ID работы: 9371336

Мертвый мальчик

Джен
PG-13
Заморожен
1075
Размер:
161 страница, 16 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1075 Нравится 190 Отзывы 411 В сборник Скачать

Часть 16

Настройки текста

I

В подземельях не было окон, поэтому ни одного лучика солнца в комнате первокурсников тоже не было. Хотя, для них это однозначно не было проблемой. Привычно рано проснувшийся Гарри приятно потянулся на гладкой малахитово-зеленой простыни и сладко зевнул. Откинув увесистое мягкое одеяло вниз он подтянул ноги поближе, и пошатнувшись, сел, сонно потирая глаза. Хватило нескольких секунд, чтобы вспомнить где он. Он не оборачиваясь обшарил тумбочку за спиной, ища по памяти палочку. Когда крепкая мальчишеская ладонь нащупала излюбленное древко то незамедлительно сжалась на нем, автоматически колдуя простенький «темпус» . —Без двадцати шесть, —неразборчиво пробормотал подросток обернувшись, после чего ловко вскочив с кровати он выпрямился.—пора вставать. Герда лежавшая чуть поодаль на постели шустро переползла на нагретую головой Гарри подушку и довольно зашипела, высунув язык. Хмыкнув и потрепав себя по волосам Блэк быстро пошлепал босыми ногами до ванной комнаты, по пути захватив с собой нижнее белье. Звуки капель, разбивающихся о кафельную плитку, казалось, слышал только сам Поттер. Потому что никто из друзей не проснулся. Холодная вода здорово посбособствовала окончательному пробуждению. Выходя из душа он активно сушил мягкие волосы. Спустя пару минут он придирчиво ощупал их, и решив, что те достаточно высохли, кинул белое махровое полотенце на тумбочку. Змея недоуменно подняла морду и заметив источник шума раздражённо улеглась обратно. Подойдя к резному шкафу, подросток уверенно потянул на себя серебряную ручку. Со вздохом он достал чисто белую, хлопковую рубашку и изумрудную двубортную жилетку с белой клеткой. Брюки Блэк чтобы не выглядеть нелепо, прагматично взял под цвет жилетки. Надевая слизеринский галстук он запутался. Подумав, что если бы он видел себя, то завязать красиво этот кошмар было бы легче. Поэтому он медленно подошёл к зеркалу, захватив с собой волшебнную расчёску, которую предусмотрительно взял в школу из поместья. Встав перед ним, он горестным вздохом начал вновь завязывать зелено-белый галстук. —Я уверен, что следующие разы будет легче.—пытаясь убедить в этом хотя бы самого себя. —Черт с ним, возьму у Драко пару уроков. Спустя пару неудачных попыток ему все таки удалось, поэтому он взялся за расческу, начиная расчесывать свое кудрявые безобразие. Попытавшись уложить волосы назад он потерпел крах, так как после вчерашнего вояжа те совершенно не хотели лежать ровно, а чтобы все таки это сделать нужен был лак, которого у парня, к сожалению, не было. Поэтому ближайшие дни Поттер решил ходить с андеркатом. Ослепительно улыбнувшись своему отражению слизеринец провел холодными пальцами по волосам. Отложив расчёску он двинулся будить до сих пор не проснувшихся друзей. Встав за изголовьем постели Драко парень начал тормошить голову блондина. —Подъе-е-ем! —завозившийся в постели мальчик стал что-то совершенно недовольно бухтеть. Не жалающий сдаваться Певерелл прибавил громкости. —Вставай, кролик,—он щёлкнул спящего пальцами по лбу. —собираться надо. Со стоном открыв глаза Малфой мутно осмотрел комнату и довльно стоящего Блэка. —Сколько время?