***
На следующее утро, Гарри, приняв лекарство от похмелья, любезно предоставленное Ремусом, метался по своей комнате, проверяя, не забыл ли он что-нибудь нужное. Конечно, Ремус не дал ему разворошить уже упакованное, так что Гарри мог только догадываться, что именно пропало из его комнаты. Судя по тому, что он видел, всё самое необходимое было собрано. Он доверял Ремусу, тот знал его лучше других и понимал, что Гарри захочет с собой взять. Единственное, о чем Ремус сказал ему, это что в сумке лежит двустороннее зеркало, на случай, если он заскучает по дому или просто захочет поболтать. Гарри был благодарен за это: он никогда раньше не покидал Британию и не знал, как будет жить в Америке. Стук по дверному косяку вывел его из задумчивости, и парень улыбнулся стоящему в дверях мужчине. — Привет, Ремус. Все в порядке? — спросил он, заставляя Ремуса закатить глаза. — Все хорошо, Гарри. Готов? Тебе нужно быть в аэропорту примерно через пятнадцать минут, — сообщил оборотень. Гарри улыбнулся, волнение и предвкушение переполняли его. — Да, я готов. Где мой багаж? — поинтересовался он. Ремус, широко улыбаясь, поднял темно-зеленый рюкзак. — Всё здесь. Я подумал, что тебе не захочется тащить огромный чемодан, поэтому уменьшил и положил его сюда. Там есть ещё кое-что, чтобы занять тебя в самолете. Это будет долгий перелет, — добавил он. Гарри улыбнулся, закидывая рюкзак на плечо. — Отлично, спасибо. Мне нужны координаты для аппарации или вызвать такси? — он замолчал, и Ремус полез в карман, вытаскивая несколько сложенных листов бумаги. — Здесь есть все, что тебе нужно знать, — заверил он. — Координаты аппарации, время полета, детали пересадки, сведения об отеле. Все официальные документы находятся в черной папке в твоей сумке, но это тоже важная информация, — Гарри поднял бровь, просматривая записи. Конечно, Ремус прописал практически все, что ему могло понадобиться. — Ты действительно подумал обо всем, — задумчиво произнес парень, заставляя оборотня рассмеяться. — Тогда мне лучше поторопиться, — добавил Гарри, взглянув на часы. Он поднял глаза, чувствуя, как в горле встает комок при мысли об отъезде. Он не расставался с Ремусом так надолго с тех пор, как переехал сюда. Мужчина улыбнулся и заключил его в крепкие объятия. — Развлекайся, — велел он, — расслабься, отдохни и наслаждайся жизнью. Но будь осторожен, — Гарри рассмеялся, обнял его в ответ, а потом отпустил. — Я всегда стараюсь быть осторожным, Рем, — с самым серьезным видом возразил он. — Просто не всегда получается, — Ремус фыркнул, закатывая глаза и легко пихая его в плечо. — Вперед, непоседа, — слегка подтолкнул парня мужчина. — Не опоздай на свой рейс. Я люблю тебя, — Гарри улыбнулся, чувствуя, как при этих словах в его груди разливается безграничное тепло. — Я тоже люблю тебя, — ответил парень и посмотрел на координаты на бумаге. Закрыв глаза, чтобы запомнить их как следует, он на мгновение приоткрыл один глаз и, ухмыльнувшись своему почти-крестному, аппарировал.***
Гарри появился в маленькой пустой комнате, в которой не было ничего, кроме камина и банки с летучим порохом, и предположил, что это волшебная зона аэропорта. Пожав плечами, он вышел, чувствуя покалывание от чар для отвода глаз. Оглянувшись через плечо, он увидел невзрачную дверь с надписью «Только для персонала» и улыбнулся про себя. Он огляделся и широко распахнул глаза, увидев огромный аэропорт, полный людей. Гарри с трудом подавил желание устроить проверку на наличие возможных угроз. Война закончилась, ему больше не нужно было об этом волноваться. Увидев знак, указывающий, где проходит регистрация, Гарри побрел в том направлении. Он уткнулся в листок бумаги, который