ID работы: 9381877

Polishing the Golden boy

Джен
Перевод
PG-13
В процессе
118
переводчик
Julia_Sokol сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 78 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
118 Нравится 71 Отзывы 46 В сборник Скачать

9. Сюрприз

Настройки текста
Гарри вывалился из камина, откашливаясь и пытаясь отплеваться от пепла во рту. Северус медленным шагом подошёл к мальчику и закатил свои ониксовые глаза. — Я бы посоветовал держать рот закрытым, пока пользуешься каминной связью, П… Гарри. Подавив кашель, мальчик бросил на него короткий взгляд, но предпочёл не отвечать на едкую реплику. Вместо этого он молча вышел за дверь вслед за своим временным опекуном и направился в коридор профессора. — Вы будете почтительны и молчаливы во время сегодняшних встреч. У нас нет времени на прерывания. Если вы обнаружите, что вам необходимо посетить туалет, вы можете воспользоваться им, но я ожидаю, что вы вернетесь своевременно, — проинструктировал Северус, направляясь к залу для совещаний. Он открыл дверь и придержал ее для своего подопечного, терпеливо ожидая, когда тот войдет внутрь. Сдержав усталый зевок, Гарри осмотрел помещение. Вокруг большого круглого стола уже расположились большинство его профессоров, готовых к началу собрания. — Садись сюда, — приказал Северус, вытаскивая стопку эссе и кладя их перед стулом, на который он велел сесть подопечному. Гарри сделал, как ему было сказано, не желая устраивать скандал перед профессорами, уже находившимися в комнате. Он посмотрел на стопку эссе и почувствовал, как его глаза округлились при виде всех красных исправлений — казалось, что сам пергамент кровоточит! Северус слегка покачал головой, явно разочарованный стараниями своего подопечного. — Судя по тому, сколько времени ты проверял свои эссе, я рассчитывал, что ошибок будет меньше, — взяв новую стопку чистых пергаментов, он положил её рядом с работами. — Вы перепишите эссе во время собраний, и я надеюсь, что почерк будет разборчив, а все ошибки исправлены. Гарри застонал: — Вы же не серьёзно! Это должно быть готово завтра! Исправление всех этих «ошибок» займёт целую ВЕЧНОСТЬ! Северус поднял бровь, наблюдая за драматичным подростком. — Возможно тебе следовало сделать всё правильно в первый раз, — вытащив эссе по зельям из стопки, он швырнул его на стол перед рассерженным мальчиком. — Этот, в частности, был особенно ужасен. То, что вам просто не нравится предмет, не дает вам повода сдавать такую работу! Я знаю ваши способности уже почти шесть лет, мистер Поттер, и я уверен, что вы можете сделать лучше, чем этот ужас. Я ожидаю от вас большего и отказываюсь снова видеть у вас подобную работу, вы меня хорошо поняли? — Он продолжал разглагольствовать, не давая Гарри возможности ответить ему, — также будете держать свои отметки на высоком уровне и сдавать соответствующую работу или можете попрощаться с квиддичем. Не испытывайте меня. Гарри почувствовал, что его глаза сейчас вывалятся из орбит. -Вы совсем спятили? Квиддич?! Вы не можете отнять это у меня! — сердце бешено забилось в груди. Он развернулся в сторону главы своего дома, — Скажите ему, профессор. Он не имеет право так поступать. Хотя ей хотелось согласиться со своим, побледневшим от злости, Львом, Минерва только покачала головой. — Поскольку он ваш действующий опекун, он имеет полное право лишить вас из квиддича, мистер Поттер, но надеюсь, до этого не дойдет! Также надеюсь, что в этом учебном году ты будешь учиться намного лучше. Не подведите своих товарищей по команде просто из-за пары плохих отметок. Разъяренный Гарри уставился на Снейпа. — Это чертовски забавно! Поджав от раздражения губы, Северус прорычал: Единственное, что здесь забавно, так это ваше отношение. Вы исчерпываете мое терпение, и если у вас есть