Заместительные синонимы для чайников

G
Завершён
527
автор
Фэндом:
Размер:
9 страниц, 3 390 слов, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
527 Нравится 40 Отзывы 178 В сборник

Часть 1

Настройки
      Если вы читатель и не знаете, почему вам режут глаза "блондины", "брюнеты", "мужчины", "мальчики", "гриффиндорцы" и другие неуместные обозначения персонажей в тексте, но не против разобраться, то вам сюда.       Если вы автор и хотите иметь в своем активе логичную систему, которая позволила бы вам работать с заместительными синонимами, не опасаясь сделать что-то не так, то вам тоже сюда.       Если же вы дотошная, принципиальная бета, которая привыкла выметать поганой метлой все заместительные синонимы (ЗС для краткости) из текста, не разбираясь, уместно ли в контексте убиваемое вами слово, или нет, то вам тем более сюда.              Итак, начнем…       Такого понятия как «заместительный синоним» в литературоведческой практике нет. Его придумали западные журналисты-критики, высмеивая в своих статьях явление, когда имя персонажа заменялось неуместным с их точки зрения обозначением.       То есть, представьте, какой-то умник в американской газетенке выпендрился, и пошла зараза по свету. Но раз уж пошла, то будем разбираться, как правильно употреблять так называемые «заместительные синонимы», чтобы они не вызывали у читателей изжогу.              Типы заместительных синонимов.       Предлагаю свою классификацию. Неофициальную. Что тут вообще может быть официального, раз мы говорим о чем-то ненаучном? Но мне для изложения материала проще его структурировать, чтобы было нагляднее.              Итак, заместительные синонимы можно разделить на:       1. Обозначающие пол, возраст.       Мальчик/девочка, девушка/парень, мужчина/женщина, старик/старушка — все эти сюда.              2. Обозначающие видовую, национальную и расовую принадлежность.       Кореец, китаец, гринго, азиат, белый, черный, индеец, русский, даже инопланетянин — тоже все сюда.       Исключение составляет слово «человек», который в зависимости от контекста, может кочевать из второй категории в первую.              3. Статус и профессия.       Полицейский, детектив, учитель, профессор, начальник, подчиненный, босс, шестерка, клиент, покупатель, маг, воин, гриффиндорец, якудза, бандит, жертва — всё сюда.              4. Межличностные отношения.       Отец, мать, друг, брат, сват, тесть, тёща, напарник, любовник, партнер, враг, противник, недоброжелатель — этих сюда.              5. Особенности внешности       Блондин (да, и он тоже здесь будет), брюнет, хромой, косой, рыжий, одноногий, одноглазый, толстый, тощий, карлик, горбун — ряд можно продолжать долго, суть в том, что он весь состоит из объективных внешних признаков.       6. Субъективное впечатление и личностная оценка.       Красавчик, милашка, юнец, старикашка, шкет, громила, коротышка, урод, плут, льстец, лжец, негодяй, злодей, прохвост… — надеюсь, вы поняли в чем суть.       Весь этот ряд состоит и субъективных оценок внешности и личности персонажа, и уместность обозначения здесь будет зависеть от того, кто эту оценку персонажу дает.              Вы можете сказать, так это же очевидно. Все эти слова можно употреблять, если неизвестны имена.              Хорошо, сделаем эксперимент чистым. В каждом нижеизложенном примере я буду давать имена и показывать, как грамотно употреблять все типы ЗС, даже, если то, как зовут персонажей, читатель знает.              Переходим к самому вкусному. К практике.              На самом деле, все просто. Чтобы определить уместно ЗС в контексте или нет, требуется всего две мерки: «точка зрения» и «определяющее обозначение».       Сейчас объясню.       Известно, что текст можно писать с разных точек зрения.       Это может быть режим «всевидящего автора», когда мы наблюдаем за событиями как будто с высоты, всё видим и знаем, потому что видит и знает автор, и транслирует нам полный спектр всех возможных ракурсов и углов восприятия.       Это также может быть «субъективная точка зрения» и тот самый, так называемый, «фокал» (разговоры о котором меня уже порядком раздражают).       В разных режимах повествования уместны разные ЗС, потому что дистанция и обозначения персонажа будут зависеть от того, кто берет на себя роль рассказчика.              