—обеспокоенно просипел Малфой подрываясь с первой подушки. —Восемь. Решив, что это шутка блондин резко развернулся с глупым выражением лица, которое вскоре сменилось на до ужаса раздражённое —Зачем так рано! —агрессивно выкрикнул наследник древнего благородного рода. Засмеявшийся Поттер стал тому крясной тряпкой для быка. Потому в того тут же полетела пуховая подушка. Кстати, вполне заслуженно. —Да ладно тебе, не кричи, я же как лучше хотел, —легкомысленно отбивался Гаррольд, добираясь до кровати Тео.—Да и вообще, —подросток резко остановился и возмущенно посмотрел на хмурого Малфоя. —Почему это я оправдываюсь, а?—Блэк резко шагнул вперёд и обиженно дёрнул плечом. —Если хочешь, спи сколько влезет. Хоть весь год проспи, понятно? Я его бужу, чтобы он не проспал первый день, а я ещё и виноват. Проснувшийся без помощи Поттера Теодор, блаженно потянулся в постели. Обернувшийся на шорох Блэк приветливо улыбнулся. —Доброе утро!—плетущийся в ванную комнату Драко кинул парочку нелицеприятных фраз о том, где он это "доброе утро" видел, но все таки поздоровался с Тео. Уже готовый к урокам Гарри, милостливо разрешил ещё сонному Нотту собираться, а сам взял на себя обязанности разбудить Блэйза. Стоявший перед шкафом Теодор хмыкнул над потугами друга разбудить мулата.—Ты в него лучше жалящим пальни, —Гарри обернулся и поднял бровь, мол ты совсем дурачок. Нотт пожал плечами. —Его по-другому не разбудишь. Спит, как мертвый. Блэк рассмеялся и склонившись над разметавшимся по постели Забини снова начал его тормошить. —Эй, Блэйз? Вставай!—ни какой реакции от спящего. —Встава-ай! —уже громче прикрикнул Поттер, после чего со смешком резюмировал правоту Нотта. —Да ладно, он вообще не реагирует. От одевающегося Тео донеслось весёлое «а я предупреждал». Блэк задумчиво почесал подбородок и прочистив горло протяжно закричал. —ВСТАВА-А-АЙ, ЗАБИНИ! ЕСЛИ НЕ ВСТАНЕШЬ Я ТЕБЕ В ЗАДНИЦУ БЕОЗАР ЗАСУНУ, ЗЕЛЬЕВАР НЕДОДЕЛАННЫЙ! Дверь из ванны с грохотом открылась из неё вылетел, кричащий, ошалевший Малфой. —Ты совсем дурак!?—переставая орать Блэк повернулся на новый источник шума. Пылая праведный гневом блондин продолжил. —Только попробуй ещё раз так заорать! Теодор миролюбиво подошёл к мокрому из душа другу и уверенно сообщил, что по-другому Забини не разбудишь. Кстати, спящая красавица все таки встала и сейчас недоуменно хлопала ресницами и смотрела то на Поттера, то на Малфоя с Ноттом. Через некоторое время, тот видимо что-то поняв, раскрыл рот, собираясь что-то агрессивно высказать, но уже через пару секунд снова закрыл. Фраза об умственной неполноценности Гарри осталась невысказанной. Блэк не выдержав засмеялся и толкнув того в плечо, хихикнул. —Ладно тебе, не дуйся, в следующий раз жалящим стрелять буду.

