Proof That Tony Stark Has a Heart

Перевод
NC-17
Завершён
5100
10
переводчик
Mister Milk бета
berkana71 гамма
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
372 страницы, 154 872 слова, 37 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
5100 Нравится 388 Отзывы 2561 В сборник

Часть 1

Настройки
Примечания:
Гарри усмехнулся, наблюдая за неуклюжими попытками Рона пригласить на танец Гермиону — громкая музыка заглушала его слова. Он впервые так праздновал свой день рождения и поэтому был в восторге от вечеринки. — Эй, Гарри! — позвал его кто-то. Поттер обернулся, улыбаясь подошедшим Биллу, Чарли и близнецам. — Привет, ребята, — он радостно поприветствовал их, а близнецы с обеих сторон обняли за плечи. — О, Гарри, дорогой братец… — Мы, как твои старшие братья и самые здравомыслящие из Уизли, подумали… — Что ты заслуживаешь чего-то особенного… — На свое совершеннолетие, — они привычно заканчивали фразы друг за другом, что, впрочем, уже не сбивало с толку. Гарри поднял бровь, Билл с Чарли ухмыльнулись. — Они хотят сказать, что у нас для тебя ещё кое-что есть, — сказал Чарли. Гарри слегка покраснел. — Ребята, вам не нужно было этого делать! Того, что я уже от вас получил, более чем достаточно, — смутился именинник, вспоминая уже распакованные подарки, подаренные братьями. Билл закатил глаза и взъерошил волосы Гарри. — Возможно, но нам так захотелось. Ты заслуживаешь небольшой отдых после всего этого хаоса, поэтому мы решили подарить тебе это, — сказал он, протягивая Гарри простой белый конверт. — Ну же, открывай, — с довольной улыбкой велел старший из братьев. Гарри с опаской вскрыл конверт и вытащил оттуда единственный листок бумаги. Когда он внимательно просмотрел его, у него отвисла челюсть. — Ребята, я… вау… — он удивлённо выдохнул. Они купили ему билет первого класса до Малибу, штат Калифорния. — Это… вау… — Тебе нравится? Это двухнедельная поездка, ты успеешь вовремя вернуться домой, чтобы проводить всех в школу и начать заниматься на своих курсах в Святом Мунго, — объяснил Чарли. Дело в том, что Гарри не возвращался в школу на седьмой курс. По соглашению с Дамблдором он усиленно занимался и сдал ЖАБА в конце шестого курса, на тот случай, если военные действия не позволят Поттеру вернуться. К счастью, Волдеморт напал, как обычно, в самом конце учебного года, и Гарри, наконец, смог победить его с помощью Ордена и ОД. Теперь его друзья возвращались в Хогвартс, а брюнет планировал начать обучение на целителя. — Ребята, это просто невероятно! Я… спасибо вам, — искренне расчувствовался парень, притягивая всю рыжую четверку в групповое объятие. — Всегда пожалуйста, Гарри, — с улыбкой ответил Джордж. — Нам немного помогли Ремус и Дамблдор, но мы выбрали и заказали отель, и позаботились о прочих мелочах. Все, что тебе остается сделать, это поехать и повеселиться, как нормальному семнадцатилетнему парню. Думаешь, справишься с этим? — с усмешкой спросил его Билл. Гарри засмеялся и кивнул. — Да, думаю, что пару недель я смогу побыть нормальным. Спасибо, парни. Это потрясающе, — Гарри сиял от радости. С ехидной улыбкой Фред взъерошил ему волосы. — Великолепно! Вылетаешь уже завтра, — заявил он, заставив Гарри широко распахнуть глаза. — Завтра? А собраться? — Все схвачено, Ремус уже собрал твои вещи. Если он чего и забыл, в твоих сумках найдется место доложить это, — перебил Фред. Гарри застыл, а потом расплылся в улыбке. — Тогда мне лучше сегодня оторваться по полной, не так ли?

