Глава 7
21 мая 2020 г., 10:50
Утро встретило Гарри пасмурной туманной погодой. Он стоял в совятне и кутался в тёплую мантию, спасаясь от ветра. Сычики и сипухи наблюдали за ним, крутя головой. Гарри отправил письмо, в котором просил подготовить домовиков арендованное поместье для хозяина и одного гостя. Засмотревшись, как его сова отдаляется, превратившись в точку на горизонте, он выдохнул облачко пара и поспешил на ЗОТИ у петикурсников Слизерина и Гриффиндора.
Те были особенно оживлённые сегодняшним утром. Гарри это не интересовало, он делал свою работу, пока мог. Вчера мысли о Томе Реддле и неприятностях, которые он доставит этому волшебному миру, не давали Гарри заснуть. Скоро Волдеморт откроет Тайную комнату, и начнётся череда его злодеяний. Гарри решил действовать как когда-то с крестражами: тогда он сначала их выкрал, и только потом к нему пришло решение, как их уничтожить.
- Сегодня мы с вами проведём письменную контрольную работу, - сказал Гарри, встав между рядами. В руках у него была стопка бумаг. - Пожалуйста, уберите со столов всё лишнее. Сейчас я раздам листки.
Не успел Гарри поднять палочку, как вскочил Реддл и сказал:
- Позвольте вам помочь, профессор, - и быстро подойдя к учителю, накрыл своей рукой его руку.
Гарри с недовольством посмотрел на Реддла, вид у того был злорадный и ухмыляющийся. Гарри открыл было рот, чтобы поставить наглого ученика на место, но застыл, чувствуя, как мимолетный запах, настоящий запах Реддла заползает в нос, оседает на языке, распространяется по сосудам вместе с кровью. Место, где его касался Реддл, нестерпимо горело, желая большего. Гарри подался вперёд, выронив листки. Не давая себе отчёт в том, что делает, он одной рукой сжал волосы Реддла на затылке в кулак, запрокидывая парню голову, другой прижал к себе за талию и уткнулся в изгиб шеи, вдыхая одурманивающий аромат. Тело Тома стало мягким, как тесто, и Гарри сжимал его в объятиях, наслаждаясь податливостью.
Насытившись запахом, Гарри, мимолетно касаясь губами нежной кожи, провел тропинку от изгиба шеи до угла челюсти, посмотрев в его лицо.
Запрокинутое лицо Тома Реддла белело, веки прикрыты, рот приоткрыт. На дне тёмных глаз выражение любопытства и удовлетворения, а не страсти. Гарри будто облили ушатом ледяной воды. Он осознал что происходит и отстранился.
Запоздало оттолкнув Гарри, Том отступил на несколько шагов. В кабинете воцарилась гробовая тишина, нарушаемая тяжелым дыханием Гарри. Том выхватил палочку и направил её в профессора.
- Позовите кого-нибудь, сейчас же, - крикнул он. - Он может на меня напасть.
Ученики зашевелились, будто зрители в театре после особенно хорошей постановки. Том попятился к двери, держа перед собой палочку, Гарри оставался на месте. Ребята лишь переглядывались с Тома на Гарри, взбудораженные представлением, не спеша выполнять приказ Реддла.
Гарри запоздало тоже выхватил палочку, готовый защищаться. Том добрался до двери, схватился за ручку и вышел; преподаватель дёрнулся за ним, но дорогу ему перегородили.
- Профессор, - сказал Флимонт Поттер, наставляя на Гарри палочку, - вам лучше пойти со мной.
Гарри посмотрел на своего родственника, затем на перепуганные лица учеников и пришёл в себя. Он убрал палочку, Флимонт сделал тоже самое.
- Посидите тихо. Аманда за главную и будет отвечать, если что, - сказал Гарри. - Как видите, мне нужно в больничное крыло. Мистер Поттер со мной.
Они вышли в коридор, Реддл давно ушёл. Пока они шли к больничному крылу, Гарри успел все обдумать и окончательно успокоился. Ну и ладно, он все равно собирался уходить.
- Профессор, вы как? - спросил Флимонт.
- Все в порядке, - соврал Гарри. - Оставьте меня в больничном крыле и возвращайтесь.
Парень кивнул, они вошли в зал с койками и тумбочками. В больничном крыле не было ни единой живой души. Гарри громко позвал Алисию, колдомедик выпорхнула из своего кабинета.
- А, Генри! И мистер Поттер, - поздоровалась она. - Рада вас видеть. Я так и думала, что это ты, Генри. Пришли результаты.
- Я не по этому поводу, - сказал Гарри. - Наверное, не по этому, - засомневался он.
Гарри попросил Флимонта пересказать всё, и тот удовлетворил его просьбу. Алисия отпустила Флимонта и уставилась на Гарри, но быстро взяла себя в руки.
- Вот это да, - сказала она. - Как раз кстати результаты сегодняшних анализов и говорят, что с большой вероятностью ты альфа, но это слишком. То, как ты набросился на ученика, я имею ввиду. И ты быстро пришёл в норму. Не похоже на гон или течку.
Гарри задумался.
- А если допустим, что этот ученик догадывался, что такое произойдёт. Откуда он мог это знать?
