***
Это было на следующее утро, и я колотила кулаком в дверь кабинета Дамблдора. Ему нужно было знать, как сильно я облажалась. Он должен был знать, что я совершила ошибку. Ему нужно было знать, и он должен был сказать мне, что делать, что говорить, как действовать, потому что если он этого не сделает, — я буду, блять, кричать. От отчаяния, или от страха, или вообще от чего-то другого, — я не знала, не могла даже предположить, но… он должен был мне сказать. Он должен был сказать мне, что делать. — Профессор… Дядя Альбус? — в отчаянии воскликнула я. — Вы здесь? Внезапно дверь распахнулась, и на пороге появился слегка взъерошенный Альбус Дамблдор. Очки у него были кривые, а на груди виднелось пятно чего-то похожего на пыль. Его борода была в полном беспорядке. — О, мисс Грейнджер, — смущённо сказал он, отступая в сторону и жестом приглашая меня следовать за ним внутрь. — Ужасно жаль. Я был… ну, я был занят своим проектом, ничего особенного. Что я могу для вас сделать? Входя в его кабинет, я с любопытством взглянула на него. Он устроился в удобном кожаном кресле за письменным столом. — Есть новости? — спросила я, не желая сразу вдаваться в истинную цель своего визита. Он поджал губы. — К сожалению, нет, — ответил он, жестом приглашая меня сесть. — Возможно, что-то многообещающее и есть в моём связном во Франции — великолепном парне, лучшем в своём классе в Дурмстранге, хотя, конечно, это было ужасное число лет назад, — но, как я уже говорил вам раньше, вы будете первой, кто узнает о каких-либо важных событиях. Я нервно заерзала. Я не стала садиться. — Конечно, — пробормотала я, глядя куда угодно, только не на него. — Правильно. Конечно. Он долго изучал меня. — Мисс Грейнджер? — мягко спросил он. — Всё в порядке? Я несколько раз открыла и закрыла рот, прежде чем ответить. — Я сделала невероятную глупость, профессор, — прошептала я, наконец падая в кресло. Моя поза оставалась неудобно жёсткой. — Что вы имеете в виду? — резко спросил он. Я тяжело вздохнула и съёжилась. — Кажется, я уже говорила вам, что Том Риддл был… необычайно заинтересован во мне, не так ли? — Да, вы упомянули, что он казался любопытным. Я судорожно сглотнула. — Я просто так устала от этого, — выпалила я, разглаживая кончиками пальцев край своей юбки. Шерсть на моей коже казалась грубой. — Он не оставит меня в покое. Я не могла этого вынести. Мы… обменялись несколькими словами. — Я не уверен, что понимаю вас. — Я могла бы намекнуть, что я… Ну, что я знаю о нём то, чего не должна знать, — призналась я, покусывая нижнюю губу. — Вы знаете, что я знаю довольно много о многих здешних студентах, просто в силу того, откуда — когда — я родом — и я не говорила вам этого раньше, профессор, но я знаю, кто такой Том Риддл, — или я должна сказать, что знала, — я не знаю. Это просто формальность. Но я могла бы упомянуть о крест… о чём-то таком, о чём должен знать только он. Что-то о нём самом. Что-то очень важное. Не знаю, о чем я тогда думала. А я и не думала… я просто не думала. Просто он стоял очень близко ко мне и называл меня ужасным именем, — это было почти смешно, потому что я никогда не думала, что услышу это слово вслух, — но… я не могла… я была просто так напугана. — Вы были потрясены, мисс Грейнджер, — мягко перебил он её. — Это совершенно понятно. Однако могу ли я спросить, как он отреагировал? Неужели он рассердился? — Не совсем так, — осторожно ответил я. — Может быть, сначала. — Я не уверена. Но он кое-что сказал — прямо перед тем, как уйти… Он одарил меня доброй улыбкой. — И что же он сказал, мисс Грейнджер? — Он спросил меня, убивала ли я когда-нибудь кого-нибудь, профессор. Его улыбка погасла. — А-а, — устало протянул он. — Я понял. — А когда я сказала «нет», — потому что я этого не делала, а даже если бы и сделала, то вряд ли смогла бы сказать ему об этом, не так ли? — но… потом он