***

На следующее утро, Гарри, приняв лекарство от похмелья, любезно предоставленное Ремусом, метался по своей комнате, проверяя, не забыл ли он что-нибудь нужное. Конечно, Ремус не дал ему разворошить уже упакованное, так что Гарри мог только догадываться, что именно пропало из его комнаты. Судя по тому, что он видел, всё самое необходимое было собрано. Он доверял Ремусу, тот знал его лучше других и понимал, что Гарри захочет с собой взять. Единственное, о чем Ремус сказал ему, это что в сумке лежит двустороннее зеркало, на случай, если он заскучает по дому или просто захочет поболтать. Гарри был благодарен за это: он никогда раньше не покидал Британию и не знал, как будет жить в Америке. Стук по дверному косяку вывел его из задумчивости, и парень улыбнулся стоящему в дверях мужчине. — Привет, Ремус. Все в порядке? — спросил он, заставляя Ремуса закатить глаза. — Все хорошо, Гарри. Готов? Тебе нужно быть в аэропорту примерно через пятнадцать минут, — сообщил оборотень. Гарри улыбнулся, волнение и предвкушение переполняли его. — Да, я готов. Где мой багаж? — поинтересовался он. Ремус, широко улыбаясь, поднял темно-зеленый рюкзак. — Всё здесь. Я подумал, что тебе не захочется тащить огромный чемодан, поэтому уменьшил и положил его сюда. Там есть ещё кое-что, чтобы занять тебя в самолете. Это будет долгий перелет, — добавил он. Гарри улыбнулся, закидывая рюкзак на плечо. — Отлично, спасибо. Мне нужны координаты для аппарации или вызвать такси? — он замолчал, и Ремус полез в карман, вытаскивая несколько сложенных листов бумаги. — Здесь есть все, что тебе нужно знать, — заверил он. — Координаты аппарации, время полета, детали пересадки, сведения об отеле. Все официальные документы находятся в черной папке в твоей сумке, но это тоже важная информация, — Гарри поднял бровь, просматривая записи. Конечно, Ремус прописал практически все, что ему могло понадобиться. — Ты действительно подумал обо всем, — задумчиво произнес парень, заставляя оборотня рассмеяться. — Тогда мне лучше поторопиться, — добавил Гарри, взглянув на часы. Он поднял глаза, чувствуя, как в горле встает комок при мысли об отъезде. Он не расставался с Ремусом так надолго с тех пор, как переехал сюда. Мужчина улыбнулся и заключил его в крепкие объятия. — Развлекайся, — велел он, — расслабься, отдохни и наслаждайся жизнью. Но будь осторожен, — Гарри рассмеялся, обнял его в ответ, а потом отпустил. — Я всегда стараюсь быть осторожным, Рем, — с самым серьезным видом возразил он. — Просто не всегда получается, — Ремус фыркнул, закатывая глаза и легко пихая его в плечо. — Вперед, непоседа, — слегка подтолкнул парня мужчина. — Не опоздай на свой рейс. Я люблю тебя, — Гарри улыбнулся, чувствуя, как при этих словах в его груди разливается безграничное тепло. — Я тоже люблю тебя, — ответил парень и посмотрел на координаты на бумаге. Закрыв глаза, чтобы запомнить их как следует, он на мгновение приоткрыл один глаз и, ухмыльнувшись своему почти-крестному, аппарировал.

