алхимический огонь.       — Необычная установка, так ещё и из цельного камня, — Майн надкусила мясо и продолжила говорить. Её учитель по этикету, увидев это, давно бы сошёл с ума, — Вы наверное, не один день вырезали это.       — О, конечно же нет! — женщина посмеялась. — Сэр Герой Копья сделал это для нас… Ну то есть, он случайно разрушил два валуна, а из третьего вышло это.       — Герой Копья? — Майн застыла посреди перекуса, — Не думала, что он может придумать что-то… такое?       — На самом деле, это его спутница сделала набросок этой конструкции, а вот Герой Копья уже пытался вырезать это из камня, — женщина и Майн смотрели на другой конец улицы, где Мотоясу вели в один из домов. Наверное, его хотят вылечить.       — Ага, — Майн вновь взглянула на конструкцию. Довольно простая, для кого-то с таким интеллектом, как у Айрис. Но больше никто не мог, — Скорее всего это придумала Айрис Амелия, гений Золотого берега.       — Эй, ты, таинственная путешественница в маске, которую мы видели на банкете! — раздался энергичный голос Катарины. Она шла вместе с Бертией и своей служанкой.       Майн помнила взгляд этой горничной, хоть и позабыла её имя. Вторая дочь какого-то бедного барона. Она ведь могла бы быть личной служанкой первой принцессы Мелромарка, если бы не имела счастья сопровождать её в тот самый день… День, когда принцесса потеряла контроль над магией и сожгла свою няню.       Шрам на спине от огня навсегда остался с этой служанкой. Может, его и не видно, но искалеченной прислуге не место в королевском дворе. Поэтому Майн отдала её Катарине.       — Ты слышала об авантюристке Айрис? — Катарина даже и не заметила задумчивость Майн. Она прожигающим взглядом смотрела на принцессу.       — Все знают о гениальность наследницы дома Амелия, — Майн быстро обдумала свой ответ, — Говорят, что интеллектом она ровня самим Джерарду Стюартом и Сесилом Альфасту из Фобрея.       Майн заметила, как покраснели щёки Катарины при упоминании имени третьего сына дома Стюартов, а у Бертии при имени наследника Альфаста. Видимо, всё-таки не Герой Копья их первая любовь.       — И как же Герой Копья? Разве вы не должны быть рядом с ним?       — Ах, Мотоясу-сама будет в порядке, как только немного отдохнёт. Айрис сказала, чтобы мы подождали снаружи, пока Таня заботится о нём.       Майн посмотрела на беспечную Катарину, которая так спокойно говорила о своём побитом Герое, а затем на Бертию, что постоянно оглядывалась назад. Всё-таки важно знать, кто будет первой женой Героя Копья. Тут даже и думать нечего…       — Это всё моя вина, — Бертия опустила голову, перебирая подол юбки, — Не должен был Мотоясу-сама покупать этих птиц ради меня. Не купи он их, этого бы и не произошло.       Так вот как Герой Копья узнал о филориалах и купил сразу четырёх.       — Не будь к себе так строга, Тиа. Ты не сделала ничего плохого! — Катарина крепко обняла подругу. Бертия покраснела, и либо от смущения, либо от нехватки воздуха, — Виновата только эта птица.       Тут Майн не могла не согласиться.       — Видимо, у Наофуми-сама и правда много терпения, ибо выдержать поведение этой адской птицы не каждому под силу, — Майн прошла вперёд и разжала руки Катарины, чтобы освободить Бертию. Она заметила, что рука служанки Катарины слегка дёрнулась, но она ничего не сделала, — Сегодня утром Фило ударила меня, отбросив на рыночную лавку!        — Видишь! Тиа, ты не сделала ничего плохого, — Катарина погладила Бертию, а затем обратилась к Майн, — Айрис и правда умна, но не она придумала эту конструкцию. Это была Тиа!        Майн приподняла бровь. Это объясняет, почему эта конструкция сделана из цельного камня, а не из кучи различных деталей, сложно соединённых между собой. Но она всегда думала, что Бертия была не больше, чем девочкой на побегушках для Айрис и Катарины.        — Простите нас за Фило, — Наофуми подошёл к ним.        Майн заметила в его руках красный флакон зелья здоровья, а также на нём не было грязного плаща. Один из жителей уже стирал его в ведре с водой.        — Да, он не должен был издеваться над Фило. Хотя и она не в праве его убивать. Дайте ему это зелье, должно помочь.        Бертия молча посмотрела на Катарину. Наследница дома Клаас одним быстрым движением выхватила зелье.       — Спасибо. Я уверена, что Мотоясу-сама полностью восстановится. Тиа, давай отнесём зелье.        — Перед тем, как вы уйдёте. Вас просили посетить деревенскую ратушу после обеда, — сказал Наофуми в след уходящим девушкам.        — Спасибо! — Катарина даже не обернулась, утаскивая Бертию. Служанка извинилась за нарушение этикета своей хозяйки, а затем тоже ушла.        — Зачем нужно идти в ратушу? — спросила Майн, — Разве нам не нужно отправляться дальше? Неизвестно, что мы найдем по пути среди нежити, так ещё и Церковь Трёх готовит свою экспедицию.        — Видимо, всё из-за голода в Балафоне. Может, хотят обсудить это? — Наофуми сел на сухую землю, — Я хочу посмотреть, смогу ли я помочь. Должна быть причина, по которой я не последовал за Юго в его сельскохозяйственную школу.        Наофуми, без сомнений, всё ещё охватывало чувство вины. Как жаль, что человек, о котором шла речь, выбрал путь фермера в качестве своей профессии. Майн подошла и села рядом с Наофуми.        — Хорошо, Наофуми-сама.

***

       Несмотря на продолжающийся голод, деревенская ратуша была очень чистой. Никаких признаков ветхости, пыли или паутины. Наофуми снял перчатку и провёл пальцем по оконной раме. К разочарованию Майн, помещение было ещё сырое. Видимо, жители всё-таки вымыли ратушу перед их прибытием.        — Разве отряд героя Копья не должен был тоже прийти сюда? — телохранительница ярла Балгруфа недовольно сузила глаза.        — Он как всегда, — Наофуми убрал перчатку и сел на старый стул возле стола.        — Я здесь! — дверь резко распахнулась, когда Мотоясу вошёл внутрь. Он использовал копьё в качестве трости. Неудивительно, ведь все его бёдра были обмотаны бинтами, — Мой соперник не избавится от меня так легко.        — Ты ещё жив? — Наофуми медленно повернул голову, чтобы взглянуть на своего самопровозглашённого соперника.        — Конечно! Тебе нужно получше постараться, чтобы убить меня, — Мотоясу выпрямил спину, но его лицо тут же искривилось. Видимо, бинты натянулись.        — Эта птица ударила Мотоясу-сама… ниже его пояса, — Айрис обхватила Героя Копья, а затем посмотрела на свою служанку. Та тут же положила на стул подушку и помогла Мотоясу сесть.        — Да, Фило не должна была этого делать… Но она бы и не стала бить, если бы ты не начал говорить про убой.        — Давайте оставим эту неловкую ситуацию. Я бы предпочла, чтобы вы забыли о своих разногласиях и занялись более важными делами, — Айрилет потерла лоб, явно скрывая своё разочарование.        Оба Героя переглянулись. После недолгой паузы они кивнули.        — Как я уже сказал леди Айрилет и Герою Щита-сама… — деревенский старейшина кашлянул в кулак. И прежде, чем продолжить, он взглянул на Гастона, стоящего за спиной Наофуми, — …с его спутником?        — Гид. Я выступаю в качестве гида для лорда Героя Щита, — Гастон начал говорить более серьёзным тоном, теперь он даже не называл Наофуми просто парнем.        — Хорошо. Наш ярл был достаточно любезен, чтобы отправить провизию. Но её хватит лишь на месяц, — старейшина бросил взгляд в сторону хускарла ярла, — Я не говорю ничего плохого о его помощи, но караван вещь ненадёжная. Нам повезло, что сюда заглянул Герой Копья-сама и помог с мясом. Но можем ли мы постоянно рассчитывать на такую удачу? А если караван внезапно задержится в пути?        — И даже если все эти поездки будут проходить гладко, то даже наших запасов хватит только на шесть месяцев. Нам даже будет сложно пережить новую Волну. Нам придётся начать импорт, — Айрилет, кажется, не обиделась на слова старейшины. Во всём Вайтране наблюдались проблемы с продовольствием. Айрилет взглянула на Айрис. Вероятно, это из-за того, что дом Амелия как раз занимается производством питания.        — Я могу попросить отца продавать зерно Вайтрану со скидкой. Но ваш ярл всё равно будет нам обязан, — Айрис осталась всё такой же невозмутимой.        — Я уверена, мой ярл не забудет об этом, — затем Айрилет взглянула на Героев, — Я не ожидаю, что вы каким-то чудесным способом придумаете, как добывать пищу. Но я верю, что ваши знания помогут нам.       Герой Копья уже было открыл рот, но вновь скрутился от боли. И Наофуми решил заговорить первым.        — Знаете, я заметил кое-что странное. Обычно проблемы с голодом связаны с какими-нибудь стихийными явлениями — засухой или нашествием саранчи. Но у вас вроде воды достаточно. Вы постирали мой плащ. Да и здесь успели всё помыть.       Так вот почему Наофуми выглядел так странно, когда провёл пальцем по мокрому стеклу.       — У нас тут река есть рядом. Она недостаточно большая для лодок со снабжением, но для жизни хватает. О засухе мы можем не переживать.        — Раз так… — Наофуми задумался, — Единственное предположение — чрезмерный выпас скота. У вас раньше было много домашнего скота?        — Домашнего скота? Ну да, мы раньше выращивали муффало. Нам пришлось продать их всех в обмен на еду, после того, как у нас начались проблемы с голодом, — старейшина опустил взгляд. Стало ясно, что продать всех своих животных было для него непростым решением.        — В этом может быть ваша проблема. Может, муффало съели слишком много травы? — Айрилет и старейшина с нетерпением смотрели на Наофуми, — Трава очень важна для удержания влаги… Воды в почве. Без растений вода быстро высыхает и впитывается в землю.        — И это вызвало наш голод?! — удивлённо воскликнул старейшина, — есть что-то, что спасёт нашу деревню? Или нам стоит переезжать?        — Извините, я не так хорошо разбираюсь в сельском хозяйстве… — Наофуми отвёл взгляд от старейшины.        — Не бойтесь! Я могу спасти вас, пока мой соперник бесполезен… Арх! — Мотоясу издал болезненный крик, когда попытался встать с места.        Майн сомневалась, что этот дурак может предложить хоть что-то полезное.        — В игре, в которую я играл в своем мире, Emerald Online, был побочный квест. Так вот, там ситуация была в точности, как у вас. В игре рядом с деревней было подземелье с чудодейственными семенами. Растения из этих семян бесконечно давали плоды, которыми можно было накормить целую армию. Нужно лишь спуститься в это подземелье, — в этот раз Мотоясу не делал резких движений, но его лицо оставалось крайне самодовольным.        Майн ничего иного от такого дурака и не ожидала. Серьёзно, он думает, что растение из игры поможет? Да кто вообще прислушается к этому плану?        — Знаете, здесь поблизости есть одно подземелье монстров, — своими словами старейшина словно дал пощёчину Майн, — Раньше там была лаборатория одного учёного-одиночки. Я думал, что он был простым еретиком, поклоняющимся какому-то неизвестному богу. Но это подземелье запечатали десятки лет назад.        — Откуда вы знаете, что этот учёный был еретиком? — Айрилет косо взглянула на бедного старика.        — Ну, понимаете… — старейшина кашлянул, пытаясь что-то скрыть. Но под пристальным взглядом Айрилет и Героев он не выдержал. — Может, в детстве я и заглядывал туда как-то. И может, видел этого учёного и монстров…        Учитывая, что тот учёный мог ставить эксперименты не только над растениями, но и монстрами, неизвестно, что можно было от них ожидать.        — Если это действительно так, то нам не стоит соваться туда. Думаю, безопаснее будет всем жителям деревни уехать со мной в город, — Мотоясу хотел возразить, но Айрилет прервала его взмахом руки — Любые артефакты и растения представляют угрозу, если над ними проводили эксперименты, связанные с оккультными богами.        — Леди Айрилет права, Мотоясу-сама, — Айрис дёрнула Героя за рукав, — Возможно, вы не понимаете опасности воздействия таких богов на наш мир.        — Ну так что? — Айрилет взглянула на старейшину.        — Мы… Мы не хотим покидать наши дома, если в этом нет крайней необходимости, — в этот раз старейшина решил противиться Айрилет, — Мы живём здесь не одно поколение, и подземелье не доставляло нам проблем. Даже нынешний кризис связан явно не с ним.       Другими словами, деревенский старейшина не хотел покидать это место. Это понятно, учитывая, что большинство из местных просто станут бродягами, которые будут ходить по улицам Вайтрана, выпрашивая милостыню.       — Давайте не будем спешить с принятием решений, — на удивление Майн, возразил этому предложению именно Наофуми, — Я имею ввиду, что жители могут уехать отсюда. Но где гарантии, что какой-нибудь разбойник не наткнётся на это подземелье и не спустится в него? Допустим, Зилден мог бы. Он как раз приехал сюда за чем-нибудь наподобие этого семени.        — Верно, — Айрилет кивнула, — Продолжайте.        — Почему бы нам с Мотоясу не спуститься туда, как только его… травма пройдёт? Если те семена опасны, то мы хотя бы избавимся от них, а если нет, то решим проблему голода. После и поговорим о переселении, если это будет ещё необходимо.        — Разумное предположение, — Айрилет согласилась с Наофуми, — Мало что сможет остановить двух Героев на их пути, ну уж точно не растения.       — Отлично. Мы продолжим говорить про ситуацию в Балафоне после вашего возвращения. А я пока распоряжусь, чтобы в деревне организовали караульную службу.