сказал, что он это делал. Он сказал мне, что убил кого-то. То есть я не удивлена, профессор, поскольку уже знаю, кого он убил и как он это сделал, и… ну, я полагаю, что мне известны все обстоятельства. И я знаю, что вы знаете, о ком я говорю. Но зачем он мне это сказал? Это было похоже на угрозу, но… насколько ему известно, я ваша племянница. Он не стал бы угрожать вашей племяннице. Или он бы стал? Он знает, что я просто пойду и расскажу вам. Он откинулся на спинку стула и поправил очки. — Я подозреваю, что… как там говорит маггл, моя дорогая? Мормышка, так сказать, поднялась, — грустно сказал он. Я застыла на месте. — Что? — Похоже, молодой Мистер Риддл догадался, что вы не моя племянница, — сказал он, пожимая плечами. Я тупо заморгала. — Нет, он этого не сделал, да и не мог сделать. Я была… осторожна. Он не знает, — я настояла. Он потянулся к маленькому блюдцу с конфетами, не торопясь выбрать мятную конфету, прежде чем положить её в рот. — Возможно, вы и правы, — медленно произнёс он. — И я вполне могу ошибаться. Но Том — невероятно умный, удивительно беспокойный молодой человек, мисс Грейнджер. Было бы неразумно недооценивать его, не так ли? Я резко встала и начала беспокойно расхаживать перед его столом. — А вы не можете… сделать что-нибудь? Изменить его память? Чтобы всё это исчезло? — взмолилась я, ломая руки. — Этого не может быть, профессор. Вы просто не понимаете. Он не должен этого знать. Он не должен знать таких вещей. Он… опасен. Я не могу сказать вам почему, вы же знаете, но… пожалуйста. Этого просто не может быть. Некоторое время он ничего не говорил. Выражение его лица оставалось непоколебимо задумчивым. Я снова опустилась в кресло. — Что вы знаете о парадоксах времени, мисс Грейнджер? Я наморщила нос. — Прошу прощения? Временные парадоксы— что? — Действительно, — задумчиво ответил он. — Парадокс времени. Теоретический сдвиг определенной временной шкалы, — проще говоря, то, что происходит, когда путешественник во времени изменяет что-то в прошлом, что негативно повлияет на будущее. Создается вторая временная шкала, не так ли? У меня пересохли губы. — Никто не знает, — тихо сказала я. — Никто, — ну, по крайней мере, документально подтверждённый — никогда не путешествовал достаточно далеко в прошлое, чтобы нанести какой-либо реальный ущерб. Концепция временных парадоксов полностью теоретична. Он ободряюще кивнул. — Да, это так. И действительно, существует почти бесконечное число предлагаемых теорий относительно последствий длительного воздействия на прошлое. Вы слышали о парадоксе дедушки, мисс Грейнджер? — Это гипотетический сценарий, в котором путешественник во времени, о котором идёт речь, возвращается в прошлое и убивает своего собственного дедушку, — мрачно произнесла я. — До того, как упомянутый дед получит шанс произвести потомство, тем самым отрицая собственное существование путешественника во времени. Парадокс заключается в том, что если бы путешественники во времени никогда не имели возможности существовать в будущем, они не смогли бы вернуться. Они… застрянут на неопределённое время в прошлом. Там будет новая временная шкала. Путешественники во времени — они были бы аномальными. Им там не место. — Очень хорошо, мисс Грейнджер. Я нетерпеливо выдохнула. — А какое это имеет отношение к Тому Риддлу? — переспросила я. — Насколько я знаю, профессор, это не мой дедушка. Его глаза весело блеснули за стёклами очков. — Да, конечно, это не так, — согласился он, но не стал вдаваться в подробности. Тут мне кое-что пришло в голову. Я попыталась сглотнуть. Моё горло онемело. — Вы пытаетесь сказать мне, что, по-вашему, я создала новую временную шкалу и у меня нет никакой возможности вернуться домой? — в панике спросила я. — Это не та часть теории, на которой я хочу, чтобы вы сосредоточились, — ответил он дружелюбно. — Я хочу, чтобы вы сосредоточились