II

Спустившаяся в гостиную, уже собранная четверка пошла к давно сидевшим там девочкам. Несколько голов заинтересовано повернулась к ним. Блэк кивком поздоровался со знакомыми лицами. —Эй, —едва заметившая их разозленная Паркинсон тут же двинулись к ним, подхватив Гринграсс под руку.—Где вы, Мордред вас задери были? Какого Мерлина так долго, старосты уже отвели всех первокурсников в Большой Зал! Блэк поднял бровь и не сказав ничего зашагал к выходу. С молчаливо согласия остальные пошли за ним. —Эй, Поттер,—Избранный остановился после окрика незнакомого голоса, это оказался тоже кто-то из первокурсников. Скорее всего какой-то полукровка. —ты знаешь где Большой Зал? Я просто проспал.—стеснительно уточнил русый мальчишка. Блэк скупо улыбнулся и махнул рукой за собой. —Спасибо. Выйдя из образовавшегося в стене прохода Певерелл остановился, ожидая друзей и того мальчишку. Кинув длительный взгляд на доспехи, он шагнул чуть ближе к нему и снова провел ладонью по обжигающе холодному металлу. Шум за спиной отвлек его от первой попытки разгадать эту загадку. И он, с сожалением одернув руку двинулся по коридору. —Идемте, нам туда.