Омаке: Рождение Чёрной молнии

      Он открыл глаза и увидел, что вокруг лишь сплошная тьма. Но он чувствовал, что самый важный человек ждал его прямо за этим барьером. Пытаясь выпрямиться в тесноте, он пнул преграду ногой. Тьма тут же расступилась.       — Пик!       — О, а это у нас чёрная птичка, — он взглянул на огромную голову. Нет, что-то ему подсказывает, что это не самый важный человек (хотя кажется, что это она). Девушка провела пальцем по его перьям, — Как мы его назовём, Мотоясу-сама?       — Как насчёт… Куро? — парень повернул голову в сторону. Да, именно этот человек и есть самый важный человек в его жизни. Птенец поднялся на ноги и запрыгнул на светлую макушку того парня, — Какой милый.       — Но равзе вы не назвали моего лиса этим именем, Мотоясу-сама? — спросила девушка.       Самого важного человека в его жизни звали Мотоясу.       — Точно, — Мотоясу почесал голову и нахмурился. Ему было трудно подобрать имя, но тут он внезапно хлопнул в ладоши, — Я знаю! Пусть твоего лиса будут звать Куро, а он… Он будет Куро Чёрная молния.       — Какое длинное имя, — вторая девушка с длинными светло-голубыми волосами раскрыла веер и скрыла своё лицо.       — Пик, пик! — пока люди разговаривали, позади Куро вылупились его сёстры и брат.       Сестра из розового яйца любила спать, брат из жёлтого постоянно бегал, и сестра из белого… просто наблюдала за окружением.       — Что не так с розовой птичкой? — девушка с длинными каштановыми волосами наклонилась над новорождённым филориалом, — Разве они не должны быть более бодрыми? Может, с ней что-то не так?       — Нет, с Блосс всё хорошо! — девушка с рыжимы волосами тут же схватила розового птенца и нежно погладила, — Она просто спокойная и любит отдыхать.       — Блосс? Ты так её хочешь назвать? — спросил Мотоясу.       — Ну… Она похожа на цветущее дерево Блосс. Я сама его никогда не видела, но говорят, что весной всего на неделю оно цветёт розовыми цветами… — девушка потёрлась щекой о розового птенца.       — Похоже на Сакуру с моей родины. А может, так её и назовём? Сакура, — Мотоясу ткнул пальцев в розового пт… Нет, в Сакуру.       — А как мы назовём этого? — девушка с каштановыми волосами улыбалась, держа жёлтого филориала на голове, — Он такой весёлый.       — Хм, Коу.       Белый птенец филориала усмехнулась над Сакурой и Коу. Голубоволосая девушка опустила свой веер.       — Не стоит так привлекать к себе внимание. Это не подобает твоему монаршему роду. пойдём со мной, Снежинка, я превращу тебя в прекрасную леди.       Белый птенец на мгновение задумался, а потом аккуратно пересел на веер. После чего девушка пасадила его на плечо.       — Снег на моём языке будет Юки, — Мотоясу осторожно погладил Куро, — А ты, похоже, будешь сидеть со мной, Куро Чёрная молния.       Верно, его звали Куро чёрная молния, верный скакун Мотоясу-сама.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.