***
— Стой, кто идёт? Сейчас я должна разыграть дурочку. Я глупо улыбаюсь (специально тренировалась перед зеркалом). — Ой, здравствуйте. А можно мне в ваш лагерь? — Кто ты такая? Назови своё имя! Я хлопаю ресницами (тоже тренировалась). — Я Аликс! А вы, сир? Никакой он не сир. Обычный часовой. Но мужчины любят, когда красивые девушки им льстят. — Просто Аликс? Похоже, мои чары на него не подействовали. Жаль. — Аликс Фрей, — разъясняю я, хотя он давно должен был заметить герб на моём платье. — Если вы не сир, то отведите меня, пожалуйста, к вашему командиру. Вероятность того, что простой солдат осмелится послать знатную леди на три буквы, равняется ноль целых ноль-ноль… — Следуйте за мной, миледи.***
Командир оказывается толстым лысым мужчиной с круглой головой и висячими усами. Одет в кольчугу, бриджи, сапоги и плащ, скрепленный застёжкой в виде водяного с трезубцем. — Сир Вендел, тут одна из Фреев зачем-то пробралась в наш лагерь. Я решил, что будет лучше отвести её к вам. — Ты поступил правильно, Том. Могу я узнать ваше имя, миледи? — Аликс Фрей. — А я — Вендел Мандерли. Приятно познакомиться, миледи. Том, ты можешь идти. Часовой уходит. — Присаживайтесь, миледи. Вина? Толстяк любезно пододвигает мне стул и достаёт бутылку. — Нет, спасибо, — сейчас мне нужна трезвая голова. — Между прочим, я не пробиралась в ваш лагерь. Я пришла из любопытства. — Из любопытства? — Ну да. Я никогда не видела такого большого войска. Какие красивые у вас знамёна! У вас, наверное, много рыцарей? Сир Вендел добродушно смеётся. — Ну, рыцарей на Севере не так уж и много, но я — один из них. Вы ищете себе жениха, миледи? Давно уже нашла. Осталось только поймать. — Мне пока рано замуж. Просто хочу посмотреть. Вы не могли бы устроить мне экскурсию, сир? Рыцарь явно озадачен. — Экскурсию? Не уверен, что Роббу Старку понравится, если одна из Фреев будет свободно разгуливать по нашему лагерю. Возможно, вам лучше пока побыть в моём шатре, миледи. Пока что? Пока леди Кейтилин не вернётся с переговоров и возможность соблазнения Робба не будет безнадёжно упущена? Я делаю обиженное лицо. — Разве я пленница, сир? Старки из Винтерфелла не доверяют Фреям с Переправы и считают нас врагами? — Нет, нет, что вы! — сир Вендел явно переполошился. — Вы наша почётная гостья, миледи, и если вам угодно, чтобы я провёл для вас экскурсию, я выполню ваше пожелание. Все равно до возвращения леди Кейтилин нам делать особо нечего. — Леди Кейтилин это ведь мать лорда Робба? Она ведёт переговоры с дедушкой? — Всё верно, миледи, за исключением одного титула. Робб Старк не лорд. Он ведёт наше войско, но лорд — его отец, которого Ланнистеры держат в плену в столице. Проклятые Ланнистеры! Мы обязательно победим их и освободим лорда Эддарда и его дочерей! Рыцарь говорит искренне. Мандерли — самые преданные вассалы Старков. Мы идём по лагерю. Почти каждый здесь занят своим делом. Кто-то варит кашу, кто-то точит оружие, кто-то чистит лошадей от налипшей грязи. Северяне только что миновали болотистый Перешеек, сказками о котором в Близнецах пугают детей. Болотные дьяволы с отравленными стрелами, ужасные львоящеры, ядовитый мох и плотоядные кувшинки — вот немногие из опасностей, подстерегающих неосторожного путника. Маленькие Фреи дрожат от страха и крепче прижимаются друг к дружке. На самом деле половина этих сказок неправда, а вторая половина — преувеличение. Просто владеющие Перешейком Риды из Сероводья давно враждуют с Фреями с Переправы, вот пропаганда и поддерживает градус ненависти. Лёгкие белые облачка плывут по бездонно-синему небу. На ветру реют знамёна. Скованный великан Амберов, белое солнце Карстарков, водяной Мандерли, лось Хорнвудов, кольчужный кулак Гловеров, ободранный человек Болтонов. И, конечно же, лютоволк Старков. — Сир Вендел, а правду говорят, что Старки могут превращаться в волков? Толстяк хмыкает в усы. Он явно расслабился и больше не испытывает ко мне подозрений. Наверное, наше общение даже доставляет ему удовольствие. — Лично я не видел, миледи. Но связь с волками у них и впрямь есть. Когда Большой Джон Амбер попытался оспорить лидерство Робба Старка, его лютоволк откусил ему пальцы! — Подумаешь. Собаки тоже защищают хозяина. — Лютоволк больше чем собака, миледи. Это редкий и благородный зверь, которого до недавнего времени считали вымершим — к югу от Стены уж точно. Не желаете ли взглянуть? — А мне он пальцы не откусит? — Только если вы станете совать их ему в пасть. Можете для начала угостить его сырым мясом — так он вернее сочтёт вас другом.***