на том факте, что есть вещи, которые вы можете сделать, — не обязательно имея в виду или думая об этом, — которые изменят будущее. Неизменно. Ваше будущее уже не будет прежним, если вы вернётесь, мисс Грейнджер. Оно даже может быть неузнаваемым. Я играла с кольцом, которое дал мне Абраксас, наслаждаясь ощущением гладкого, прохладного серебра на своей коже. Я напомнила себе, что должна вернуть его ему, как только представится такая возможность. — Понятно, — сухо сказал я. — И это связано с моим затруднительным положением с Томом Риддлом… как? Он тяжело вздохнул. — Я начинаю подозревать, что именно из-за него вас сюда послали, — спокойно объяснил он. — Я уже говорил вам, что верю в то, что вы должны изменить прошлое в каком-то своём качестве, и я все больше убеждаюсь, что, то, что вы должны изменить, имеет какое-то отношение к Тому. В течение нескольких минут единственным звуком в его кабинете было методичное тиканье старинных медных часов на столе. — Если бы вы знали то, что знаю я, профессор, вы бы так не говорили, — наконец прошептал я. — Вы не… вы не знаете… он злой. Это не… То, что он сделает… вы не знаете, о чём говорите! Он пристально посмотрел на меня. Я вздрогнула. — Никто не бывает исключительно злым или исключительно добрым, мисс Грейнджер, — торжественно произнес он. — Я знаю — более чем знаю — о недостатках мистера Риддла. Они — моя… особая забота. То, что вы говорите, Меня нисколько не удивляет. Однако не обманывайте себя, думая, что прямо сейчас он — тот же самый человек, о котором вы — ах, слышали — в своё время. В конце концов, он всё ещё мальчик. Я уставилась на него, не в силах полностью осознать то, что он говорил. — Вы хотите, чтобы я спасла Тома Риддла? — я заблеяла. — Вы с ума сошли, профессор? Он криво усмехнулся. — Да, это было предложено. Это было чертовски важно. Я снова встала. У меня дрожали ноги. — Послушайте, я не буду этого делать, — быстро сказала я. — Я не могу этого сделать. Вы не понимаете, профессор. Он… он не способен быть… быть спасённым, ясно? Он уже прошёл через это. Он за пределами этого. Я этого не сделаю. Я также не буду сознательно вмешиваться в хронологию, потому что — мне всё равно, что вы говорите, профессор, и я имею в виду это с уважением, правда — это идёт вразрез со всем, что мне когда-либо говорили о путешествиях во времени. И Вы, кажется, думаете, что сортировочная шляпа, подразумевающая, что у меня здесь может быть более важная цель, — это неопровержимое доказательство того, что это правда! А это… смешно, профессор. Это просто смешно. Он внимательно наблюдал за мной. Я попятилась к двери кабинета. У меня даже кожа зачесалась. Мне очень хотелось уйти. Мне нужно было уходить. — Ну, я не могу заставить вас смотреть на вещи по-моему, не так ли? — ласково спросил он. — Мне очень жаль, профессор, — ответил я. — Я… мне пора идти. Я просто… буду избегать его. Да. Я буду избегать его. Я могу с этим справиться. Мне очень жаль, что я отняла у вас так много времени. Мне пора идти. Он поднялся на ноги, отряхивая переднюю часть своей мантии. — Конечно, — сказал он, когда я потянулась за дверной ручкой. — Приятного вам отдыха, мисс Грейнджер. Я обязательно дам вам знать, если возникнут какие-то новые события в вашей… ситуации. Моё прощание было надменным и коротким, и я пряталась в своей спальне весь остаток дня. Я не знала, что ещё можно сделать. Я понятия не имела, что мне теперь делать.***