Пример первый.       Режим «всевидящий автор». Объективная точка зрения.              Павел Петрович обожал своего внука. Привязался к нему сразу, еще когда Петрушу младенцем привезли из роддома. В тот день Павел Петрович подошел к кроватке, взглянул на маленькие пальчики и розовые щечки лежавшего в ней очаровательного малыша и понял, что будет любить внука безоглядно и до конца дней своих.       Между стариком и мальчиком с первых дней жизни образовалась полная гармония. Павел Петрович мазал зеленкой коленки внука, скрывал его проделки от родителей, а Петруша боготворил дедушку, с охотой откликался на любую просьбу и был его поддержкой и опорой до самой смерти.              Что мы тут видим? Целый ряд ЗС: внук, малыш, старик, мальчик, дедушка.       Объективная точка зрения с позиции всевидящего автора позволила включать в этот фрагмент «определяющие обозначения» из категории «Пол и возраст» и «Межличностные отношения» без всякого вреда для качества текста. Потому что, с абсолютной авторской позиции, именно эти слова являются основными характеристиками персонажей в таком контексте.              Изменим пример.              Режим «всевидящий автор». Субъективная точка зрения.              Наталья знала, что её нелюдимый свёкр обожал Петрушу. Привязался к нему сразу, как впервые увидел. В день возвращения Натальи из роддома Павел Петрович подошел к кроватке, взглянул на маленькие пальчики и розовые щечки ее сына, и на морщинистом лице старика появилась такая редкая для него улыбка, а на глазах показались слезы, по которым можно было понять, что этот угрюмый и обычно неприветливый старый ворчун будет любить внука безоглядно и до конца дней.              Как видите, мы тут почти ничего не изменили. Изменилась «точка зрения», а вместе с ней и «определяющие обозначения», с которыми мы можем отождествить персонажей.       Для молодой женщины Натальи нормально называть про себя Павла Петровича «свекром», «стариком» и «ворчуном», а Петрушу — «сыном» и «малышом», а также осознавать, что Павлу Петровичу Петруша приходится «внуком».              Что же происходит, если зависимость «точка зрения» - «определяющие обозначения» нарушается?              Давайте посмотрим. Сперва напишем отрывок, где все зависимости соблюдаются.              Лорд Беннет выяснил у стражи, что палача, который будет проводить казнь, зовут Христофор Грумт. Это был высокий светловолосый атлет с мощными плечами, чей вид наводил на мысли о древних викингах. Лорд Беннет и сам обладал развитым телом, но по сравнению с этим могучим сыном севера выглядел хрупким подростком.       Поднимаясь на эшафот, лорд Беннет глядел только на своего палача. Тот смотрел на будущую жертву с равнодушием. Ни тени сострадания не отражалось в глазах уже настроившегося на свою кровавую работу невозмутимого гиганта, и от этого зрелища лорду Беннету сделалось вдвойне горько — он надеялся, что человек, который отнимет его жизнь, будет хоть немного ему сочувствовать.              Итак, в первом абзаце у нас есть описания, которые формируют в голове лорда Беннета для персонажа Христофора Грумта ряд «обозначений»: палач, могучий сын севера, гигант. Ну а для палача лорд Беннет закономерно — жертва. Ничего сложного.              Теперь оставим описание в первом абзаце, но заменим заместительные синонимы в остальном тексте. Поехали.              Лорд Беннет выяснил у стражи, что палача, который будет проводить казнь, зовут Христофор Грумт. Это был высокий светловолосый атлет с мощными плечами, чей вид наводил на мысли о древних викингах. Лорд Беннет и сам обладал развитым телом, но по сравнению с этим блондином выглядел хрупким подростком.       Поднимаясь на эшафот, лорд Беннет глядел только на мужчину. Тот смотрел на аристократа с равнодушием. Ни тени сострадания не отражалось в глазах уже настроившегося на свою кровавую работу невозмутимого простолюдина, и от этого зрелища лорду Беннету сделалось вдвойне горько — он надеялся, что верзила, который отнимет его жизнь, будет хоть немного ему сочувствовать.              