Темные Лорды и их темные тайны

NC-17
В процессе
151
Размер:
планируется Миди, написано 37 страниц, 15 389 слов, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
151 Нравится 29 Отзывы 78 В сборник

Глава 8

Настройки
- Хозяин дома Гарри Поттер, - поклонился домовик, пропуская их в особняк. Гарри не хотел быть настолько расточительным, но дома, скрытые от чужих глаз, обычно являлись поместьями с обширными охотничьими угодьями, так что пришлось брать что предлагают. Внутри обстановка была старовата и аскетична, по сравнению с изысканным фасадом здания, но Гарри не жаловался. Он собирался провести здесь оставшееся время до астрономического события, конечно же, на задерживаться и не пускать корни. - Вонки, отведи гостя в его покои и смотри, чтобы его руки всегда были связаны, а рот закрыт, - приказал Гарри, всучивая Реддла домовику. Вонки втянул воздух своим крючковатым носом и нахмурился, крепко схватив Тома за локти. Том был слишком высок. - Гарри, - сказал он, - его лучше связать, если не хочешь, чтобы он себя покалечил. У него начинается течка. Том дернулся, а яростный взгляд с алыми всполохами остекленел, лицо стало маскообразным. - О, - Гарри внимательнее посмотрел на Тома. Веревки с рунами его натерли запястья, больше ничего необычного глаза Гарри не разглядели. Назальные капли ещё действовали, так что запаха он также не ощущал. Вспоминая ученицу, совершенно не контролировавшую себя, Гарри подумал, что у Риддла железная выдержка. - Тогда делай, что считаешь нужным. Гарри проводил Реддла долгим взглядом, когда двое уходили, Том отвечал ему тем же. Гарри выругался и поспешил в свою комнату, чтобы быстрее снять с себя одежду, пропитанную пылью и потом, помыться и одеться в свежее. Он старался не думать об Эндрю и взгляде, которым тот его наградил, перед тем как упасть, оглушённый проклятьем. Гарри ненавидел подводить других людей, особенно тех, кто ему действительно нравился. А Эндрю ему по-настоящему понравился, хоть Гарри пытался отрицать это у себя в мыслях. Чистый и уставший Гарри поел в компании Вонки у себя в комнате и спросил про Тома, когда домовик собирал посуду. - Он отказался от еды и почти не двигается, - сказал Вонки, - по крайней мере при мне. Вздрагивает иногда: или мёрзнет, или от приближения течки, не знаю. - Возьми подходящую одежду у меня в багаже, - сказал Гарри, - и одень его. Затем отправляйся в косой переулок и купи ему пару брюк и рубашек по размеру. Он - пленник, но старайся обеспечивать его всем необходимым для жизнедеятельности. Домовик, одетый в темный костюмчик, кивнул и трансгрессировал. Гарри зевнул и рухнул на кровать. События дня смазались и казались ему зыбкими, словно сон, приснившийся на кануне, или далекое воспоминаете. Так Гарри подозревал, что сознание сохраняет разум от срыва. - Я пленил Волдеморта. В комнате стояла тишина, но Гарри и не ждал ответа. После купания и ужина Гарри будто опьянел, и его начало клонить в сон. - Я выкрал молодого Тома Реддла и собираюсь его убить, - сказал Гарри дружелюбной тишине и провалился в сон.

