Дедукция vs влюблённость

PG-13
Завершён
276
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
10 страниц, 3 039 слов, 3 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
276 Нравится 35 Отзывы 61 В сборник

Часть 3

Настройки
Китти Райли просто лопалась от гордости. — Я буду единственной журналисткой, которой Шерлок даст интервью дважды! Т/И, это сенсация! Ты вяло улыбнулась. Будь твоя воля, ты бы уже давно смылась из её кабинета, но Китти, как назло, была в таком приподнятом настроении, что никак не давала тебе уйти, нуждаясь в слушателе. — Я утру нос всем конкурентам! Шерлок не переваривает шумиху вокруг своей персоны, но перед возможностью снова увидеться со мной не устоял, — с этими словами она покрутилась перед зеркалом и провела помадой по губам, и так уже ярко-красным. — Не так давно он с триумфом закончил очередное дело, и нам будет, что обсудить. — Он уже вот-вот придёт, так что я потихоньку пойду, ладно? Китти словно не слышала. — А ещё ходят слухи, что он обзавёлся девушкой, представляешь? На этот раз ему не отвертеться, я всё выпытаю! — Ой, мне миссис МакНил написала, что я ей нужна, — решилась на последнее средство ты, сделав вид, что читаешь сообщение. — Удачи на интервью, а я побежала. Конечно, никто тебя никуда не вызывал, так что ты просто засела в своём кабинете, обложившись заданиями и стараясь не думать о том, что в одном здании с тобой находится мужчина, чьим призванием стала борьба с преступностью — и который сам повёл себя преступно, украв твой покой. Он не захотел продолжать общение, поэтому и тебе не следовало искать встречи с ним. Нет, сидеть в кабинете целый день безвылазно ты не собиралась, но на ближайшие пару часов безопаснее будет остаться здесь. Правда, в спешке ты не подумала о том, чтобы запастись чем-нибудь съестным, и по прошествии времени пожалела об этом, ощутив острое чувство голода. Может, всё-таки рискнуть? Может, Шерлок уже давно ушёл? Ты в раздумьях перевела взгляд на дверь, и именно в этот момент она бесшумно открылась, а в проём просунулся мистер Холмс собственной персоной. Он подмигнул с лёгкой ухмылкой, как ни в чём не бывало. — Привет, — сказала ты, пытаясь выглядеть так же непринуждённо. Вряд ли у тебя хорошо получилось, но и Шерлок, видимо, всё-таки нервничал, иначе зачем ему так настойчиво теребить уголок шарфа? — Как прошло интервью? Не было смысла делать вид, что ты не знаешь, зачем он здесь. Хотя почему Шерлок счёл нужным заглянуть к тебе, ты и правда не понимала. — В меру отвратительно, — ответил он. — Ваша Райли не заинтересовалась подробностями о раскрытом деле, зато донимала расспросами о личной жизни. — Сочувствую, — ты пожала плечами. — Вы могли заметить и в прошлый раз, что она весьма бестактна. — Ужасное качество, — кивнул Шерлок, и в этой реплике легко улавливалась самоирония. — Но что поделать, пришлось потерпеть, мне нужен был повод. Ты вопросительно взглянула на него. — Я думал, может, вы тоже забежите на интервью, послушаете о том, как проходило расследование. — На основе каких фактов вы пришли к такому умозаключению? — Это не умозаключение, — Шерлок улыбнулся. Тебе эта улыбка показалась самую капельку виноватой. — Я просто… просто допустил такую вероятность. — Как видите, снова ошиблись. — Вам совсем не интересно узнать о раскрытом преступлении? О, ты бы с удовольствием послушала об этом — за очередной чашечкой кофе в кото-кафе. Получить все подробности из первых уст! Но если Шерлок считал, что можно просто начать общение заново, сделав вид, что не было никакого внезапного исчезновения — значит, он и правда ничегошеньки не смыслил в обычном человеческом взаимодействии. И поэтому ты снова лишь пожала плечами. — Мне в кои-то веки попался достойный противник, — Шерлок воспользовался неопределённостью твоего жеста и начал рассказ. — Пришлось разыграть целый спектакль, чтобы загнать его в ловушку. — М-м, — протянула ты с отсутствующим выражением лица. — И в числе прочего я должен был убедить его в том, что отошёл от дел и даже нашёл себе пару. Ну, учусь жить нормальной жизнью, хожу на свидания…. Шерлок умолк, выжидающе смотря на тебя. Ты ответила ему долгим взглядом, осмысливая услышанное. Это было так