хоть капля уважения хотя бы к своей заднице, вы немедленно закроете свой рот. Щёки Гарри в ту же секунду покрылись румянцем от смущения, когда он осознал, что определённая часть из присутствующих видели его истерику и слышали угрозу. Опустив голову, подросток прикусил нижнюю губу, предпочитая молча надуться. Удовлетворенно кивнув, Северус положил перо и чернильницу перед своим подопечным, после чего занял свободное место рядом с задумчивым мальчиком. Он оглядел стол заседаний и с раздражением отметил, что они ждут только Альбуса и Сибиллу. — Мистер Поттер, как у вас прошла эта неделя? — спросила МакГонагалл с другого конца стола. — С чего бы вам спрашивать об этом? — раздражённо проворчал Северус, — Вы думаете, что я с ним не справлюсь? Минерва с тяжёлым вздохом покачала головой. — Вы делаете поспешные выводы, Северус. Не вкладывайте свои слова в мои уста. — Взглянув на Гарри, она снова поинтересовалась, — Как поживаете, мистер Поттер? Гарри посмотрел на своего опекуна, прежде чем ответить своему декану, — это не было ужасно, мадам. — Приятно слышать, — Минерва улыбнулась, проигнорировав Северуса, который недовольно закатил глаза. До того как кто-либо успел сказать что-либо еще, Альбус и Сибилла вошли в комнату и заняли свои места. При их появлении Северус повернулся к Гарри и начал объяснять план дальнейших действий: — Во время встречи я установлю на вас звуконепроницаемый пузырь, но всё равно веди себя тихо, потому что этот пузырь препятствует проникновению звука внутрь, а изнутри он пропускает звук, поэтому мы будем слышать вас хорошо. Гарри закатил глаза. — Какое значение имеет то, что я подслушаю вашу дурацкую встречу? Северус, опасно сощурив глаза, смерил взглядом дерзкого мальчишку. — Мне надоело видеть, как ты закатываешь глаза. Стиснув зубы, Гарри уставился на свои эссе. — А я устал вас слушать. Терпение Северуса лопнуло. Встав со своего места, он выхватил Гарри из-за стола и, держа его под мышкой, потащил прочь из комнаты. Как только дверь за ними закрылась, Снейп оттолкнул подопечного в сторону и с силой ударил его по заднице.  — Ваше отношение вызывает отвращение! — Отвращение вызывают только твои волосы! — закричал Гарри, пытаясь вырваться из захвата разъяренного опекуна. Чувствуя, как в нём начинает закипать гнев, Северус заставил себя отпустить мальчика. — Повернись и уткнись носом в стену! Скрестив руки на груди, Гарри прожигал его убийственным взглядом. — Я уже устал от ваших постоянных указаний! Я не обязан вас во всём слушаться! Обхватив мальчишку за талию, Северус яростно шлепнул его по заду. — Засунь свой нос в угол, живо! — Когда Гарри не сдвинулся с места, Северус потянул его за руки и заставил встать в указанное ранее место. — Вы будете стоять здесь, пока мы оба не успокоимся. Не отрывайте нос от стены. Обернувшись, Гарри прорычал: — Я не грёбаный ребёнок! ПЕРЕСТАНЬ ОБРАЩАТЬСЯ СО МНОЙ КАК С МАЛЕНЬКИМ РЕБЕНКОМ! Я не собираюсь стоять в углу, как чёртов идиот! Заставив мальчика вернуться на прежнее место, Северус прорычал: — Если вы будете вести себя, как ребёнок, то и отношение будет соответствующее. Взмахнув палочкой в сторону мальчика, Северус наблюдал, как Гарри безуспешно пытается сдвинуться с места. — Сними заклятие! — В бешенстве завопил Гарри. Северус закрыл глаза и отвернулся, чтобы больше не смотреть на побледневшего от злости мальчика. — Закрой рот и перестань сопротивляться, Гарри. Как только мы оба успокоимся, я сниму клеющие чары. Чем дольше ты будешь бороться с этим, тем дольше ты будешь стоять там. — Разве вам не нужно присутствовать на собрании? — проворчал Гарри. Северус покачал головой, хотя и знал, что мальчик его не видит. — В данный момент ваше поведение более важно. Гарри, закусив губу, уставился на цементную стену. Значит ли это, что я важнее? Заметив, что мальчик полностью расслабился, Северус заставил себя сделать пару глубоких вдохов. Прошло еще несколько минут тишины, прежде чем Гарри начал теребить руки. — Я… Северус повернулся и терпеливо ждал, гадая, что скажет мальчик. Гарри раздраженно вздохнул и повторил попытку высказаться: — Я извиняюсь, что сорвался на вас. Сняв клеющие чары, Северус подождал, пока Гарри повернется к нему лицом.  — Вам повезло, что я не возьму паддл над вашим голым задом. Покраснев, Гарри опустил глаза. — Я знаю. — И еще одно, Гарри: у вас достаточно интеллекта, чтобы придумать слова получше, чем грязные ругательства. Обязательно сделайте это в следующий раз, иначе мне придется вымыть вам рот с мылом. Вы меня понимаете? Слегка кивнув, Гарри закрыл рот. — Также я ожидаю, что в последующем мне окажут больше уважения, чем вы оказали мне сегодня. Не позволяй этому случиться снова, Гарри, — объяснил Северус. Гарри снова кивнул. — Да, сэр. — Как вы думаете, если мы войдем обратно внутрь, ты сможешь держать себя в руках? — спросил Северус. Тихо вздохнув, Гарри опустил глаза.  — Да. Не говоря ни слова, Северус повернулся и открыл дверь, придерживая её одной рукой, чтобы Гарри вошел первым. Войдя в комнату, Гарри почувствовал, как к его лицу прилила краска, и он опустил взгляд на пол, отказываясь смотреть кому-либо в глаза. Добравшись до своего места, он осторожно (но быстро) сел и пододвинул к себе свои сочинения. Почувствовав на себе чей-то взор, Северус смерил коллег опасным взглядом и занял свое место, немедленно наложив на смущенного подопечного звуконепроницаемый барьер. — Как я уже говорил… — Альбус продолжил совещание, как будто его никто и не прерывал.

***

Когда собрание подошло к концу, Гарри почувствовал, как его уши наполнились шумом. Отложив перо, он протянул руку и вздохнул, глядя на то, какой объём работы ему предстоит сегодня сделать. Взяв готовое эссе по истории магии, Северус просмотрел его и удовлетворенно кивнул.  — Похоже, вы все исправили. Теперь вам осталось только исправить всё остальное. Застонав, Гарри опустил голову на стол. — Это займет целую вечность. Я не думаю, что времени в течении оставшегося дня хватит, чтобы исправить их все. Северус тихонько вздохнул и отослал проверенное эссе обратно в сумку. — Просто сделай всё, что успеешь за сегодня, и помни, что завтра у тебя будет время чтобы закончить работы до прихода студентов. Закрыв от усталости глаза, Гарри спросил: — И что же нам теперь делать? Разве нам не нужно подготовить кабинет зелий для профессора Слизнорта? — Да, — кивнул Северус, — но мы можем сделать это после обеда. На проверку шкафа уйдёт всего около часа. После этого у меня должна состояться еще одна встреча. — Мне скучно, — тихо простонал Гарри. — Ты еще не скоро освободишься, — сказал Филиус с другого конца стола. Минерва улыбнулась и кивнула в знак согласия. — Мы можем взять его сейчас, Северус? Я уверена, что наши семьи уже всё приготовили. Гарри с любопытством уставился на Северуса. — Забрать меня куда? Северус проигнорировал Гарри и кивнул Минерве. — Да, можете. Сердце Гарри бешено заколотилось в груди, когда он почувствовал, как Хагрид поднимает его с сиденья. — Ну же, 'Арри!» — Воскликнул Хагрид, направляясь к двери. Неуверенный Гарри медленно последовал за своими профессорами из комнаты. Он почувствовал, как они толпятся вокруг него, отчего внезапно почувствовал себя неуютно. Вздохнув, Северус тоже встал и последовал за «процессией» из комнаты. Он держался в десяти футах от возбужденной группы профессоров, неуверенно наблюдая за ними и направляясь в Большой зал. Зельевар уже знал, что ждет их в том помещении, и не мог не нервничать. Несколько дней назад Минерва сообщила ему, что профессора собираются устроить Гарри сюрприз на день рождения. Не будучи