Серый Ветер слизывает бычью кровь с моей руки. Другой рукой я глажу его мех. Пушистый! — Я же говорил, миледи. Вы ему понравились. Сир Вендел сияет. Я тоже. Самая опасная часть плана выполнена. Лютоволк не бросился на меня, не отгрыз конечности и не вырвал жизненно важные органы. Осталось только дождаться Робба и… — Сир Вендел, кто эта девушка? Я встаю и одёргиваю платье. Ой, а рука-то в крови! Если успеет засохнуть, замучишься потом отстирывать. Господи, о чём я только думаю! Вот же он, Робб Старк, прямо передо мной! — Аликс Фрей, милорд, к вашим услугам. Он хмурится. Мамаша явно успела накапать ему на мозги про вероломных Фреев, которым нельзя доверять. — Фрей? Как дочь Уолдера Фрея оказалась здесь? На резкость надо отвечать резкостью, иначе он не будет меня уважать. — Пришла ногами. И я не дочь, я — внучка. Робб улыбается. Кажется, я выбрала верный тон. — Вы пришли, чтобы покормить моего лютоволка, миледи? Я возвращаю ему улыбку. — Не только, милорд. Ещё я хотела посмотреть на вас. — Что ж, вот он я. Смотрите сколько угодно. Посмотреть действительно есть на что. Широкоплечий мускулистый парень, тёмно-рыжий с голубыми глазами, открытой улыбкой и ямочками на щеках. Мммм… Так, не отвлекаться! — Мне угодно пообедать. У вас найдётся, чем угостить девушку? Робб подаёт мне руку. — Конечно, миледи. Я с удовольствием составлю вам компанию. В моём шатре нам подадут оленину, хлеб, сыр, яблоки… Какое вино вы предпочитаете? — Красное. Я люблю красное.***
— Значит, миледи, вы пришли в мой лагерь просто из любопытства? — Ну да. У нас в Близнецах не так уж много интересного происходит. Две телеги сцепятся осями на мосту, или дурака прокатят на свинье — вот и всё. Скучно. — Кое-кто мог бы назвать ваше поведение безрассудным, миледи. Тайком выбраться из замка, прийти в чужой военный лагерь, погладить лютоволка… — Он милый и пушистый. Не понимаю, почему я должна его бояться. Робб смеётся. — Вы очень храбры, миледи. И везучи. Будь на моём месте какой-нибудь хитрец из Ланнистеров, он бы подверг вас допросу, чтобы получить информацию о состоянии обороны замка. Я позволяю себе лукавую улыбку. — Вы намерены подвергнуть меня допросу, милорд? Робб вздыхает. Кажется, намёка он не понял. — По правде говоря, миледи, я в растерянности. Сейчас всё зависит от того, сумеет ли моя мать договориться с вашим дедом. Мне нужно пересечь реку, чтобы спасти моих союзников в Риверране, но ваш дед запер ворота и не желает нас пропускать. Что я должна сказать? Дедушка абсолютно прав. Он пользуется сложившейся ситуацией, чтобы извлечь максимум выгоды для семьи. Это прозвучит слишком по-Фреевски, Робб не оценит. — Уверена, у моего лорда-деда были на то причины. — Я не обвиняю вас, миледи. Вы не можете отвечать за поступки вашего деда. Но постарайтесь меня понять. Мой отец в тюрьме. Мои сёстры — заложницы. Мой дядя ранен и находится в плену. Родной дом моей матери подвергся осаде. И я единственный, кто может их всех спасти. А я единственная, кто может спасти тебя. — Я понимаю, милорд. Робб меня не слышит. Он встаёт со своего стула, поворачивается ко мне спиной и разглядывает расстеленную в углу карту. Пора! Я достаю из-под платья пузырёк и добавляю в бокал Робба пару капель. — Лорд Тайвин захватил Рубиновый Брод и идёт на север. Вчера мы поймали дюжину его разведчиков. Если я не пересеку реку в течение ближайших дней, нам придётся вступить с ним в бой. Я прячу пузырёк обратно. Робб по-прежнему стоит ко мне спиной. — А если вы пересечёте реку, милорд? — Тогда, надеюсь, Русе Болтон сумеет задержать лорда Тайвина достаточно надолго, чтобы он не успел прийти на помощь своему сыну у Риверрана. Робб поворачивается ко мне лицом. Порыв ветра, ворвавшийся в шатёр, треплет его волосы. Кстати, вот ещё одна ошибка. Доверить половину своего войска Русе Болтону. С другой стороны, если Робб не будет проигрывать, Болтону будет невыгодно его предавать, так что, наверное, это не так уж и страшно. — Надеюсь, милорд, у вас всё получится. Робб берёт со стола бокал и выпивает содержимое одним глотком. Смотрит на меня. — Вы прекрасны, миледи. — Вы тоже очень красивы, милорд. Робб подходит ко мне, наклоняется и целует в губы. Я обвиваю руки вокруг его шеи и встаю, чтобы ему было удобнее меня целовать. Вдруг Робб отстраняется. — Простите, миледи, я… сам не знаю, что на меня нашло. Просто вы действительно прекрасны, и отважны, и добры… Он весь покраснел. Член в брюках стоит колом. Я достаточно разбираюсь в мужчинах, чтобы понимать: в такой ситуации лучше вообще ничего не говорить. Я молча подхожу к Роббу и крепко обнимаю его. И на этот раз он не отстраняется.