***

Гарри появился в маленькой пустой комнате, в которой не было ничего, кроме камина и банки с летучим порохом, и предположил, что это волшебная зона аэропорта. Пожав плечами, он вышел, чувствуя покалывание от чар для отвода глаз. Оглянувшись через плечо, он увидел невзрачную дверь с надписью «Только для персонала» и улыбнулся про себя. Он огляделся и широко распахнул глаза, увидев огромный аэропорт, полный людей. Гарри с трудом подавил желание устроить проверку на наличие возможных угроз. Война закончилась, ему больше не нужно было об этом волноваться. Увидев знак, указывающий, где проходит регистрация, Гарри побрел в том направлении. Он уткнулся в листок бумаги, который держал в руках, пытаясь найти номер рейса, чтобы встать в нужную очередь. Поскольку багажа у него не было, Гарри быстро зарегистрировался и без проблем прошел через таможню, благо на сумке были легкие чары, которые не повлияли бы на технику. Натянув ботинки и закинув сумку на плечо, он прошел в основную часть аэропорта, разглядывая множество открытых магазинов. Взглянув на табло, парень увидел, что до посадки ещё далеко. В его животе многозначительно заурчало. Печально вздохнув про себя, он сменил курс на ближайший Старбакс, подумав, что не мешало бы что-то съесть и выпить кофе, чтобы продержаться до обеда. Сидя в углу с большой чашкой кофе и сэндвичем с беконом, Гарри расстегнул молнию на рюкзаке, наконец решив посмотреть, что Ремус собрал для него на девятичасовой перелет. Несколько книг, как маггловских, так и магических, а также блокнот, ручки и его iPod. Он рассмеялся, увидев, что Ремус также положил бумаги из Гринготтса. Похоже, ему не удастся уклониться от изучения этих чертовых бумаг. Потягивая кофе, Гарри решил, что он может начать прямо сейчас и, вытащив толстую папку и ручку, открыл ее на первой странице. Банковские выписки. Какая прелесть.

***

Гарри очнулся, когда прозвенел будильник, и его брови удивленно взлетели вверх: прошло уже два часа? Он собрал свои вещи, запихнул все обратно в рюкзак, сунул в рот остатки шоколадного пирожного и поднялся на ноги. Выходя, он взглянул на табло с номером своего выхода и сразу же направился к нему, поглядывая на указатели. После абсурдно долгой прогулки по извилистым коридорам, он, в конце концов, добрался до своего выхода и тихо застонал, увидев переполненный зал ожидания. Заметив единственный свободный стул слева от него, Гарри метнулся к нему, успевая занять раньше кого либо другого. Утешало, что ждать придется не слишком долго. Он вытащил одну из книг, оставленных ему Ремусом, раскрыл ее на первой странице, но успел пролистать всего десять страниц, прежде чем женщина за стойкой объявила посадку. Загнув страницу и сунув книгу обратно в сумку, он вытащил свой посадочный талон и паспорт и снова подивился указанному в них имени. Интересно, какой гений придумал ему имя «Эван Блэк»? Хотя могло быть и хуже. Передав документы улыбающейся сотруднице службы безопасности, он подождал, пока она проверит их и вернет обратно, а затем вместе с другими пассажирами проследовал в телетрап, ведущий к самолёту. Честно говоря, он был взволнован: каждый раз, когда Дурсли уезжали в отпуск без него, Гарри приходилось слушать рассказы Дадли о том, как круто летать на самолете. Теперь он, наконец-то, сможет испытать это на себе. Он без труда нашёл свое место. Достав книгу, убрал рюкзак на верхнюю полку. Его место было у прохода, а рядом с ним, у окна, сидела женщина лет тридцати с наушниками от iPod. Гарри вытащил из кармана свой собственный iPod, включил и, вставив в уши наушники, возобновил чтение. Гарри едва обратил внимание на стюардесс, объясняющих правила безопасности полетов, полагая, что это не имеет значения — если что-нибудь случится, он может просто аппарировать. Но когда, в конце концов, самолет начал медленно двигаться вперёд, волнение вспыхнуло в животе Гарри, заставляя его чувствовать себя маленьким ребенком. Внешне он был совершенно спокоен, если не обращать внимания на сжатую в руках книгу. Время от времени парень поглядывал в окно, и улыбка тронула его губы, когда они, набрав скорость, наконец оторвались от земли. Это напомнило ему его ощущения, когда летая на метле, он выныривал из резкого пике. После взлета сам полет был не очень интересным, Гарри почти не чувствовал, как тот движется. Вежливо улыбнувшись стюардессе, предложившей ему выпить, он погрузился в чтение и музыку. Впереди было долгое путешествие.