***

Переступая порог шумного Большого Зала он уверенно зашагал к слизеринскому столу. Василиск на гербе факультета ожидаемо оскалился и поклонился. Шепоток по Залу неоднократно усилился. Друзья за его спиной прибавили шагу. Гаррольд заприметил свободный стул в центре стола, с него легко можно было осмотреть зал. Лёгкой маневрирующей походкой, которую запомнил каждый из детей в приюте, он двинулся к своей цели. Взгляды преподавателей и учеников скрестились на его спине и ощущались буквально физически. Друзья шустро догнали друга и сели рядом. —Так и что там на завтрак.—нетерпеливо спросил Блэйз, вытянув шею. —Ох, Мерлин, это тыквенный сок. Другого ничего нет? Поттер неприязненно наморщил нос. Он не переносил тыкву, как вообщем и большинство детей здесь. —Может домовика позвать?—Обрадовавшийся Забини быстро опробовал идею, но потерпел неудачу. —Козлы лопоухие,—с чувством выругался итальянец. —пусть сами эту бурду пьют. Поттер решительно отодвинул стакан, привлекая внимание сидящих рядом слизеринцев, и спросил. —Согласны на чёрный чай вместо этого?—друзья недоумевающе кивнули. Особенно усердно закивал Блэйз. —Домовик Хогвартса, шесть чашек чая. —стаканы тут же материализовались на столе. «О, Мордред, так я даже так могу».—запоздало подумал Герой и безразлично взял себе одну кружку, делая глоток. Малфой смерил его абсолютно непонятным взглядом и пожав плечами тоже взял одну. Слизеринцы, видевшие происходившее тут же зашептались. Сидевшая с рядом с ним парочка третьекурсниц неуверенно позвали его. —Эм, Поттер, можешь попросить чай и для нас? Гаррольд не разворачиваясь кинул почти насмешливое "пожалуйста". Перед девочками стояло две тёплых кружки хорошего чёрного чая.

III

Гаррольд вместе с друзьями уверенно шли в кабинет Чар. Расписание им раздали в Большом Зале, по нему у них сейчас спаренные Чары с Когтевраном. Дальше Трансфигурация с Грифами, Зелья с Грифами. Происшествие на завтраке стало новой темой для разговора между ними. Как собственно и для всех школьников. —Слушай, Гарри, а ведь ты можешь попросить и не чай. —как-то мимоходом заметил Тео, после смеха над очередной удачной шуткой. —Мм? —Например, попроси огневиски. Блэк смерил его задумчивым взглядом и толкнув его в плечо, не выдержав засмеялся. —Тебе взять кружечку?