Два дня спустя ни Абраксас, ни Том Риддл даже не пытались заговорить со мной, — самолюбие Абраксаса было задето, и он постоянно отводил взгляд, когда я пыталась приблизиться к нему. Риддл, однако, просто казался равнодушным. Казалось, что субботы вообще никогда не было. — А теперь, кто может сказать мне, сколько времени нужно, чтобы сварить настоящее Оборотное зелье? — весело спросил Слагхорн. Я усмехнулась, качая головой. Снейп не стал бы так тратить время. Оборотное? Серьёзно? Мы не были пятикурсниками. Я нетерпеливо оглядела класс. Почему никто не отвечает? Риддл сидел слева от меня со скучающим видом и тихонько постукивал пальцами по покрытой шрамами деревянной столешнице, звук был быстрым и ритмичным. Лестрейндж сидел по другую сторону от меня, откинувшись назад, и раздражённо хмурился, ожидая, пока кто-нибудь ответит на вопрос Слагхорна. Абраксас сидел позади нас, вытянув длинные ноги под столом и удобно положив их на дно моего кресла. Послышалось слабое царапанье пера по пергаменту, когда кто-то в другом конце комнаты решил начать записывать инструкции, которые Слагхорн оставил на доске. Я вдруг почувствовала раздражение. А потом, прежде чем я успела остановиться, я подняла руку. Рядом со мной Риддл перестал ерзать, его пристальный взгляд пронзительно, непоколебимо смотрел мне в лицо. — О, замечательно! Мисс Грейнджер! Я заскрежетала зубами. — Само зелье варится чуть больше двадцати четырёх часов, но если принять во внимание особые приготовления для некоторых ингредиентов, то вам понадобится около месяца от начала до конца, — послушно продекламировала я. — Правильно! Десять очков Слизерину! Очень хорошо, мисс Грейнджер! Энтузиазм Слизнорта был просто невыносим. Но Риддл продолжал пристально смотреть на меня. Внезапно он выхватил из сумки кусок пергамента, взял перо и нацарапал записку, прежде чем подвинуть её ко мне. Ты собираешься начать отвечать на вопросы в классе прямо сейчас, чтобы доказать мне, что ты не дура? Я нахмурилась и поспешно набросал ответ. Едва. Я просто хочу, чтобы он продолжил урок. Он склонил голову набок, записывая свой ответ. Почему? Ты заинтересована в том, чтобы выдавать себя за кого-то? Может быть, Макмиллан? Я нахмурилась. Неужели он… пытается быть смешным? Что? Я жевала кончик своего пера, думая о том, что написать в ответ. С чего бы мне это делать? Он хитро улыбнулся. Ну, Малфой, наверное, не был бы так рад запихнуть тебя в кладовку для мётел, если бы ты была похожа на неё, не так ли? Я едва сдержала смех. Это хорошая мысль. Мне нужно будет взять образец до конца урока. Он лукаво взглянул на меня. Ты предполагаешь, что кто-то, кроме меня, будет варить это правильно. Это грубая переоценка способностей наших одноклассников, уверяю тебя. Я фыркнула от его высокомерия. О, пожалуйста. Я успешно сварила Оборотное ещё на втором курсе. Это даже не трудно. Он надменно выгнул бровь. Это твой способ сказать мне, что ты только наполовину так некомпетентна, как я думаю? Я закатила глаза. Я уверена, что мне всё равно в любом случае. Он тихо фыркнул. А должна. Я сморщила нос. Неужели? И почему это? Он медленно нацарапал свой ответ. Многозначительно. Потому что я не собираюсь принимать твои глупые маленькие угрозы всерьёз, если буду считать тебя глупой. Я думаю, мы оба знаем, что это значит. Я уставилась на записку, Не видя её по-настоящему. Я осторожно взяла перо. Я положила его обратно. Я пошевелила пальцами. А потом я скомкала пергамент в комок и бесцеремонно засунула его на дно сумки. Он больше не смотрел на меня.***
Позже в тот же день, когда я спешила по коридору, ведущему из моей спальни в общую комнату, опоздав на двадцать минут к обеду, я услышала их. –…во что ты, блять, играешь, Малфой? — Что ты имеешь в виду, говоря, во что я играю? Я могу спросить тебя о том же самом, знаешь ли. Это чертовски жутко, когда ты ходишь за ней повсюду. То, как ты на неё смотришь. Неужели ты думал, что никто этого не заметит? Я дёрнулась назад на звук громких, разъярённых голосов, прижимаясь к ледяной стене и выглядывая из-за угла. Общая комната была почти полностью пуста. Том Риддл стоял перед камином со свирепым выражением лица, пристально глядя на Абраксаса, который смотрел на него, скрестив руки на груди. Какого хрена? — Кто тебе сказал отдать ей кольцо? Абраксас