в его духе — выложить всё без прикрас, без стремления как-то завуалировать или смягчить информацию… Даже рассердиться не выходило, разве что горько посмеяться над собой: значит, твои первые подозрения были верны, и ты зря не прислушалась к интуиции. Встреча в метро, посиделки в кафе — Холмс всё это спланировал. — Рада была послужить благой цели, — твой голос против желания всё же дрогнул. Шерлок нахмурился, словно не мог подобрать слов — нетипично для него, всегда говорившего с огромной скоростью. — Я не мог предупредить, поскольку тогда всё выглядело бы неправдоподобно, а за мной пристально наблюдали. И не мог провернуть такое с кем-то из близких знакомых. А из всех остальных было очень трудно выбрать кого-то, кто… не раздражает до зубовного скрежета. — О, — только и проронила ты. Его специфические представления о вежливости делали всё только хуже. — Вы произвели впечатление сообразительного человека. Я надеялся, что вы… Что вы сами поймёте — наши встречи не несут в себе никакой романтической подоплёки. — Я догадалась, — подтвердила ты, желая поскорее закончить этот разговор. — Всё в порядке. Я сразу подумала, что вы едва ли станете просто так тратить время. — Это и не было тратой времени! — возразил он резко. — Простите, конечно же, не было — вы схватили преступника, — в ответ на это Шерлок хотел сказать что-то ещё, но ты его опередила. — Поздравляю с очередным успехом и желаю хорошего дня, мистер Холмс. — Вы вот так вот меня выставляете? — Нет, что вы, просто я сама должна идти. Вообще-то, это было ложью, но тебе оказалось неожиданно сложно справиться с эмоциями, сохраняя при этом внешнее спокойствие, поэтому требовалось срочно дистанцироваться от Шерлока. Он потянулся к тебе, словно хотел задержать, но так и не решился дотронуться, и ты проскользнула в коридор. Однако даже избавленная от его общества, ты вновь и вновь возвращалась в мыслях к этой странной обрывочной беседе. Даже вечером, сидя за столиком кафе и почёсывая за ушком свою любимицу Томасину, ты думала о Шерлоке. Казалось бы, над чем тут было размышлять? Холмс в своём репертуаре: он жил по другим правилам, нежели все остальные, и судить его поступки по общепринятым меркам бесполезно. Как бы обидно тебе ни было, надо просто принять то, как он обошёлся с тобой. Наверное, он всерьёз полагал, что в этом нет ничего особенного. Хотя зачем тогда теперь наведался к тебе, зачем так неуклюже завёл разговор об обстоятельствах ведения дела? «Я надеялся, что вы поймёте»… Тебе вспомнился взгляд Шерлока — нехарактерный, растерянный, даже извиняющийся. Возможно ли, что таким странным способом он пытался объяснить, что не хотел причинить тебе боль? — Что скажешь, Томасина? Может, он имел в виду, что я более-менее сносная? — Он имел в виду, что вы удивительная, — раздалось за твоей спиной. Низкий, глубокий тембр Шерлока ты бы не спутала ни с чьим другим. — Вы умны, но не гордитесь своим умом и держитесь скромно. Вы приятны в общении даже для человека, который терпеть не может общаться. У вас есть своё мнение, которое вы готовы отстаивать, но к собеседнику вы всегда относитесь с уважением. Кроме того, у вас недурной вкус в одежде, развита наблюдательность, а умение критически мыслить сочетается с оптимистичным взглядом на мир. И да, вы выбираете прекрасные духи. — Это вы так просите прощения? — ты чувствовала, что непроизвольно начинаешь краснеть, а сердце поёт от радости. — Нет, констатирую очевидное, — сказал он нарочито скучающим тоном. — И, по-видимому, здесь вы не ради того, чтобы ещё раз увидеться со мной? — Всё верно, не ради этого, просто здесь, как ни странно, очень хороший кофе. — И вы сейчас не задели мимоходом моё плечо? — Должно быть, вам показалось. Я ведь уже говорил — вы влюблены в меня, а потому вам хотелось бы, чтобы я оказывал вам знаки внимания, — он сел напротив, закинув ногу на ногу. — Знаете, можно не ждать, пока вам принесут кофе. Я готова поделиться своим, например, вылить прямо на ваш пиджак. Как вы на это посмотрите? Шерлок с трудом сохранял серьёзный вид. Его глаза улыбались, губы подрагивали. — Буду вынужден признать, что я это заслужил.
Примечания:
276 Нравится 35 Отзывы 61 В сборник
Отзывы (25)