***

Они остановились перед дверьми кабинета рядом с кучкой слизеринцев. Блэк привалился к стене и высунув из рюкзака учебник начал читать, покидая их разговор. Он аккуратно погладил по корешку книги и облизнув кончик пальца ловко подцепил страницы. Скользя взглядом по заглавиям он с удивлением отмечал, что так или иначе знаком с множеством из них. В повседневной жизни многие сильно помогали. Последней темой в этом пособии были чары немоты. "Silentium" он освоил уже довольно давно. В основном он накладывал его на Алекса, когда тот снова начинал поучительные лекции за обедом, за что потом неплохо так получал на тренировках. Блэк автоматически прошёлся пятерней по многострадальному затылку. —«Ох сколько раз он встречался с полом в дуэльном зале». Дверь в кабинет открылась с характерным щелчком и из неё шагнул низкорослый учитель, с улыбкой запуская первокурсников в класс. —«Вот и мой первый урок в Хорватсе». Блэк неспешно накинул рюкзак на руку закрыл книгу, зажав ту подмышкой он холодно задрал подбородок и с надменным выражением лица прошествовал за педагогом. Решение, куда сесть пришло моментально. Сев сразу на заднюю парту первого ряда он жестом пригласил ребят сесть рядом. Мальчики незамедлительно сделали это, а девочки закатив глаза сели вместе на первую парту. Поттер пожал плечами, и выразительно закатив глаза, принялся доставать канцелярию. Учитель мелко семеня встал за кафедру и прокашлялся, привлекая внимание. —Всем здравствуйте, меня зовут профессор Флитвик, я мастер дуэлей и чар, преподаю, как вы уже поняли, чары. —он доброжелательно улыбнулся и махнул рукой.—Начнём же урок. Для начала. —он соскочил со стула и стал ходить между рядами. —Чары, это заклинания, которые добавляют определённые свойства объекту заклинания. В отличие от трансфигурационных заклинаний, чары не изменяют предмет полностью, а лишь добавляют объекту какое-то свойство, фокусируясь на изменении того, что объект делает, а не того, чем он является. Понимаете, о чем я? —прошёлся не уверенный гул. —Ну смотрите, например, чары изменения цвета меняют цвет чего-то на другой; левитационные чары заставляют объект левитировать; веселящие чары поднимают кому-либо настроение.—он снова поднял свою палочку и громко сказал.—Коллорум!—чернильница на его столе из чёрного превратилась в жёлтый. Малфой толкнул Гарри в плечо и зашептал на ухо. —Я помню, когда был маленьким, отец заколдовал мою любимую игрушку к красно-жёлтые цвета... Блэк поднял бровь, и стараясь не привлекать внимание преподавателя тихо спросил. —Зачем? Драко умиленно покраснел и пробубнил себе под нос что-то нечленораздельное. Поттер все же повернул голову к другу и свёл брови к переносите, давая понять что все ещё ждёт вразумительного ответа. Малфой недовольно заспоел. —Это было в прошлом году. Наследнику не подобает играть в игрушки в таком возрасте. Гаррольд снова закатил глаза, все своим существом показывая, что не согласен. —Мало ли во что ты играл с ними. Вдруг ты там разыгрываю магические дуэли или, например, какие либо сражения. —Это был дракончик. Гарри сначала замер, после чего повернулся к другу с ухмылкой на губах. —Дракончик играл с дракончиком?—Малфой цокнул языком и отвернулся. Поттер нашёл забавным стеснение друга и продолжил подначивать, слушая профессора в пол уха. —Как его звали-то?—Малфой буркнул что-то об исключительной умственной неполноценности Поттера. Флитвик на секунду прервался и кинул предупреждающий взгляд на мальчишек. Джеймс постучал пальцами по столу вслушиваясь в слова учителя, но не найдя там для себя чего-то нового открыл учебник и стал читать самостоятельно. Кроме заклинаний, там было множество исторических фактов и другой подобной информации. Профессор тем временем продолжил урок. —Объект, на который наложены чары длительного действия, называется заколдованным, хотя чары обычно действуют дольше других заклинаний. —он хлопнул в ладоши, думаю стоит начать изучать чары на практике, верно? —со стола воронов донеслось несколько раздельный "Да!". —Итак, левитацыонные чары, относящиеся к группе левитационных заклинаний, которые заставляют предметы летать. Палочка при этом описывает плавную небольшую дугу и затем идёт резко, коротко вниз. Вот так, смотрите.—Флитвик изобразил в воздухе незамысловатую фигуру. —Так, а ну-ка попробуйте вы. Мистер, Бут, верно? Покажите классу. Пухленький мальчик отчаянно краснея встал со своего места и изобразил похожую фигуру. —Неплохо, мистер Бут, только вот вниз палочку надо опускать резче, понимаете? Вот, мистер Флетчер, неплохо! Так,—он снова встал к кафедре и оглядел класс. —Отлично, ребята, отлично! Теперь слушайте формулу. Винга-ардиум Левиоса. Повторяем. —он улыбнулся. —Пока без палочек мистер Забини. Вместе со мной, Винга-ардиум Левиоса. —не стройный хор огласил класс. —Ещё разочек! Молодцы, берите палочки. Он достал свою палочку и отправил им на столы перья. —О, Мерлин, он же сделал это невербально. —воодушевленно заметил Теодор и по классу прокатились удивлённые вздохи. —Верно, мистер Нотт, уверен немного практики и у вас тоже так получится. —Тео умиленно покраснел и уткнулся в парту. Поттер оторвался от книги и оглядел класс, заметив несколько человек откровенно клюющих носом тоже спрятавшись за учебником достал из рюкзака книгу по анимагии, купленную в библиотеке на Косом. —«Уж, Левиосу я и задницей наколдовать могу».