Ну как, царапает? Должно. Палач безусловно является блондином, мужчиной, верзилой и простолюдином. А лорд Беннет — аристократом. Но в данном контексте, эти слова не являются «определяющими обозначениями» персонажей с заданной «точки зрения» (точки зрения автора, который транслирует события через восприятие лорда Беннета). Поэтому эти слова тут смотрятся неуместно.              Вы также можете сказать: ну уж «блондинов» могли бы и не брать для примера. Это же вообще, фу-фу-фу. Табу и высшая степень непрофессионализма автора.              Спорим, что это не так? Не стоит, я выиграю. :) Всё опять же зависит от связки: «точка зрения» - «определяющее обозначение». Чтобы проверить этот тезис, возьмем для примера такой текст.              Шлюху, которую Виктору Петровичу прислали из агентства, звали Вольдемар — пафосное имя, совершенно не подходившее смазливому крашеному блондину, который нарисовался на пороге квартиры, щеголяя выжженной перекисью тусклой шевелюрой.       Виктор Петрович поморщился, глядя, как вошедший в его дом светловолосый манерный шлюшонок щелкает жвачкой, надувая из неё розовые пузыри. Смотрелось это отвратительно.       — Проваливай, — скривившись, сказал он, когда блондинчик проделал этот фокус со жвачкой в третий раз.       Тот, похоже, не понял. Хлопнул на Виктора Петровича мутными глазами и спросил:       — Чего?       — Вон, говорю, пошел! — гаркнул Виктор Петрович и вытолкал опешившего блондинчика за дверь. Такого трахать — себя не уважать.              Что мы тут имеем? Правильно, объективизацию. Когда персонаж не воспринимается персонажем-рассказчиком как личность, а ассоциируется лишь с каким-то внешним признаком, например, цветом волос, то именно он и может стать основным «обозначением». Но это единственный вариант, когда всякие «блондины, брюнеты» в тексте приемлемы.              Надеюсь, принцип понятен? Теперь перейдем к голой практике. Чтоб, так сказать, вооружить глаз и набить руку.              Возьмем все шесть типов ЗС и последовательно употребим в тексте, соблюдая правило соотношения «точки зрения» и «определяющих обозначений».              1. Пол и возраст              Включает: Мальчик/девочка, девушка/парень, мужчина/женщина, старик/старушка итд.              Частично я уже разбирал этот случай на примере демонстрации режима «Всевидящего автора» во фрагменте со стариком Павлом Петровичем и его внуком Петрушей.       Но сейчас я хочу поговорить о «мужчинах», «женщинах», парнях, девушках — и других словах, о которые авторы часто спотыкаются, не зная, как их правильно использовать.       Эти слова семантически (по смыслу) предполагают некую дистанцию между описываемым персонажем и тем, кто рассказывает.              Сравните этот фрагмент:              Степан маялся в очереди уже час. Когда он, наконец, добрался до заветного окошка, сидящая за ним женщина (Ольга Петровна Шлиц — как прочел на её бейджике Степан) взглянула на него усталым раздражением и коротко бросила:       — Паспорт. Заявление. Документы надо готовить заранее, молодой человек.       — Но разве не вы должны дать мне бланк заявления? — растерялся Степан.       — Бланки на стойке! Вы что, читать не умеете?.. — разозлилась женщина, которая, похоже, только и ждала, на кого бы выплеснуть скопившийся за день негатив. — Следующий!              И этот.              Алеша и помыслить не мог о том, чтобы изменить Георгию, который был его единственным любовником уже четвертый год, и потому обвинение в неверности прозвучало для Алеши, как гром среди ясного неба. Он слушал, как мужчина сыплет оскорблениями, и не понимал, о чем тот говорит…              Что-то тут не так, да?       Ну в первом случае всё понятно. Ольга Петровна Шлиц никто Степану, и поэтому для него нормально обозначать её в своем сознании обезличено-нейтральным «женщина».       А во втором это уже не прокатит, потому что персонажи близки.       Можем ли мы что-то сделать с этим фрагментом, не убирая из него не вписывающееся в контекст слово? Как ни странно, да.              Алеша и помыслить не мог о том, чтобы изменить Георгию, который был его единственным любовником уже четвертый год, и потому обвинение в неверности прозвучало для него, как гром среди ясного неба. Алеша слушал, как его мужчина сыплет оскорблениями, и не понимал, о чем тот говорит…              Ну вот и всё. Из абстрактного «мужчина» сделали «мой мужчина», что вполне можем внести в список «определяющих обозначений» Георгия, на которого смотрим глазами Алеши.       