держал в руках, пытаясь найти номер рейса, чтобы встать в нужную очередь. Поскольку багажа у него не было, Гарри быстро зарегистрировался и без проблем прошел через таможню, благо на сумке были легкие чары, которые не повлияли бы на технику. Натянув ботинки и закинув сумку на плечо, он прошел в основную часть аэропорта, разглядывая множество открытых магазинов. Взглянув на табло, парень увидел, что до посадки ещё далеко. В его животе многозначительно заурчало. Печально вздохнув про себя, он сменил курс на ближайший Старбакс, подумав, что не мешало бы что-то съесть и выпить кофе, чтобы продержаться до обеда. Сидя в углу с большой чашкой кофе и сэндвичем с беконом, Гарри расстегнул молнию на рюкзаке, наконец решив посмотреть, что Ремус собрал для него на девятичасовой перелет. Несколько книг, как маггловских, так и магических, а также блокнот, ручки и его iPod. Он рассмеялся, увидев, что Ремус также положил бумаги из Гринготтса. Похоже, ему не удастся уклониться от изучения этих чертовых бумаг. Потягивая кофе, Гарри решил, что он может начать прямо сейчас и, вытащив толстую папку и ручку, открыл ее на первой странице. Банковские выписки. Какая прелесть.***
Гарри очнулся, когда прозвенел будильник, и его брови удивленно взлетели вверх: прошло уже два часа? Он собрал свои вещи, запихнул все обратно в рюкзак, сунул в рот остатки шоколадного пирожного и поднялся на ноги. Выходя, он взглянул на табло с номером своего выхода и сразу же направился к нему, поглядывая на указатели. После абсурдно долгой прогулки по извилистым коридорам, он, в конце концов, добрался до своего выхода и тихо застонал, увидев переполненный зал ожидания. Заметив единственный свободный стул слева от него, Гарри метнулся к нему, успевая занять раньше кого либо другого. Утешало, что ждать придется не слишком долго. Он вытащил одну из книг, оставленных ему Ремусом, раскрыл ее на первой странице, но успел пролистать всего десять страниц, прежде чем женщина за стойкой объявила посадку. Загнув страницу и сунув книгу обратно в сумку, он вытащил свой посадочный талон и паспорт и снова подивился указанному в них имени. Интересно, какой гений придумал ему имя «Эван Блэк»? Хотя могло быть и хуже. Передав документы улыбающейся сотруднице службы безопасности, он подождал, пока она проверит их и вернет обратно, а затем вместе с другими пассажирами проследовал в телетрап, ведущий к самолёту. Честно говоря, он был взволнован: каждый раз, когда Дурсли уезжали в отпуск без него, Гарри приходилось слушать рассказы Дадли о том, как круто летать на самолете. Теперь он, наконец-то, сможет испытать это на себе. Он без труда нашёл свое место. Достав книгу, убрал рюкзак на верхнюю полку. Его место было у прохода, а рядом с ним, у окна, сидела женщина лет тридцати с наушниками от iPod. Гарри вытащил из кармана свой собственный iPod, включил и, вставив в уши наушники, возобновил чтение. Гарри едва обратил внимание на стюардесс, объясняющих правила безопасности полетов, полагая, что это не имеет значения — если что-нибудь случится, он может просто аппарировать. Но когда, в конце концов, самолет начал медленно двигаться вперёд, волнение вспыхнуло в животе Гарри, заставляя его чувствовать себя маленьким ребенком. Внешне он был совершенно спокоен, если не обращать внимания на сжатую в руках книгу. Время от времени парень поглядывал в окно, и улыбка тронула его губы, когда они, набрав скорость, наконец оторвались от земли. Это напомнило ему его ощущения, когда летая на метле, он выныривал из резкого пике. После взлета сам полет был не очень интересным, Гарри почти не чувствовал, как тот движется. Вежливо улыбнувшись стюардессе, предложившей ему выпить, он погрузился в чтение и музыку. Впереди было долгое путешествие.***