***

Он благополучно читал весь урок и оторвался от чтива лишь после звонка, но тем не менее он не торопился скидывать книгу в рюкзак, в отличии от учебника по чарам. Проморгавшись, он потёр глаза и поднялся со стула крепко ухватив сумку за лямку, после чего двинулся вместе с до сих пор обиженный Малфоем в коридор, но в дверях его остановил звонкий голос профессора. —Мистер Поттер, пожалуйста, подойдите ко мне. Драко, несмотря на напускную обиду тихо шепнул ему, что они подождут его, и Блэк пошёл к Флитвику. —Кхм, —Гаррольд всегда ловко управлял эмоциями на лице, поэтому сейчас вместо раздраженни он показал вежливую заинтересованность.—да, профессор, вы что-то хотели? Низенький профессор нарочито строго посмотрел на него. —Я заметил, что вы читали весь урок, мистер Поттер, когда мы проходили новую тему. Я, конечно, понимаю, что ваша книга, вероятно, заинтересовала вас больше левитационных чар. Но, все же, вы могли бы читать хотя бы учебник. —Ох..—Блэк с трудом удержал лицо, поняв, что его поймали с поличным. —Прошу прощения, профессор, этого больше не повториться. Флитвик лукаво улыбнулся. —Покажите мне, как вы усвоили заклинание, мистер Поттер. Если получится хорошо, то я лишу вас домашнего задания. Блэк недоверчиво нахмурился.—В чем подвох, профессор? Флитвик добродушно пожал плечами. —Никакого подвоха, мистер Поттер. Просто проверяю, как вы усвоил урок.—Филиус положил перед Поттером перо, которое он использовал на уроке для наглядной демонстрации. —Пожалуйста. —О, хорошо, профессор. —Гаррольд ловко вытащил палочку из кобуры на плече, чем заметно удивил полугоблина, и отчётливо проговорил.—Винга-ардиум Левиоса! —Перо на столе учителя легонько поднялось в воздух. Блэк, ловко орудуя палочкой выполнил им небольшой круг над собой, затем так же без усилий положил его на место.—Гаррольд не убрал палочку, а лишь ухмыльнулся себе, спрятавшись за свободной ладонью Профессор Флитвик удивлённо ойкнул. —Мистер Поттер, это удивительно. Как вам удалось? Я больше чем уверен, что на уроке вы меня не слушали.—Гарри чуть пристыженно пожал плечами. —Плюс двадцать баллов Слизерину за отличное выполнение чар. И это с первой попытки? —Потомчтвенный некромант легко соврал, нечего каким-то бородатый старикам знать, что он учился летом. —Попробуете поднять что-то потяжелее? —Блэк наклонил голову и медленно кивнул. Воодушевленный профессор пригнулся желая достать что-то из тумбочки. —Например.. —договорить он не успел. Решивший постараться набиться к профессору на дополнительные уроки Поттер поднял в воздух преподавательский стол. Флитвик поражённо шагнул назад и выдохнул, не найдя слов он удивлённо улыбнулся и сняв очки с носа протёр их платочком предварительно взятым из кармана пиджака. С молчаливого позволения профессора стол встал на место тажке легко, как и поднялся. —Мистер Поттер.. —Блэк перевёл на него взгляд и лукаво поднял бровь. —Это невероятно! На первом уроке! Исключительный талант и выдающийся магические способности. Гаррольд улыбнулся принимая комплименты. —Плюс двадцать... Пятьдесят баллов Слизерину! Можете идти, мистер Поттер, как и договаривались никакого домашнего задания. Певерелл чуть растроенно кивнул гордо пошёл к двери кабинета, но его снова остановил тоненький голос профессора. —Мистер Поттер, постойте, у меня к вам предложение.