Всё то же самое относится и к прочим мальчикам, девочкам, юношам и девушкам, но… Да, тут есть большое «НО». Исключения составляют ситуации, когда эти слова являются элементами авторской речи.              Алиса вошла в комнату и, в шоке распахнув глаза, оглядела царящий в ней погром. Цветочные горшки были перевернуты, шторы, обои и мягкая мебель изодраны в клочья. Кот Васька сидел на подоконнике и вылизывал лапы, делая вид, что он не имеет устроенному хаосу никакого отношения.       — Ах ты, тварь блохастая! — рявкнула девушка, схватила кота за шкирку и потащила в ванную, собираясь отомстить мерзкому животному за всё хорошее. Кот орал, царапался и пытался укусить хозяйку за руку, но та была неумолима. За всё надо платить.              Вот это «рявкнула девушка» — речь автора. Он имеет полное право в повествовательном контексте обозначить свою героиню наиболее близким общим определением. То же самое справедливо и для других ЗС. Главное, чтобы определение действительно персонажу подходило.       (Помимо этого во фрагменте использованы: кот, мерзкое животное, хозяйка.)       Чтобы более полно проиллюстрировать возможности авторской речи возьмем пример из другой категории.               Детектив Бриджес прибыл на место преступления спустя полчаса после звонка. К этому моменту лежащее на асфальте тело самоубийцы успело собрать вокруг себя толпу народа. Стоящие за заградительной лентой зеваки переговаривались и фотографировали окровавленный труп на камеру.       — Почему не разогнали толпу? — резко бросил Бриджес, устремив раздраженный взгляд на дежурящего возле ленты офицера патруля, который и организовывал оцепление места падения тела.       — Чем? Водометами? — фыркнул патрульный, глядя на него без всякого пиетета. — Не завезли еще.       «Да что ж за жизнь, — поморщился детектив. — Ни одна собака не уважает».              Понятно, что это «поморщился детектив» — тоже авторская речь. Только в данном случае обозначение персонажа идет не через пол, возраст или что-то еще, а через профессию, потому что в таком контексте это определение является ключевым и наиболее подходящим.              2. Видовая, национальная и расовая принадлежность.       Включает в себя такие определения как: кореец, китаец, гринго, азиат, белый, черный, индеец, русский, даже инопланетянин — тоже все сюда. Исключение составляет слово «человек», который в зависимости от контекста, может кочевать из второй категории в первую.              Всё то же, что в указанных выше случаях. Связка «Точка зрения» — «определяющее обозначение» работает везде.              Японца звали Хитаеши Маякуба, но Майкл забыл это имя сразу, как только оно прозвучало. Такое сочетание букв просто не могло удержаться в его памяти, ориентированной на простые западные имена. Он пожал японцу руку, выжав из себя традиционное приветствие, которое, как он надеялся, хотя бы прозвучало правильно, а остальное время они, к облегчению Майкла, общались через их очаровательную переводчицу.       Использовано: японец.              — Добрый вечер, я — Помидорикускускан, — по-русски проговорил инопланетянин и, заметив, как, в полном смысле слова, прихуел его собеседник, добавил: — Я правильно произнес слова «Добрый вечер»?       — Д-да, — с трудом выдавил из себя Алексей, во все глаза глядя на стоящее перед ним зеленое рогатое нечто, которое мало того, что существовало в реальности, но еще и разговаривало, и знало его родной язык.       — Это хорошо, — продолжил назвавшийся Помидорикускусканом зеленый глюк, очевидно, не понимая, что таращащийся на него в шоке землянин вот-вот хлопнется в обморок. — Хотелось бы сразу наладить диалог.       Использовано: инопланетянин, собеседник, рогатое нечто, зеленый глюк, землянин.              — Окей, Кевин, — сказал Чарли, подавая руку черному, как вакса, сказочному существу, которое, как он думал еще час назад, могло существовать только на страницах фэнтезийных книжек, — показывай, что у вас тут и как в вашем «Средиземье».       — Мое имя Каэвин, — нахмурившись, поправил его дроу, глядя на стоящего перед ним человека так, словно был не уверен, что тот во время перемещения не тронулся рассудком, — А эта страна называется Антракс, а не «Средиземье».       