ухмыльнулся. — Ревнуешь, Том? Риддл схватил Абраксаса за горло так быстро, что я едва успела моргнуть. — Ты что, забыл, кто я такой, Малфой? — мягко спросил он. Я почувствовала, как мою кожу покалывает от беспокойства. Его тон был убийственным. — Н-Нет, конечно– конечно, нет, — с трудом выдавил Абраксас, и лицо его порозовело. Он не пытался сопротивляться, смутно заметила я. — Кто тебе это сказал? — снова спросил Риддл, сверкая глазами и прижимая большие пальцы к горлу Абраксаса. — Мы оба знаем, что делают эти кольца. Зачем ты ей его дал? Абраксас отчаянно замотал головой. — Нет… никто мне этого не говорил, — пробормотал он. — Я просто… люблю её. Вот и всё. Клянусь тебе. Риддл фыркнул, прежде чем отпустить его. — Ты ужасный лжец, Малфой. Абраксас помассировал шею и поморщился. — Я ни хрена не лгу, — спокойно возразил он. — Но… если ты действительно хочешь знать… она ни хрена меня не трогает. Лестрейндж подумал, что она может быть… ну, я не знаю… ждёт или что-то в этом роде. До брака. Это была его идея. Я подумал, что если бы я, ну, ты знаешь, ясно изложил свои намерения… Мои губы приоткрылись от удивления. Риддл приподнял бровь. — Ты готов жениться на этой девушке только для того, чтобы залезть к ней в трусики? Ты что, совсем дурак? Нет, не отвечай на этот вопрос. Мы оба знаем, что это так. Мои щеки запылали. Абраксас возмущённо вспыхнул. — Она ведь лучше Макмиллан, правда? — парировал он. Риддл рассмеялся. В этом было мало юмора. — Господи, да ты просто чёртов идиот. Ты даже не представляешь, во что ввязываешься. Прежде чем ответить, Абраксас опустил глаза в пол. — И все же она взяла кольцо. Надела его и все такое, — самодовольно сказал он. — Она не знала, что это значит, — резко ответил Риддл. — Мне пришлось объяснить ей это после того, как ты попытался растерзать её на квиддичном поле. Она собирается его вернуть. Я задумчиво прищурилась. Может быть, Риддл предупредил его об этом? — Ерунда. Ты просто ревнуешь. Ты хочешь её для себя. Риддл холодно улыбнулся: — Ты сегодня ужасно груб, правда, Малфой? Абраксас побледнел. — Я вовсе не имел в виду… — Нет, — перебил его Риддл. — Ты забыл своё место. Неужели ты всерьёз думаешь, что меня волнует, куда ты засунешь свой член? Она не прикоснётся к тебе ни с этим кольцом на пальце, ни без него. Но не забывай, кто она такая, с кем связана. У тебя есть чёртова работа в конце года, и она не из тех, кого ты можешь взять с собой. Ты понимаешь, о чём я говорю? Абраксас сжал челюсти. — Она никогда не трахнет тебя, ты же знаешь, — выплюнул он. Риддл равнодушно пожал плечами. — Я уверен, что моё сердце разбито, — усмехнулся он. — Но я не об этом тебя спрашиваю. Напряжение между ними, казалось, росло экспоненциально, пока они смотрели друг на друга. Огонь сердито зашипел. — Я всё понял. — Прекрасно. Не говоря больше ни слова, Абраксас вышел из общей комнаты. Риддл раздражённо вздохнул и повернулся к коридору, в котором я пряталась. Я затаила дыхание. Конечно же он не знал. — Теперь ты можешь выйти, Грейнджер. Я знаю, что ты там. Я застонала и выползла из тени. — Как ты узнал, что я здесь? Он выглядел слегка оскорблённым. — В отличие от Малфоя, я не забываю о своём окружении, — сказал он, медленно приближаясь ко мне. Он остановился примерно в футе от меня. Это было слишком близко. — О чем ты говорил, когда сказал, что кольцо что-то значит? — спросила я, поджав губы. Он взглянул на мой палец. — Я вижу, ты всё ещё носишь его, — заметил он, не отвечая на мой вопрос. Я сжала руку в защитный кулак, пряча кольцо. — Я не об этом спрашивала, — отрезала я, сознательно подражая тому, что он сказал Абраксасу всего несколько минут назад. Он изучающе посмотрел на меня, выражение его лица было непроницаемым. — Тебя беспокоит то, что он сказал? Я нахмурила брови. — Я уже знала, что он хочет трахнуть меня, — резонно ответила я. — На