***

—.. И ты поднял его стол? —Гарри улыбнулся и кивнул. —Ха-ха, блин, жалко меня не было, я бы посмотрел на его лицо. Блэк пихнул Блэйза под ребра. —Если бы ты там был, я бы этот стол на тебя скинул. Тео поправил сползающую лямку и спросил. —Так он предложил тебе заниматься дополнительно?—Чуть улыбнувшись, Гаррольд довольный собой кивнул. —Отлично, будешь мне помогать с чарами, я в них не так хорош, согласен? —Конечно, Тео, только попроси. Нотт признательно поблагодарил Героя.

***

Поттер уверенно шёл по коридорам Хогвартса рядом с друзьями, попутно разглядывая портерты и архитектуру. К своему удивлению он нашёл среди них много знакомых, благодаря книгам имён. Они остановились рядом с массивной деревянной дверью спойкойно вставая рядом с остальными змейками. Около кабинета котороый также столпились грифы шумно обсуждающие предыдущий урок. Как и у кабинета Чар, Гарри достал учебник, и за пару минут поверхностно пролистал его. Первой темой было превращение спички в иголку. В поместе он научился трансфигурировать многое, в основном в стулья, подушки, стаканы. Первые попытки, конечно, сложно было назвать удачными, но со временем выходило лучше и лучше. Разумеется, этому способствовало то, что после неудачных попыток он окопался в библиотеке и все таки добился впечатляющих результатов. Он научился трансфигурировать, попутно добавляя какие-нибудь простенький чары. Например, придающи предмету какую-либо раскраску или небольшую фигурку. Что значительно прокачивало его умения в трансфигурирации. Так что, он был решительно неплох в ней. К тому же, анимагия , в которую он углубился последние месяцы это тоже раздел трансфигурирации. —«Кстати, анимагия».—Блэк ловко взял книгу, которую он читал на чарах в руки и открыв её на странице с закладки снова продолжил читать. К каникулами он планировал узнать свою анимагическую форму. За неполные два месяца это была неплохая планка. От книги его оторвал излишне самоуверенный выкрик Уизела. Шестого. —Эй, Поттер!—Певерелл полностью проигнорировал его, продолжая читать. В отличии от самого Блэка его друзья тут же подняли голову, вперившись злыми глазами в предателя крови. Тот, не обращая внимание на полное отсутствие интереса Гарри к разговору, продолжил вещать, развлекая себя и своих товрищей-недумков. –Говорят, ты тут уже с домовиками подружился? Наверное нашёл друзей по разуму. —стоящие с рыжим гриффиндорцы согласно заулюлюкали.—Что молчишь-то, урод? Слизеринцы, стоящие рядом уже схватились за палочки. Наставления старост и декана про сплоченность между собой и обязанность защищать друг-друга они приняли близко к сердцу. Блэк лениво оторвался от книжки и кинул уничтожительный, полный презрения взгляд на Уизли. Он не собирался вмешивать змеек в их конфликт с обиженным рыжим. Чуть опустив книгу он заговорил, полным яда голосом —А что, —Он сверкнул глазами цвета убийственного заклятия и независимо дёрнул подбородком в его сторону. —так обидно, что вместо тебя я предпочёл домовиков? Или что они общаются со мной, вместо тебя? —рыжий побагровел, раздались несколько смешков. —Ну так ты не расстраивайся, я уверен что твои прихлебатели не сильно от них отличаются. Да и ты тоже. Слизеринцы взорвались хохотом. Уизли насупился и вытащив палочку из штанов неловко ткнул ей в Гаррольда. —Да я тебя!.. Слизерин с грохотом захлопнул книгу, и оскалившись кинул ту в сумку. —Я вот, не понимаю тебя, недоумок, —едко начал он,—что ты ко мне так прицепился? Мы с тобой ни знакомые, ни соседи, ни семья и уж, прости Мерлин, точно не друзья. Я тебя не знаю,—он небрежно махнул на него рукой и отвернулся. —да и не хочу знать. Ты не мой уровень, рыжий. Тебе, ведь, нечего даже спросить, а мне нечего сказать такому предатель крови, как ты. Окончательно взбесившись рыжий выскочил из толпы алознаменных и с палочкой напревес бросился на Поттера. Быстро среагировав Гаррольд быстро отшагнул со своего места и разворачиваясь уже высунул палочку, оказавшись лицом к лицу с Рональдом он уткнул кончик чёрного древка в покрасневшую шею рыжего. Руны на палочке угрожающе засветились. —«Видит Мерлин, что я не хотел этого». —Ну рискни. —Отчётливо прошипел Слизерин двигая желваками. Рон, очевидно поняв, что Герой тоже может не только языком трепать затравленно сглотнул.— Давай,—подначивал Блэк, говоря это абсолютно без эмоциональным голосом. Он надавил на палочку сильнее, и прблизил собственное лицо ближе. —дай мне только повод, Уизли, потом тебя даже мадам Пофмри от стенки не отскаблит. Давай, —он шагнул ещё ближе, заставив Рона постыдно попятиться назад. Его товарищи, видимо, увидев что-то в глазах Поттера не спешили ввязываться в ссору. Спасла Рональда профессор МакГонагол. —Что здесь происходит?! Мистер Уизли?—тот поспешно отошёл подальше от Гаррольда, —Мистер Поттер? Блэк невозмутимо поправил воротник рубашки, убрав палочку в кобуру, от греха подальше. А то МакГонагол ещё и отработку назначит. Убедившись в своём презентабельном виде, он уверенно обернулся к ней и предельно вежливо ответил. —Просто недопонимание, профессор. Прошу прощения. За его спиной раздался недовольный выкрик. —Да за что ты извиняешься, Гарри? Рыжий сам виноват! —согласный гул сопроводил эти слова. Блэк повернулся к сказавшему это слизеринцу и чуть покачал головой. Этим парнем оказался первокурсник сегодня попросивший проводить его в Большой Зал. —«Неплохо, по крайней мере небольшая поддержка его ровесников с факультета уже есть». Замдиректора подозрительно осмотрела Поттера и Уизли, после чего запустила в класс. Блэк пошёл друзьям навстречу и взяв рюкзак из рук Блэйза уверенно зашагал в кабинет.