Использовано: сказочное существо, дроу, человек.              Ну, я думаю, можно не комментировать? Как я и говорил, связка «Точка зрения» - «определяющее обозначение» работает везде.              3. Статус и профессия.       Включает в себя: полицейский, детектив, учитель, профессор, начальник, подчиненный, босс, шестерка, клиент, покупатель, маг, воин, гриффиндорец, якудза, бандит, жертва — всё сюда.              В конце занятия Мария Филипповна, как водится, собрала работы. Данька протянул учительнице тетрадку, надеясь, что та не заметит, как пылают уши её ученика. Пока что только два человека в классе знали, что на листе вместо решенной контрольной красовался волосатый хуй, — сам Данька и этот ублюдок Марат.       Встав со своего места, тот подошел к Даньке и хлопнул застывшего в ужасе одноклассника по плечу.       — Ладно, верю, что ты не трус, Сорокин, — мерзко ухмыльнулся Марат, глядя на Даньку глазами голодной кобры. — Зачёт.       Использовано: учительница, ученик, одноклассник.              Дмитрий подал Алексею Васильевичу отчет, и еще несколько минут смотрел, как начальство изучает бумаги, по-стариковски шевеля губами и хмуря кустистые седые брови.       — Все так плохо? — спросил Алексей Васильевич, устремив на него помрачневший взгляд из-под очков.       — Хуже некуда, — признался Дмитрий. — Если в этом месяце мы не поднимем продажи, то обанкротимся.       — Ну, что ж, — вздохнул его босс, — тогда придется уменьшить штат. Начнем с вас.       Использовано: начальство, босс.              — Да брось, Либелия, — Грегор обстоятельно вытер свой меч о тряпье одного из разбойников и вложил в ножны, — их было не так уж и много.       — Десять на одного? — насмешливо возразила волшебница. — Действительно, немного. Вот только, если бы я не появилась, ты бы уже лежал здесь бездыханный.       Использовано: волшебница.              4. Межличностные отношения.              Включает такие слова как: отец, мать, друг, брат, сват, тесть, тёща, напарник, любовник, партнер, враг, противник, недоброжелатель и так далее.              Страйкер вышел из машины и окинул взглядом место стрельбы, которое превратило тихую улочку Даун-тауна в подобие горячей точки: побитые в домах стекла, врезавшиеся друг в друга машины, лежащие тут и там стреляные гильзы — полный набор.       Он с трудом пробился сквозь окружившую полицейское оцепление гудящую толпу и отыскал глазами Майка, который, заметив напарника, коротко дернул подбородком в дежурном приветствии, а потом вновь сосредоточился на стоявшем перед ним чернокожем парне. Экспрессивно размахивая руками, тот пытался втолковать Майку что-то бесконечно важное, что, по его мнению, вызванный на подмогу белый фараон был обязан принять к сведению.       Использовано: напарник, белый фараон.              Они с Лешкой сошлись еще с первого класса. И когда Арсений вдруг обнаружил, что является геем, то долго не знал, как об этом сказать. Когда же он всё-таки собрался с духом и признался, его единственный друг воспринял эту новость на редкость адекватно.       — Значит, сиськи тебя не интересуют? — ухмыльнулся Лешка. — Ну и отлично, не придется делить девчонок.       Использовано: друг.              Маргарита вернулась из института почти под вечер. Единственным её желанием было поесть и упасть в кровать, и чтобы до утра никто не трогал. Остановившись перед дверью в квартиру, Рита достала ключи, но даже не успела вставить их в замок, как дверь открылась, и на порог выбежала её матушка, Людмила Львовна, которая, схватив Маргариту за руку, запричитала громким театральным шепотом:       — Ну, где же ты ходишь, Марго? Мы с Глебом Виссарионовичем уже три часа тебя ждем. Почему ты не отвечаешь на звонки? Что с твоим телефоном?..       Маргарита в изумлении уставилась на мать.       — Глеб Виссарионович? Кто это?       Людмила Львовна в ответ мечтательно закатила глаза.       — Друг моей коллеги с работы. Такой видный мужчина. Разведен. Хорошо зарабатывает. Очень хочет с тобой познакомиться.       — Опять меня сватаешь?! — выпалила Рита, выдергивая руку из хватки матери. — Да сколько можно?! — развернувшись на каблуках, она бросилась обратно к выходу из подъезда, не обращая внимания не несущиеся вслед крики.       — Марго, вернись немедленно! — бушевала Людмила Львовна, которая стояла на лестничной площадке у входа в квартиру и, заламывая руки, взывала к благоразумию дочери, словно трагик со сцены, — Глеб Виссарионович — наш гость! Так нельзя!       — Сама выходи за него! — отрезала Маргарита, сбегая вниз по ступенькам. — Достала уже со своими смотринами!       Использовано: матушка, мать, дочь.              5. Особенности внешности       Сюда входят такие определения как: блондин, брюнет, хромой, косой, рыжий, одноногий, одноглазый, толстый, тощий, карлик, горбун и так далее.              За сутки плена Аластер узнал, что хромоного разбойника зовут Джон, того, что с повязкой на глазу — Билл, а туповатого здоровяка с рогатым шлемом на голове — Свен, но для Аластера они так и остались: хромой, одноглазый и рогатый.       — Так что будем делать с этим аристократишкой? — спросил одноглазый, кивая в сторону связанного Аластера.       — Продадим, на что он еще годен? — рассудительно ответил хромой.       — А, может, на мясо? — с надеждой спросил рогатый.       «Я тебя самого на мясо пущу, — молча негодовал Аластер. — Развяжите только руки, живо рога пообломаю».       Использовано: хромой, одноглазый, рогатый.              Олаф заявился в таверну в сопровождении низкорослого горбуна, которого представил, как своего слугу Бруно и просил не обижать. В противоречие собственным словам, сам Олаф жестоко высмеивал своего прислужника, мучил придирками, гонял за пивом, требуя пошевеливаться, хотя было очевидно, что убогому слуге-калеке не то что бегать, но даже ходить было трудно. Смешно переваливаясь с ноги на ногу, горбатый карлик тяжело тащился к стойке с опустевшей кружкой Олафа, протирал рукавом стол перед ним, когда тот брызгал на него пивом, и в целом вел себя как угодливый холоп.       Лилианна наблюдала за этой парочкой и никак не могла понять, что она испытывает при виде хлопотавшего вокруг Олафа уродца: брезгливость или жалость? А потом поймала на себе злобный похотливый взгляд горбуна и передумала жалеть.       Использовано: горбун, слуга, прислужник, калека, горбатый карлик, уродец.              6. Субъективное впечатление и личностная оценка.       Включает такие слова как: красавчик, милашка, юнец, старикашка, шкет, громила, коротышка, урод, плут, льстец, лжец, негодяй, злодей, прохвост и так далее.       У Тома были ясные голубые глаза и обаятельная улыбка, но рос мальчишка озорником и плутом. Тётушка Полли не раз пыталась воспитывать Тома хворостиной, но на упрямого сорванца даже порка не действовала.       В это утро тетушка Полли испекла пирожки, и только успела вытащить их из печи, как Том проскользнул под её руками, схватил румяный пирожок и бросился с ним к окну. — Ах ты, разбойник! — воскликнула тетушка Полли и замахнулась на воришку половником, но ушлый прохвост, хохоча во всё горло, ловко перемахнул через подоконник и был таков.       Использовано: мальчишка, упрямый сорванец, воришка, ушлый прохвост.       Майлз наблюдал за новым другом Ангелины весь вечер. Парень был чудо как хорош: литые мышцы, крепкая, как орех, задница, античный, правильный профиль — ну просто Капитан Америка на отдыхе. Когда Ангелина подвела его к Майлзу, чтобы познакомить, красавчик представился как Энди, крепко пожал ему руку и отправился зажигать на танцпол с Ангелиной, тут же забыв о существовании Майлза. Тот наблюдал за тем, как «мистер Америка» лапает в танце его хихикающую подругу и страшно ей завидовал. Сам он сидел возле стойки, заказывал один шот текилы за другим и ощущал себя жалким и никому не нужным.       Наверное, он выпил слишком много, если мысль схватить проходившего мимо Энди за жопу показалась ему хорошей. Удар у красавчика оказался, что надо. Майлз моментально вырубился от мощного хука справа, а его глаз заплыл и не открывался три дня.       Использовано: парень, красавчик, мистер Америка, подруга              Фух, всё. Квест выполнен. Очень надеюсь, что принцип понятен.       Вывод: употреблять в тексте «заместительные синонимы» можно и нужно, главное делать это уместно и правильно. Соблюдайте правило соотношения «точки зрения» и «определяющего обозначения», и ни один, даже самый въедливый критик к вам не придерется.
527 Нравится 40 Отзывы 178 В сборник
Отзывы (40)