***

Когда Гарри проснулся среди ночи, сон, который он видел, отступил, а сам он никак не мог поймать его за ускользающий хвост. Уже через мгновение Гарри не помнил, что ему снилось. Вспотевший и взволнованный он встал, потянулся к графину с водой на тумбочке и отпил прямо так, без стакана. Затем полежал, уткнувшись в потолок. Ворочался то так, то эдак. И встал. Ему вспомнился разговор с домовиком, и Гарри, прихватив палочку, наощупь пошёл в гостевую, где в данный момент содержался пленник, чтобы проверить, выполнил ли его поручения Вонки и купил ли всё необходимое. А если нет, то сказать, чтобы докупил. Полусонный Гарри в пижаме прошлёпал босыми ногами по полу к запертой двери, почёсывая взлохмаченную сильнее обычного темную голову. Взмахнув палочкой и пробормотав заклинание, Гарри открыл дверь и отшатнулся. Из комнаты пахнуло застоявшимся спертым воздухом с головокружительным запахом. Гарри тряхнул головой и уткнулся носом в сгиб своего локтя - капли явно перестали действовать давным давно. Остатки сна улетучились, а мозги заработали в прежнем объёме. Сладкая горечь проникла в него, вызывая головокружение. Костеря себя на чем свет стоит, Гарри потянулся за ручкой, чтобы быстрее закрыть дверь, но остановился, заметив движение на кровати. Подсвеченный лунным светом из окна, Том Реддл приподнялся над измятыми белыми простынями, блистая красивыми глазами в полумраке. Руки и ноги его были привязаны к деревянным изголовью и изножью кровати, а рот закрывала влажная от слюны и пота повязка. Всё ещё голое тело мерцало от пота. - Мерлин, - сказал Гарри толи от жалости, толи от восхищения. Он медленно закрыл дверь, ступив в комнату, и подошёл к постели. Гарри помнил, что Вонки настаивал связать пленника для избежания самотравматимации, но зачем было завязывать Тому рот, Гарри не понимал. Гарри осознавал, что не стоит подходить к омеге в течке, но остановиться не мог. Сознание было кристально чистым, но тело подчинялось не приказам разума, а чему-то в глубине его животной души, отозвавшемуся манящему запаху. «Вот что такое течка», - подумал Гарри, взмахивая палочкой. Кровать поднялась над полом благодаря магии и встала в вертикальном положении, подпирая стену. Под действием силы тяжести Том сполз вниз и повис на веревках, охватывающих запястья. Колени его были слегка согнуты, когда он стоял на прутьях решетки кровати. Гарри всматривался в равнодушное лицо парня, убирая палочку за пазуху в специальный кармашек на пижаме и нежно снимая повязку со рта. - Профессор Дельфино, - произнес Том ровным голосом, - или Гарри Поттер, как мне тебя называть? - Ты всегда называл меня по имени, - сказал Гарри, убирая с чужого лба влажную прядку. - Как ты сохраняешь самообладание? Том проследил за рукой Гарри и крупно вздрогнул, когда тот положил её на шею справа, прямо под челюстью, и надавил, как будто пытаясь задушить. Том отпрянул, но затем его сонная артерия часто-часто забилась о чужую ладонь, и Гарри пробормотал число пульсаций. Том облегченно выдохнул. - Тело - это всего лишь пристанище для моего духа, - сказал он, не шевелясь, - я выше этого. Гарри плавно опустил взгляд на колом стоящий член Тома. Как будто почувствовав чужое внимание, член дёрнулся, и из него потекла смазка. - Верно, - сказал Гарри, рассматривая теперь лихорадочный румянец на щеках парня, затем влажно поблескивающие губы, затем снова член, - не смел ожидать от тебя другого. - Я не буду тебя умолять не делать этого, - голос Тома оставался ровным. - И не будешь умолять сделать это? - сказал Гарри, перемещая руку с шеи на грудь, плавно опуская вниз, и заводя обе руки за спину парню. Лицо Тома, смотрящее на него, застыло в удивлении, и Гарри понял, почему тот удивлен. Глаза жгло, по щекам текли слезы - Гарри плакал. - Ты лучше меня знаешь, что, как бы я не хотел сейчас уйти, я не смогу, - прошептал Гарри в шею Тома, вдыхая его аромат. - Я не такой сильный, как ты. Поэтому прости заранее. Пальцы раздвинули ягодицы, нащупали вход и легко вошли, не встречая сопротивления. Навстречу