***

Кабинет Трансфигурации оказался чуть больше кабинета Чар. По стенам были расставлены стеллажи с различными инструментами и книгами. Парты здесь были длинными и узкими с полоской снизу. Блэк с друзьями сел на то же место, что и на предыдущем уроке. Достав чистый пергамент с автоматически заполняющемся пером, он кинул на парту учебник. После чего сел на стул и поправил волосы. Тео одобряюще обернулся и сжал локоть. Гарри благодарно кинул чуть приподнял уголок губ, в подобии улыбки. Однокурсники ещё долго оборачивались на него. Произошедшее на перемене скоро будет знать вся школа.

***

Урок проходил равномерно. МакГонагол была строгой, поэтому трепаться на её уроке не позволяли себе даже отпетые хамло. —Итак, все открывайте учебник на странице шесть. Мистер Лонгботтом, подойдите ко мне, раздайте себе и своим однокурсникам эти спички, пожалуйста.—Невилл неуверенно встал со стула и быстро подбежав к серьёзной профессор принялся выполнять просьбу. Когда им с Драко раздали спички Гарри бросил на не совершенно равнодушный взгляд. А Малфой, который всю свою жизнь видел спички от силы раз пять стал тут же осматривать её. Как вообщем и множество чистокровных. —Как вы уже поняли, —тем временем продолжила мастер Трансфигурации. —Сегодня мы будем учиться трансфигурировать спичку в иголку. Итак дял начала.—Профессор достала из внутреннего кармана мантии волшебную палочку и направила ее на каминную спичку, поясняя.— Никаких особенных жестов не требуется. Достаточно лишь направить волшебную палочку на объект и произнести заклинание. При этом необходимо мысленно представить себе процесс превращения.—МакГонагол помолчала, собираясь с мыслями, после чего произнесла.—Верито!— в следующее мгновение на её преподавательском столе лежала большая сапожная игла. По классу пробежались удивлённый выкрики. Замдиректора подняла ладонь, продолжая. —Обратите внимание, заклинание произносится с ударением на первый слог.—раздались шорохи и тихие перешептывания. —А для проверки качества превращения мы будем пытаться сломать получившуюся иголку. Если сломалась, значит, стоит попробовать еще раз. А теперь приступайте к практике. Гаррольд задумчиво вытащил палочку из кобуры. В принципе, задание абсолютно элементарно ничего нового. Уж точно полегче, чем трансфигурировать кресло из каната. Блэк осмотрел спичку и мысленно представил себе самую обыкновенную швейную иглу, которое он видел бесчисленное множество раз, и об которую столько раз прокалывал палец. Он сосредоточиться на изображении и направив палочку на спичку тихо проговорил. —Верито! Перед мальчиком лежала блестящая стальная иголка. —О, посмотрите все,—удивленная профессор быстрым шагом подошла к их парте и взяла иглу Гарри в руки, после чего попыталась ту разломить.—У мистера Поттера получилось. Плюс тридцать баллов Слизерину. —Её строгий образ на секунду сменился на нежный.—Вы большой молодец, мистер Поттер. Гарри кивнул, польщенный похвалой профессора. Когда МакГонагол развернулась к ним спиной мальчишки тут же показали Поттера два больших пальца, на что тот чуть покраснел. Драко хмыкнул.—Ну что вы, ребят, засмущали в конец нашего героя. Блэк закатил глаза и ткнул блондина под ребра. Малфой зашипел. —Я просто мстил за Чары. А теперь отвали и дай мне сделать самую суперскую иголку на свете. Поттер фыркнул и решил поэкспериментировать со своей спичкой. Скину с ней трансфигурации он снова начал представлятл себе иголку, на этот раз серебряную с изумрудом на ушке. —Верито!

***

Профессор МакГонагол сидела за своим преподавательским столом, наблюдая за классом. Но в основном за сыном Джеймса и Лили. У того с первой попытки вышла трансфигурация, что определённо показывало его талант и умения. Но мало того, вместо того, чтобы остановиться и начать баловаться он продолжил попытки. Каждый раз он чуть видоизменял иголку, добавляя к уже имеющейся форме ещё что-то. Удивительный мальчик.

***

До конца урока оставалось три минуты. —Теперь, я иду проверять ваши результаты. Сегодня я буду ставить только хорошие оценки, так как это первый урок. Но на следующем так не будет, так что у кого не вышло, советую хорошо выполнить домашнее задание и потренироваться. Резкой походкой Минерва МакГонагол стала ходить между рядами. Трансфигурировать спичку в иголку смогло только три человека. Сделать, иголку, которую возможно сломать смело семь человек со всего курса. Профессор дошла до ряда, на котором сидели слизеринцы.

***

К концу урока, Гарри остался доволен ему удалось Трансфигурировать спичку в серебряную иглу со змеей обернутой вокруг нее и хищно открывшей пасть, глазами которой являлись два маленьких изумруда. Блэк откинулся на спинку стула и стал ждать профессора. —Эй, Драко, как тебе? —Малфой оторвался от своей золотой полу-спички и посмотрел на работу Поттера. —Ты..смеешься? Каким ты образом сделал это? О, Мерлин,—Малфой взял его иглу в руки и стал рассматривать. —Она великолепна, Мордредов Поттер! Вечером, ты мне объяснишь эту тему, хорошо? —Гарри улыбнулся и кивнул. —Спасибо. Эй, Блэйз, Тео, зацените! Профессор оказалась за их спинами. —Позвольте, сначала мне "заценить", мистер Малфой. —Драко смущённо покраснел и передал иголку педагогу. Профессор долго рассматривала эту иголку. Спустя полминуты она со странной интонацией спросила. —Это ваша работа, мистер Малфой? Драко отрицательно покачал головой. —Мистер Поттер? Блэк утвердительно кивнул. —Плюс ещё тридцать баллов Слизерину за идеально выполненную работу. Превосходно за урок, мистер Поттер. —Слизеринцы одобрительно зашептались, оставляя гриффов завистливо вздыхать и хлопать ресницами. Профессор убрала его иголку в карман. Она просто обязана показать эту работу директору, у мальчика невероятный талант. —Теперь ваша работа, мистер Малфой. Следующий урок Зелья.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.