поклонником вечеринок или праздной болтовни, Северус не мог не надеяться, что вечеринка продлится недолго. Он поймал взгляд Гарри, когда тот оглянулся, и на его лице отразилось явное беспокойство. Не собираясь встречаться взглядом со своим опекуном, Гарри резко повернул голову и изобразил на лице фальшивую улыбку. Почему они все окружают меня? Он не мог не чувствовать себя немного не в себе. — П… почему мы снова идем в Большой зал? Сейчас определенно не время для обеда… Минерва улыбнулась и обняла Гарри за плечи. — Наберитесь терпения, мистер Поттер, мы уже почти на месте. Гарри вздохнул: ненавижу сюрпризы. — О, успокойтесь, мистер Поттер. Вам это понравится! Вы также познакомитесь с членами нашей семьи, — сказала ему мадам Помфри, открывая двери Большого зала и пропуская всех желающих. Войдя, Гарри резко остановился. Оглядевшись вокруг, он заставил себя не ронять челюсть. В центре Большого зала стоял единственный длинный стол с людьми, которых он никогда раньше не встречал (должно быть, это члены семьи, подумал Гарри). Потолок Большого зала похож на цирковой шатер, свисающий со стен. В дальнем углу зала стоял ещё один стол, заваленный подарками и большой ярко-синий торт ко дню рождения, с летающими возле него снитчами. Северус внимательно наблюдал за реакцией Гарри, задаваясь вопросом, будет ли вечеринка достаточно хороша для паршивца. Он, вероятно, привык к таким празднествам, а возможно, у него даже были вечеринки и получше. Чувствуя, что мальчик не собирается идти дальше, Поппи мягко взяла его за руку и потянула к столу, за которым сидели семьи. — Вы слышали о моей помолвке с Аластором Грюмом? Когда Гарри кивнул, она улыбнулась и указала на следующего человека за столом. — Это Майкл, муж профессора Спраут. А это… — она осеклась, когда Кендин вскочил из-за стола и подбежал к Гарри. Привет! Я Кендин! Я так рад был познакомиться с вами! — чуть не закричал от волнения мальчик. Гарри съежился. Это еще один жуткий, одержимый первокурсник. Я то надеялся, что он поспокойнее будет. — Приятно познакомиться. — Кендин, пожалуйста, успокойся, — тихо вздохнула Минерва. — Мистер Поттер не нуждается в твоём присутствии. Гарри заметно расслабился, когда Кендин сделал несколько шагов назад: — Вы действительно присоединились попали в команду по квиддичу в свой первый год?! Гарри слегка кивнул: «Да». Северус закатил глаза. — Что было просто смешно. — Давай больше не будем об этом, Северус! — фыркнула Минерва. Сменив тему, Поппи потянула Гарри к столу.  — Почему бы вам не познакомиться с остальными? Вы будете часто видеться с членами семьи, находясь под опекой Северуса. Гарри неуклюже сделал, как ему было велено. Он уже чувствовал себя комфортно с Грозным Глазом, но он никогда не встречал Майкла раньше, и знакомство с новыми людьми заставляло его нервничать. После короткого разговора он узнал, что Майкл переехал из Австралии, чтобы жениться на профессоре Спраут. Когда Гарри узнал, что он приехал из Австралии, он, наконец, успокоился и начал задавать вопросы о волшебном мире «внизу». Когда прошел час, Альбус начал терять терпение.  — Может ли он теперь открыть свои подарки? Северус закатил глаза, глядя на легкомысленного старика. Гарри прикусил губу, он надеялся, что они совсем забыли об этих подарках: открывать их перед людьми очень неудобно — особенно если не привык получать подарки! Минерва кивнула в знак согласия: — Давайте, мистер Поттер, посмотрите, что вам подарили! К своему большому разочарованию, он почувствовал, как профессор аккуратно подвела его к столу с подарками.  — Продолжай, дорогой, — сказала она ему с нежной улыбкой на лице. Северус не мог удержаться от улыбки, наблюдая, как Гарри неуклюже открывает коробку и достаёт пару кожаных перчаток для верховой езды. Что могло случиться с мальчиком? Он должен быть взбудоражен, получая подарки. Он нахмурился и внимательно наблюдал за своим подопечным, продолжавшим в спешке открывать один подарок за другим. До этого момента он получил носки от Альбуса, пирог, чьё качество оставляло желать лучшего, от Хагрида, набор для чистки метлы от Поппи и конфеты от Филиуса. — Вы не съедите все эти конфеты за один вечер, мистер Поттер. Он ухмыльнулся, когда Гарри бросил на него притворно разочарованный взгляд. Забавляясь тем, что он в коем то веке смог чуть-чуть развеселить своего строгого опекуна, Гарри взял следующую коробку. Он перевернул его в сторону и, к своему удивлению, заметил, что это от профессора Снейпа. Он взглянул на своего опекуна, который специально отвернулся, отказываясь смотреть ему в глаза. Дрожащими пальцами он развернул подарок. Содержимое коробки заставило его мягко улыбнуться. Он вытащил кожаный дневник и красивое алое перо.  — Спасибо, Профессор Снейп, — всё ещё улыбаясь, он посмотрел на своего опекуна. Увидев улыбку на лице мальчика, Северус почувствовал, что он немного расслабился. Ему было очень трудно найти мальчику подарок, тем более что он едва знает его на личном уровне. Сивилла встала со своего места и подошла к Гарри. — Я предвидела, что мой подарок лучше оставить напоследок, — мрачным голосом сказала она, отчего Гарри внутренне содрогнулся. Протянув руку, Сивилла попыталась взять ладонь Гарри к себе. Она нахмурилась, когда подросток спрятал руки за спину. — Мой подарок вам — гадание по руке, мистер Поттер. Мне нужны ваши руки. Гарри быстро покачал головой. — Нет, спасибо, мэм. Но я очень ценю ваши усилия. — Не будьте грубы, мистер Поттер, — нахмурился Северус, — протяните свои руки ладонями вверх. Гарри застонал и умоляюще посмотрел на своего опекуна. — Я действительно не хочу, чтобы мне сообщили о смерти в мой день рождения. — Сибилла, обещайте не приговаривать мальчика к смерти! Сибил подняла руки, как бы защищаясь.  — Я бы никогда. Закатив глаза, Гарри неохотно протянул руки к профессору прорицания. Он закрыл глаза, страшась каждой секунды, пока она изучала его ладонь. Удовлетворенная своими показаниями, она осторожно опустила его руку и сделала шаг назад. — Я вижу борьбу, но вместе с ней вижу и счастье. Гарри ухмыльнулся. Ура. — Следуйте зову своего сердца, а не только рассудка, — продолжала Сибилла. — Чему суждено быть, то и случится. Кроме того, всегда помните: вы не можете ожидать совершенства, когда все, что вы ищете, — это недостатки. Гарри нахмурился. — Что это вообще значит? Сибилла мягко улыбнулась и посмотрела на Северуса.  — Время покажет, мистер Поттер. Время всегда всё расставляет на свои места. После этого вечеринка плавно продолжилась. Взрослые сидели вокруг стола и говорили о предстоящем семестре, пока Гарри и Кендин сыграли несколько партий в плюй-камни. Гарри понял, что Кендин был не так уж плох, как показалось сначала (должно быть нервы заставили одиннадцатилетнего мальчика вести себя безумно). Прошел час, и несколько профессоров собрали свои вещи, чтобы уйти. В конце концов, у них есть документы, которые нужно заполнить между сегодняшними встречами. — Пойдем, нам нужно подготовить кабинет зелий для профессора Слизнорта, — объяснил Северус. Вечеринка длилась дольше, чем предполагалось, и он не мог быть более взволнован, увидев, что люди уходят. Гарри тихо вздохнул и с тоской оглядел Большой зал. — Хорошо… — его глаза встретились со взглядом главы дома, и Гарри одарил ее улыбкой. — Спасибо всем, кто помог организовать эту фантастическую вечеринку! В ответ голоса профессоров эхом разнеслись по комнате. Северус ухмыльнулся и направился к двери. По крайней мере, уходя, он не сопротивлялся мне, и даже поблагодарил всех за то, что они устроили ему вечеринку. Возможно, он не так уж неблагодарен, как я думал. Гарри последовал за своим опекуном в подземелье, слегка дрожа, когда холодный воздух поднял волосы на его руках.  — Почему он не может подготовить свой собственный кабинет? Вы больше не профессор зельеварения и не обязаны этого делать. Северус вздохнул, открывая двери в свой бывший класс. — Это называется быть вежливым, мистер Поттер. Может быть, вам тоже стоит попробовать проявлять это качество хотя бы время от времени. Гарри фыркнул: «Только посмотрите, кто это сказал.» Северус смерил его опасным взглядом.  — Иди туда и начни считать банки с лягушачьими лапками. Вздохнув, Гарри сделал, как ему было сказано. Этот день рождения определенно имеет много взлетов и падений. Через час, когда все ингредиенты были пересчитаны, к облегчению Гарри, они наконец смогли покинуть холодные подземелья. Его облегчение было испорчено, как только он понял, что они возвращаются в комнату, где проводятся собрания. — Как ты думаешь, сколько времени это займет? Услышав нытьё в голосе своего подопечного, Северус с отвращением посмотрел на него.  — Веди себя согласно своему возрасту! Собрание продлится столько, сколько нужно, и я не хочу, чтобы ты снова жаловался на это. Мысленно издеваясь над ним, Гарри сжал челюсти и последовал за летучей мышью. Не понимаю, почему я должен сидеть на этих дурацких собраниях. С таким же успехом я мог бы переписывать эссе в библиотеке или даже в Большом зале — где угодно, только не рядом с ним! — У тебя был большой перерыв, надеюсь, ты продолжишь исправлять свои работы, — сказал Северус, когда они снова уселись на освободившиеся места, на что Гарри тяжело вздохнул. — Почему у тебя так много встреч? — У каждой встречи свои причины, — ответил Северус, просматривая важный пергамент. — Когда я смогу осмотреть апартаменты? — спросил Гарри. — Ну, я собирался провести вам экскурсию между первой встречей и этой, но потом у нас был ваш день рождения. Вам придется подождать до вечера. Помни, сегодня вы останетесь в своих покоях, а завтра отправитесь в гриффиндорскую башню вместе со своими друзьями. Башни факультетов в настоящее время закрыты до прибытия студентов. — Он оглядел комнату, смутно удивляясь, почему все так долго не могут устроиться. — А почему я должен быть в под чарами? Почему я не могу слышать собрания? Северус вздохнул.  — Вы нарочно тянете время, Гарри, — Северус смерил его понимающим взглядом и указал на эссе, игнорируя последний вопрос подопечного. Вздохнув, Гарри взял перо и начал медленно переписывать свое эссе по трансфигурации. Как только все профессора заняли свои места, Гарри почувствовал, как его обволакивает что-то наподобие оболочки, и он больше не слышал ничего, кроме скрипа своего пера. Этот день обещает быть долгим и скучным… К большому облегчению Гарри, встреча оказалась не такой длинной, как первая. Она заняла всего около полутора часов, и за это время Гарри закончил переписывать два эссе, в которых не было слишком много исправлений. Передавая законченные работы своему опекуну, Гарри наблюдал, как тот просматривает их, вытянув спину. — Что же нам теперь делать? Северус быстро просмотрел эссе и отлевитировал их обратно в комнату. — По-моему, пора ужинать. Сколько еще эссе вам нужно исправить? Гарри тихо вздохнул, глядя на свои сочинения. — Три. Кивнув, Северус встал со своего места, наблюдая, как его коллеги покидают комнату и направляются в Большой зал. — Вы можете закончить их завтра до прихода студентов. Я разбужу вас в шесть, в это время вы можете начать. Гарри застонал, медленно выходя вслед за ним из комнаты.  — Держу пари, что если вы разбудите меня около десяти, я все равно успею их отредактировать. Северус смерил его равнодушным взглядом.  — Этого не случится. Ты встанешь в шесть и будешь работать над своими сочинениями до семи, включительно, иначе почувствуешь мой гнев. Завтрак в восемь часов в Большом зале. Вздохнув, Гарри сменил тему разговора, понимая, что рано проснуться у него всё равно не получиться. Войдя в Большой зал, они заняли места, на которых сидели во время обеда, и терпеливо ждали, когда подадут еду. Когда это, наконец, произошло, все набросились на пищу, как будто находились на грани голодной смерти. Через некоторое время тишина была прервана. — Кендин, возьми салфетку ради Мерлина. Вытрешь руки о рубашку еще раз, и у тебя будут неприятности, — отрезала Минерва. Увидев густой румянец на лице Кендина, Гарри подмигнул ему, и улыбка снова появилась на лице одиннадцатилетнего мальчика. Довольный тем, что избавил от смущения своего нового знакомого, Гарри потянулся за мясным рулетом и картофельным пюре. — Гарри, лучше положи немного овощей на свою тарелку, — прорычал Северус с другого конца стола. Раздраженный, Гарри с трудом заставил себя не закатывать глаза. — Может вы меня сегодня и в постель уложите? Вот почему он так себя ведет?! — Он прав, мистер Поттер. Вам следует прислушаться к своему опекуну. Я устала наблюдать ваш маленький вес и рост. Вам нужно правильно питаться, ведь вы все еще растете! — Сказала Поппи, накладывая себе на тарелку здоровую порцию овощей. — А я, например, ненавижу овощи, особенно эти мерзкие зеленые! — усмехнулся Альбус. Северус бросил на него раздраженный взгляд. — Вы действительно верите, что это помощь? Старый маразматик — И именно поэтому ты каждое утро пьешь витаминное зелье вместе с чаем, Альбус, — строго сказала Минерва мужу. Повернувшись к своему внуку и Гарри, она добавила: — Не следуйте его примеру, если не хотите провести всю свою жизнь, глотая ужасные зелья. Вздохнув, Гарри схватил ложку и положил себе на тарелку небольшой кусочек овощей. Почему его это вообще волнует? Почему он вдруг стал приставать ко мне по поводу здоровья и прочей ерунды? Он не мой отец, только временный опекун, так он просто тратит свое время. — Итак, Кендин, как ты думаешь, на какой факультет ты попадёшь? — спросил Филиус, вновь наполняя свой кубок водой.  — Моя мама говорит, что дом не имеет значения. Я думаю, что мог бы быть счастлив в любом месте, но я также думаю, что Гриффиндор — это довольно круто, — ответил мальчик, пожимая плечами. — Это реально круто, — согласился Гарри с улыбкой на лице. — То есть вы не возражаете, если ваша бабушка станет главой вашего дома? — спросила Поппи. — Она уже сказала, что со мной не будут обращаться по-особому или что-то в этом роде, — Кендин покачал головой. Пытаясь сменить тему, Гарри спросил: «Какой предмет ты ждешь больше всего? Кендин ответил, не задумываясь ни на секунду: «ПОЛЁТЫ! Это будет потрясающе! Я смогу летать, как только пройду курс, » — Он бросил на Альбуса и Минерву ласковый взгляд и снова повернулся к Гарри: " А какой урок ты ждал больше всего, когда впервые приехал в Хогвартс? Гарри опустил глаза и пошевелил горошины ложкой: «зелья.» — Это удивительно слышать, мистер Поттер. Что изменило ваше мнение о предмете? — спросила Минерва, хотя заранее знала ответ. Гарри слегка пожал плечами, не поднимая глаз и определенно избегая встречаться взглядом со своим опекуном. — Это было немного пугающе. Северус неловко опустил глаза и отхлебнул чай. Чтобы уйти от неприятного разговора, Альбус хлопнул в ладоши, чтобы десерт появился на столе.  — Кто хочет десерт? Это остатки праздничного торта! Когда Гарри потянулся за тарелкой, Северус сказал: «Я думаю, что вы уже достаточно насытились сахаром на сегодня, не так ли? Лучше возьмите апельсин.» Гарри вздохнул и убрал руку. Какого черта он так себя ведет? Это так не в его характере!Гарри хотел было начать спор, но передумал.  — Я все равно сыт. Северус кивнул, довольный тем, что Гарри не начал спорить. — В таком случае допивайте свой тыквенный сок, и мы пойдем в комнату. У нас все еще есть долгая дискуссия, прежде чем настанет ночь. Гарри едва сдержал протяжный стон и медленно отхлебнул сок. Когда они наконец вернулись в апартаменты Снейпа, Северус первым прошел в гостиную, подавляя зевок.  — Я знаю, что это был долгий и утомительный день, но у нас есть еще один важный разговор, прежде чем мы сможем лечь спать. Гарри тихо вздохнул и посмотрел, как его опекун указал на диван. Он послушно сел, надеясь, что этот разговор не будет долгим и болезненным. Заняв место прямо напротив своего подопечного, Северус сразу же начал монолог, не желая терять много времени. — В то время как в Хогвартсе существуют определённые правила, у меня есть ещё и дополнительные, которым вы должны неукоснительно следовать. Гарри простонал: «Еще правила? Как, по-вашему, я смогу их все запомнить? — Своим мозгом, мистер Поттер, — нетерпеливо отрезал Северус. — А теперь заткнись и слушай. — Когда Гарри впился в него обиженным взглядом, но промолчал, Северус начал объяснять новые правила. — Как я уже много раз говорил, вы будете держать свои отметки на должном уровне, не будете опаздывать ни на занятия, ни на обед, будете сдавать каждое домашнее задание и стараться изо всех сил в каждом классе. Я буду в контакте со всеми вашими профессорами и буду знать, если вы пропустите занятие или схалтурите с заданием. Кроме того, вы будете спать после отбоя и не будете бродить по коридорам после комендантского часа. Я жду вас в гриффиндорской башне за пять минут до начала отбоя. Вы не пойдёте бродить по коридорам или территории Хогвартса в неподходящее время, равно как и в Запретный лес, Визжащую хижину и будешь держаться подальше от Гремучей ивы. Вы будете есть здоровый, сбалансированный завтрак, обед и ужин каждый день. И никаких героических приключений и риска своей жизнью. Вы будете по-прежнему почтительны к старшим. Если у вас есть беспокойство, вы придете ко мне или взрослому и будете пытаться исправить его самостоятельно. Вы не будете летать раньше пяти утра или после восьми вечера. Вы будете спать в подходящие часы: если я обнаружу, что вы не можете с этим справиться, я дам вам время заснуть и лично приду проверить, спите ли вы. Вы не будете устраивать шалости или запугивать других студентов. Наконец, ваша форма всегда будет опрятно одета, включая галстук. У вас есть какие-нибудь вопросы? — А я могу хоть что-то делать, — спросил Гарри, откинувшись на спинку дивана. — Следовать правилам, — кивнул Северус. Гарри стиснул зубы и уставился на колышущиеся языки пламени в камине.  — Я не понимаю, как вы представляете, что я запомню все эти правила, ведь их слишком много! — Большинство этих правил — обычные порядки Хогвартса, Гарри. Только пару пунктов я лично создал для вас. Если вам действительно трудно запомнить, я могу дать кусок пергамента, чтобы записывать их снова и снова, пока не запомните наизусть. Ответ разозлил Гарри ещё сильнее. — Теперь я могу пойти спать? Если я этого не сделаю, то буду злиться на тебя, потому что ты смешон. Северус кивнул. — Твоя комната за дверью внизу по коридору налево. Дверь справа, прямо напротив вашей спальни, — это туалет, а дверь слева от туалета — моя комната. Ваш багаж лежит на кровати. Если я понадоблюсь посреди ночи, постучи в дверь моей спальни. Я очень чутко сплю и моментально проснусь. Я даже проснусь, когда ты откроешь свою дверь, чтобы пойти в туалет, так что даже не думайте о том, чтобы сбежать. Я понятно объясняю? Закатив глаза, Гарри кивнул и направился прямо по коридору. — Понятно. Северус вздохнул, глядя, как Гарри исчезает в коридоре, а затем услышал, как закрылась дверь спальни.Это будет самый длинный учебный год в моей карьере
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.