пальцам полилась тёплая мокрая смазка. Гарри прижался к телу Тома, в полной мере позволяя ему ощутить своё возбуждение. Из глубины тела Тома поднялся звук, полный смутного удовлетворения, и тут же был подавлен Томом самолично. - Гарри, - прошептал-прошипел он, - отпусти меня сейчас, и не нужно будет извиняться. Гарри вдруг отодвинулся, из-за чего Том болезненно дернулся, а смазка потекла ещё обильнее. Всеобщее возбуждение нарастало. Заплаканное лицо Гарри выражало весь спектр вины, раскаяния и желания. Он потянулся к запястьям парня и ослабил путы. Том вздохнул с облегчением и подергал руками. На его лице читалось ожидание свободы. Гарри удостоверился, что ослабил именно на столько, на сколько нужно, и опустил ладони на бёдра парня, разворачивая. - Что? - вскрикнул Том. - Нет! - Прости, - прошептал Гарри. Том, услышав звук расстёгивания молнии и шуршания одежды, вдруг пораженно расслабился, закрывая глаза. - Простите... - всхлипывал Гарри, размазывая смазку головкой члена по ложбинке между ягодиц. - Простите, - говорил Гарри, единым движением входя в тело. Том ахнул, а Гарри замер. Они постояли так: Гарри прижал его к стене-постели, а Том запрокинул голову с раскрытым ртом и закрытыми глазами. Через мгновение Гарри двинулся, и Том простонал. Звук его голоса отозвался дрожью в теле Гарри, и он задвигался быстрее, крепко придерживая бёдра парня. Пах ударялся о круглые ягодицы Тома громкими и пошлыми шлепками. Это, вместе со стонами и царившим в комнате запахом, снесло Гарри крышу. Он очнулся от оргазма лишь тогда, когда Том под ним завозился. Гарри отлипнул от тела и перевернул его лицом к себе. Грудь Тома тяжело и часто вздымалась, голова опущена, скрывая взгляд, с живота капает сперма, но член все ещё тверд. Гарри взял Тома за подбородок и посмотрел как будто новым взглядом. Том Реддл был красив как ядовитый цветок. Яркая внешность, за которой таится лишь смерть. Для других людей. Для Гарри же на первом месте всегда была его натура. Но теперь он увидел, что видят и чувствуют другие люди, находясь рядом с Томом Реддлом. Гарри понял, что испытывает сейчас что-то новое, не поддающееся объяснению. Том открыл глаза и посмотрел в лицо Гарри рассеянным взглядом. - Ты забрал меня из Хогвартса для этого, - утвердительно прохрипел он. Гарри отпустил подбородок парня и вытащил палочку, наколдовав стакан воды. Сначала он напоил Тома, затем отпил сам. - Ты знаешь, что нет, - сказал Гарри, убирая палочку подальше на тумбочку, после того как вернул кровать в исходное положение и снял пижамные рубашку и штаны. - Зачем тогда? - спросил Том, укладываясь удобнее. Казалось, он совершенно не был смущён тем, что произошло, ведь лицо его как всегда было равнодушно-ехидное. Однако руки его скребли неподдающиеся путы и безастоновочно дёргались. - Я думал убить тебя, - признался Гарри, помолчав. - В будущем ты развяжешь войну и погубишь множество жизней. Не хочу дать тебе обрести былое, то есть будущее могущество. Не смогу спать ночами, зная, что ничего не попытался сделать. Маска на лице Тома треснула, и проступили удивление и страх. Руки при этом перестали скрестись. - Убить? - переспросил он. - Как только наберусь храбрости. - И вдоволь меня натрахаешь, пока яйца не опустеют, - прорычал Том. - Я милосерден, Том, - сказал Гарри, опустив голову, - и не в ладах со своим телом сейчас. Он потянулся к ногам парня и освободил их. Мерцающие руны потухли. Том сразу попытался лягнуть Гарри, но тот перехватил его ногу. - Я нашёл ритуал лишения магии, но не собираюсь его применять на тебе. Это всё, что у тебя есть, и я не собираюсь тебя этого лишать. Гарри уместил ноги Тома себе на плечо, одной рукой перехватив за обе лодыжки, а другой направил член в блестящее колечко мышц. - Гарри Поттер, - мягко сказал Том, склонив голову на бок. Гарри вздрогнул, услышав в этом тоне Волдеморта из другого пространства и времени. - Моя жизнь - это всё, что у меня есть. - Я у тебя её отберу, - прозвучало как пророчество.
151 Нравится 29 Отзывы 78 В сборник
Отзывы (2)