***

После короткой пересадки в Далласе и полета на самолете поменьше Гарри, наконец, ступил в аэропорт Малибу. Изнуряющая жара сразу же заставила его пожалеть, что он не надел шорты. Гарри быстро миновал багажную карусель и направился прямиком в зал прилёта к ближайшей справочной службе. — Извините, не подскажете, как мне добраться до отеля Silver Sands? — спросил он, улыбнувшись мужчине за стойкой. Тот тепло улыбнулся в ответ, указывая на двери слева от себя. — Лучше всего поймать такси. Стоянка находится в нескольких шагах от выхода из аэропорта, если повернуть налево, — объяснил он, и Гарри снова улыбнулся. — Спасибо, — ответил он, поправляя лямку рюкзака на плече и отправился в указанном направлении. На стоянке такси было довольно оживленно, но Гарри успел запрыгнуть на заднее сидение одного из них, когда то подъехало, и улыбнулся водителю. — Куда тебе, парень? — спросил мужчина за рулем, приподняв бровь и глядя на него через зеркало заднего вида. — Отель Silver Sands, пожалуйста, — попросил Гарри. Водитель кивнул и, огибая припаркованные такси, вырулил на дорогу. — Впервые в США? — с любопытством спросил водитель, и Гарри кивнул. — Да. Мужчина улыбнулся, подъезжая к светофору. — Трудновато тебе придется. Малибу — это город вечеринок, не надейся, что удастся выспаться, — Гарри ухмыльнулся. — Похоже, это место в моем вкусе. Куда бы вы порекомендовали сходить? — водитель пожал плечами, не отрывая взгляда от дороги. — Сколько тебе лет? Двадцать, двадцать один? — Гарри поднял бровь, не думая, что выглядел намного старше, чем был на самом деле. — Только что исполнился двадцать один год, — ответил он, решив назвать возраст по фальшивому паспорту. — Тогда ты можешь отправиться в Meltdown, это клуб на пляже, довольно шикарный, определенно стоящий того, чтобы туда попасть. Моя дочь и ее друзья обожают его, и, по-видимому, именно там собираются некоторые знаменитости. — Тогда мне придется держать ухо востро, когда я туда пойду, — с ухмылкой заверил Гарри, мысленно делая заметку запомнить это название. Стоило прислушаться к рекомендациям местных жителей. Они остановились возле отеля с большой вывеской, на которой витиеватым серебряным шрифтом было написано «Silver Sands», и Гарри, вытащив бумажник, вышел из такси с рюкзаком. Расплатившись с водителем и пожелав ему доброго дня, Гарри прошел через автоматические двери, с улыбкой разглядывая элегантный интерьер отеля. Кто бы из братьев Уизли ни выбрал этот отель, они сделали хороший выбор. Зарегистрировавшись под фамилией Блэк, Гарри получил ключ-карту и направился на шестой этаж. Следуя за указателями, он добрался до своего номера, открыл дверь и поражённо застыл на пороге. — О, в этом году парни получат чертовски потрясающие рождественские подарки, — пробормотал Поттер себе под нос и его лицо расплылось в улыбке, пока он рассматривал свою комнату. У него был номер люкс, с огромной гостиной и большим телевизором, в комплекте с DVD-плеером. В небольшом кухонном уголке стоял холодильник и минибар, а в невероятно большой спальне был еще один телевизор. Даже ванная была огромной, с джакузи, а в душе было столько переключателей и кнопок, что Гарри не знал, зачем они. Хотя, у него было две недели, чтобы разобраться в этом. Широко улыбаясь, парень плюхнулся на кровать и порылся в рюкзаке в поисках своего уменьшенного чемодана. Вернув его нормальный размер, он откинулся назад и лениво заклял одежду начать распаковываться, а потом потянулся к пульту телевизора и меню обслуживания номеров. Раз уж он собрался провести две недели в Малибу, то надо извлечь из этого максимум пользы.
5100 Нравится 388 Отзывы 2561 В сборник
Отзывы (13)