- Генри, я поражаюсь твоему спокойствию, - вздохнула Алисия. - Я, например, в шоке и не знаю что делать. Напоить ли тебя затупляющим гон зельем, если ты ведёшь себя адекватно. И главное, - глаза ее наполнились влагой, - тебя точно уволят после такого. Мне так жаль.
- Это не важно, - мотнул головой Гарри. - Не переживай об этом. Главное - мне нужно знать, откуда он мог узнать о том, что такое точно случится?
- Не знаю, Генри, - сказала Алисия. - Если только вы подходите генетически друг другу настолько, что достаточно несколько молекул феромонов, чтобы вас притянуло к партнеру. Но это маловероятно, я не слышала о таком.
«Я тоже не слышал раньше, что бывают палочки-сестры, крестражи-мальчики, общие сны и всё в таком духе», - горько подумал Гарри.
- Ну ладно, а как он смог противиться этому, в то время как мне хватило, как ты говоришь, несколько молекул?
- Это легко, - сказала Алисия. - Есть зелья, которые закапываешь в нос и не чувствуешь ничьи запахи.
- Понятно, - пробормотал Гарри. - А когда он был на зельетерапии, то чувствовал запах, но это его не беспокоило, как может сейчас.
- Не знаю, о чем ты, - перебила Алисия. - Но тебе срочно нужно что-то сделать, пока тебя не уволили.
Гарри посмотрел на колдомедика, глаза молодой женщины были полны сдерживаемых слез. Она сжала чужую мантию в пальцах на груди у Гарри.
- Ты - хороший друг, - положил Гарри ладонь поверх тонкой руки. - Спасибо тебе. А у тебя есть эти капли?
Гарри вернулся в свои покои за Картой Мародеров, стараясь делать все быстро. Он посмотрел на точку, подписанную именем Волдеморта и блуждающую в ванной старост. Не теряя времени собрал самое необходимое (особенно все расчеты и наработки) в чемодан, уменьшив его и положив в карман брюк; накинул мантию-невидимку, взял метлу и целенаправленно пошёл в ванную старост. Назвав специальный пароль для профессоров картине, под покровом мантии, лже-преподаватель никем незамеченный вошёл в ванную. Там он увидел Реддла в облаках пены остервенело оттирающего от себя невидимую грязь. Гарри тихо подкрался к одежде студента, аккуратной стопочкой сложенной на скамейке, и вытащил тисовую палочку. Та легла в руку как в объятия старого любовника и призывно потеплела. Но Гарри никогда не доверял ей, поэтому спрятал в складках своей профессорской мантии.
- Кто здесь? - Том смотрел куда-то за плечо Гарри, видимо, услышав шуршание одежды. Он стремительно вынырнул из благоухающей воды и подбежал к скамейке, судорожно роясь в карманах своей мантии.
- Ты ее не найдёшь, - сказал Гарри, показываясь. В одной руке у него была метла, а в другой - палочка, нацеленная на Реддла.
Обнаженный парень вздрогнул и развернулся. С закапанным в нос зельем Гарри с равнодушием осмотрел худую высокую фигуру, бледную кожу, резко контрастирующую с темными завитками волос между ног и розовые разводы на внутренней стороне бёдер, на которые не стал заострять внимание.
- Дельфино, - сказал Том необычайно высоким голосом, - ты совершаешь большую ошибку.
- Одевайся, - приказал Гарри, проигнорировав реплику и угрожающе приподнимая палочку. Том нахмурился, недоверчиво смотря на мужчину. - Сейчас же. Не думал же ты, что я пришёл сюда закончить, что начал на уроке, - усмехнулся Гарри.
Лицо Тома исказилось яростью, и он поднял руки, готовясь использовать беспаловковую магию. Гарри, предвидя это, отправил знакомое заклинание, и Том упал, связанный по рукам и ногам. Руны на путах переливались золотистым, напитанные реддловской магией.
- Первое правило: слушаться меня беспрекословно, - Гарри подошёл к Реддлу и ощутил странную дрожь от вида обездвиженного и поверженного врага. Гарри передернулся и, взяв со скамьи мантию, обернул в неё горячее после купания тело юноши и сверху накинул мантию-невидимку. Том до последнего зыркал исподлобья ненавидящим взглядом. Произнеся заклинание, Гарри пролеветировал невидимый груз до двери, а потом и по коридорам до астрономической башни. По пути ему никто не встречался.
Добравшись до башни, Гарри сорвал мантию-невидимку, под ней неистово дергался Том, царапая кожу о беспощадную веревку. Гарри забрался на метлу, перед собой посадив Реддла и пригрозив ему палочкой:
- Успокойся, или я тебя успокою, - Том со смесью страха и гнева посмотрел на мужчину и затих.
- Генри?! - воскликнул запыхавшийся Эндрю. Он только взбежал по лестнице и остановился, удивленный. - Ты что делаешь?
- Прости, - сказал Гарри и отправил в бывшего любовника Петрификус Тоталус. Профессор Вольфман застыл и упал ничком на пол. Том вздрогнул в руках Гарри от глухого звука ударившегося о бетонную поверхность тела. - Если дёрнешься, полетишь вниз, - пригрозил Гарри и поднялся в воздух, набирая высоту. Никто этого не видел, и никто не смог их остановить.
Примечания:
Оставляйте любые комментарии)