После короткой пересадки в Далласе и полета на самолете поменьше Гарри, наконец, ступил в аэропорт Малибу. Изнуряющая жара сразу же заставила его пожалеть, что он не надел шорты. Гарри быстро миновал багажную карусель и направился прямиком в зал прилёта к ближайшей справочной службе. — Извините, не подскажете, как мне добраться до отеля Silver Sands? — спросил он, улыбнувшись мужчине за стойкой. Тот тепло улыбнулся в ответ, указывая на двери слева от себя. — Лучше всего поймать такси. Стоянка находится в нескольких шагах от выхода из аэропорта, если повернуть налево, — объяснил он, и Гарри снова улыбнулся. — Спасибо, — ответил он, поправляя лямку рюкзака на плече и отправился в указанном направлении. На стоянке такси было довольно оживленно, но Гарри успел запрыгнуть на заднее сидение одного из них, когда то подъехало, и улыбнулся водителю. — Куда тебе, парень? — спросил мужчина за рулем, приподняв бровь и глядя на него через зеркало заднего вида. — Отель Silver Sands, пожалуйста, — попросил Гарри. Водитель кивнул и, огибая припаркованные такси, вырулил на дорогу. — Впервые в США? — с любопытством спросил водитель, и Гарри кивнул. — Да. Мужчина улыбнулся, подъезжая к светофору. — Трудновато тебе придется. Малибу — это город вечеринок, не надейся, что удастся выспаться, — Гарри ухмыльнулся. — Похоже, это место в моем вкусе. Куда бы вы порекомендовали сходить? — водитель пожал плечами, не отрывая взгляда от дороги. — Сколько тебе лет? Двадцать, двадцать один? — Гарри поднял бровь, не думая, что выглядел намного старше, чем был на самом деле. — Только что исполнился двадцать один год, — ответил он, решив назвать возраст по фальшивому паспорту. — Тогда ты можешь отправиться в Meltdown, это клуб на пляже, довольно шикарный, определенно стоящий того, чтобы туда попасть. Моя дочь и ее друзья обожают его, и, по-видимому, именно там собираются некоторые знаменитости. — Тогда мне придется держать ухо востро, когда я туда пойду, — с ухмылкой заверил Гарри, мысленно делая заметку запомнить это название. Стоило прислушаться к рекомендациям местных жителей. Они остановились возле отеля с большой вывеской, на которой витиеватым серебряным шрифтом было написано «Silver Sands», и Гарри, вытащив бумажник, вышел из такси с рюкзаком. Расплатившись с водителем и пожелав ему доброго дня, Гарри прошел через автоматические двери, с улыбкой разглядывая элегантный интерьер отеля. Кто бы из братьев Уизли ни выбрал этот отель, они сделали хороший выбор. Зарегистрировавшись под фамилией Блэк, Гарри получил ключ-карту и направился на шестой этаж. Следуя за указателями, он добрался до своего номера, открыл дверь и поражённо застыл на пороге. — О, в этом году парни получат чертовски потрясающие рождественские подарки, — пробормотал Поттер себе под нос и его лицо расплылось в улыбке, пока он рассматривал свою комнату. У него был номер люкс, с огромной гостиной и большим телевизором, в комплекте с DVD-плеером. В небольшом кухонном уголке стоял холодильник и минибар, а в невероятно большой спальне был еще один телевизор. Даже ванная была огромной, с джакузи, а в душе было столько переключателей и кнопок, что Гарри не знал, зачем они. Хотя, у него было две недели, чтобы разобраться в этом. Широко улыбаясь, парень плюхнулся на кровать и порылся в рюкзаке в поисках своего уменьшенного чемодана. Вернув его нормальный размер, он откинулся назад и лениво заклял одежду начать распаковываться, а потом потянулся к пульту телевизора и меню обслуживания номеров. Раз уж он собрался провести две недели в Малибу, то надо извлечь из этого максимум пользы.