самом деле он не очень-то старался скрыть этот факт. — Что весьма прискорбно для Малфоя, поскольку я совершенно уверен, что ты не захочешь трахаться с ним, — сказал он, фыркнув. Я судорожно сглотнула. — Это ведь не твое дело, правда? — неуверенно выпалила я в ответ. Он ухмыльнулся. — О, я не знаю, — протянул он, придвигаясь ближе. — Разве не моё? Я ахнула. Потому что что-то крутилось у меня в животе, что-то ядовитое, кислый страх, — он шёл дальше физической боли, он шёл глубже, толще, пульсирующий, тошнотворный узел оседал, как якорь, в самых тёмных, мрачных уголках моего тела, — потому что Том грёбаный Риддл смотрел на меня так, словно хотел закружить меня, задрать юбку и сорвать трусики. И я не могла — не могла — назвать эти странные спазмы в животе ничем иным, как дурным предчувствием. Я не была взволнована. Я не сжимала свои бедра вместе, жаждая трения, и я не смотрела на него в ответ, ожидая, надеясь, нуждаясь, — я не была такой. Но я не могла этого сделать. Вот только дышала я слишком часто. Его глаза остановились на моих губах. Мой язык тут же высунулся наружу. Его ноздри раздулись. А потом он пошевелился. Немного. Это был всего лишь шаг. Даже на полшага. Но он вдруг оказался достаточно близко, чтобы дотронуться, достаточно близко, чтобы понюхать, и… от него пахло мускусом и мужественностью, и он не пользовался одеколоном, и был слабый намек на что-то ещё, что-то свежее и чистое, вроде лосьона после бритья и мыла, и я поняла, что со мной должно быть что-то ужасно, ужасно не так, потому что он пах так чертовски хорошо, так хорошо, что мой мозг затуманился, и всё, о чем я могла думать, это сделать глубокий, дрожащий вдох, отчаянно смакуя этот запах, отчаянно смакуя его. — Неужели Малфой был прав? — его голос был хриплым рокотом, вторгающимся — нет, нападающим — в тишину. — Что? — спросила я, наконец встретившись с ним взглядом. Боже, но я же не могу, чёрт возьми, отвести взгляд, не так ли? — В чём? — Он сказал, что ты никогда не трахнешь меня, Грейнджер, — пробормотал он с дерзкой ухмылкой на лице. — Он был прав? Какая-то маленькая, логичная часть моего мозга кричала мне, чтобы я ушла. Бросилась к двери, пробралась к обеду и забыла о довольно неприятном липком состоянии моих трусиков. Но мои ноги были приклеены к полу. Всё, на чём я могла сосредоточиться, это то, как моя юбка шуршала по моим ногам, мои пальцы были вялыми и беспомощными, когда они касались мягкой кожи моих бедер, почти сами по себе, — и он стоял так близко, всегда так чертовски близко, что я могла бы протянуть руку и провести ею вниз по его груди, если бы я, блядь, захотела, это было бы так легко, и я сразу же задалась вопросом, будет ли он таким же твёрдым, тёплым и идеально точёным, как он выглядел, и я задалась вопросом, Что бы он сделал, если бы я расстегнула его рубашку и сорвала её с его плеч и следила за каждым длинным движением, чувственной линии мышц под моим языком. — Я… я не… — Я не думаю, что он был прав, — продолжал он, игнорируя мою слабую попытку ответить. — Я думаю, ты бы трахнула меня прямо здесь, если бы я захотел. Разве это не так? У меня пересохло во рту. Какая-то никогда не использовавшаяся мышца в нижней части моего живота сжалась, сильно сжалась. Я не могла думать. Я и не подумала. Я ни хрена не соображала. — Я хочу знать, Гермиона, — мягко продолжал он, понизив голос. — Ты мокрая для меня? О, было бы так легко сказать «да». Кивнуть головой и потянуться к молнии на его брюках, — он никогда не носил ремня, он не носил ремня, это было важно, конечно, это было чертовски важно — и позволить ему заставить это незнакомое напряжение лопнуть, исчезнуть, уйти. Я моргнула. Дверь в общую комнату открылась. Я видела, как поворачивается ручка. Ужин закончился. И этот момент был упущен. Наша связь прервалась. Я отшатнулась назад. Он выглядел ошеломлённым. Ёбанный пиздец.