ID работы: 9404776

Гарри Поттер и Минерва МакГонагалл

Джен
G
В процессе
245
автор
Снейп_и_Ко соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 42 страницы, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
245 Нравится 60 Отзывы 77 В сборник Скачать

Глава 2 в которой Гарри достается много объятий или Чемодан

Настройки текста
Гарри и Хагрид переглянулись, синхронно вскочили на ноги и кинулись в подвал, где уже скрылся магозоолог. — Куда ж он полез-то, — пыхтел на бегу Хагрид, грузно топая по лестнице, — щупленький совсем… Норберт-то ещё поспокойнее, но Магда... ух... с норовом! — Ты им и имена успел дать? — удивился Гарри, внимательно смотря под ноги во избежание недавнего инцидента. — Они же только вылупились! Они пронеслись по коридору, завернули в дверной проем, где скрылись полы пальто Саламандера, и замерли как вкопанные. Оба дракончика лежали на спинах, подставляя магозоологу беззащитные брюшки, покрытые нежной, еще не окрепшей чешуей. — ...невероятно, — бормотал себе под нос Саламандер, — просто невероятно! Целых два норвежских горбатых дракона… — Но как же… как же вы… — Хагрид, уже познакомившийся с повадками дракончиков, не мог поверить своим глазам. — Отвар лирного корня, — рассеянно отозвался Ньют, — брал с собой, чтобы отпугивать шлёппи, пока мы с Тиной будем наблюдать за кельпи, — пребольно они кусают за пятки, скажу я вам! Русалки вечно связывают им ноги в узлы… Ах да, отвар, конечно, на вкус просто ужасен, но прекрасно успокаивает — многим драконам нравится его запах. — Потрясающе, — восхищенно выдохнул Гарри и тут же оживился. — Пожалуйста, расскажите еще о драконах! И о шлёппи! А зачем вам понадобилось наблюдать за кельпи? — вопросы так и сыпались из мальчика. — Сейчас мне куда интереснее, где вы раздобыли яйца драконов, молодые люди? — в голосе Саламандера не было ни грамма осуждения — только неприкрытое любопытство. Он переводил рассеянный взгляд водянисто-голубых глаз с Гарри на Хагрида и обратно. — Да выиграл я его, — признался Хагрид. — Пару дней назад и выиграл. Пошел от Хогвартса вниз, в деревню, посидел там... ну... выпил. А тут незнакомец какой-то, в карты ему сыграть охота. Хотя, если по правде, так он... э-э... даже рад был, что яйца проиграл, — видать, сам не знал, куда их девать-то. Я и лица-то его не запомнил. Зато теперь вот у нас Норберт и Магда. — Норберт и Магда, — задумчиво произнес Ньют, поворачиваясь обратно к драконам. Гарри и Хагрид, отмерев, только собирались подойти к драконам поближе, как вдруг: — Мерлин и Моргана! — донеслось из-за их спин, и Гарри втянул голову в плечи. — Драконы! — профессор МакГонагалл не могла подобрать слов. — Что делают драконы в доме?! Гарри медленно развернулся к Минерве и миссис Саламандер, замершим в дверях и выставил перед собой руки: — Я всё могу объяснить!

***

После того, как прошёл первый шок, Гарри с Хагридом повинились в содеянном, а драконы были устроены в подходящих условиях в вездесущем чемодане Саламандера, все наконец расселись за столом. — В мою защиту… — подал голос Гарри, разрушая напряженную тишину. — О нет, мистер Поттер! — отрезала МакГонагалл. — Вы виновны по всем статьям! Здесь вам никакой адвокат не поможет! Этот разговор мы с вами продолжим позже, наедине. И Хагрид, — она повернула голову в сторону повесившего голову великана, — не надейтесь избежать этой беседы. — Она тяжело вздохнула, качая головой, будто не веря, что это все — ее жизнь. — А сейчас всем приятного аппетита, — и вилки тихо застучали по тарелкам. Никто не смел начинать есть, пока профессор МакГонагалл не договорила.

***

По окончании ужина, когда Минерва поднялась наверх проверить, все ли хорошо в гостевой комнате, Ньют отозвал Гарри в сторону. — Послушайте, Гарри, — начал он, — я считаю, миру нужно больше молодых людей вроде вас: заинтересованных и любящих магических существ. Я хотел бы… поощрить ваши начинания в магозоологии, если вы согласитесь. — Гарри закивал головой как китайский болванчик — не каждый день твой кумир хочет поддержать твои начинания. Саламандер удовлетворенно склонил голову на такую реакцию. — Вы знаете про мой чемодан, — Гарри снова кивнул, — мы погостим у вас какое-то время, и если у вас найдется подходящий чемодан — я готов зачаровать его по подобию своего: незримое расширения пространства, различные условия... — О Мерлин! — Гарри кинулся старику на шею, совершенно его дезориентируя. — Конечно! То есть, спасибо! Я буду счастлив! Где-то на чердаке точно должен был заваляться... Саламандер неловко улыбнулся и потрепал его по макушке — уж очень мальчик напоминал сейчас его внука. Гарри смущенно отстранился. Этот момент и выбрала Минерва, чтобы снова появиться в комнате: — Мистер Поттер, предлагаю продолжить наш разговор в кабинете. — сказала она, делая приглашающий жест. Когда Гарри уныло поплелся наверх, Ньют незаметно заговорщически ему подмигнул, чем немного поднял его упадническое настроение. Стены в красно-зеленую шотландскую клетку кабинета на втором этаже были почти полностью уставлены стеллажами с книгами. Гарри читал многие из них: “Основы Трансфигурации”, конечно “Фантастические звери: места обитания”, “История магии”... Украдкой от Минервы — “Анимагия для начинающих: выпустите внутреннего зверя”, “Трансгрессия для начинающих”... У окна стоял тяжелый письменный стол темного дерева, а за ним — спиной к окну — кресло, обитое зеленой кожей. Напротив стояло еще одно, на котором обычно сидел Гарри во время своих занятий. К нему он и направился. Минерва опустилась за стол и сложила перед собой руки. — Я не знаю, что и сказать, Гарри, — тихо начала она. — Понимаю, ваши с Хагридом... интересы очень важны для вас — и отговаривать вас нет смысла. Конечно, вы будете наказаны, однако,— подняла она палец —, не потому что я против ваших занятий и тяги к познанию, — Гарри удивленно поднял глаза на свою опекуншу. — Да, вам не следует так удивляться, — МакГонагалл позволила себе на мгновение приподнять уголки губ, однако тут же вернула себе серьезный вид, — но это может быть опасно. Я понимаю, в юности опасность — пустой звук. Несмотря на это, я смела надеяться, что вы можете довериться мне в непростой ситуации. — Эти слова прозвучали горько, однако она взяла себя в руки и продолжила так же спокойно.—Такой, например, как желание вырастить двух драконов в подвале. Думается мне, знай я раньше — мы вместе могли бы связаться с мистером Саламандером и избежать неприятной сцены. У Гарри запершило в горле. Он и подумать не мог, что так ранит чувства своей опекунши, которая заботилась о нем с младенчества. Он любил ее как мать и даже больше — как учительницу и подругу. Мысль о том, чтобы причинить ей боль, неприятно колола в сердце. — Минерва, я… Мерлин, мне так жаль! — Гарри подался вперед. — Мы просто подумали… точнее мы как раз не подумали! Простите! Я… в следующий раз я точно… — его голос сломался, а глаза повлажнели. — Ну что вы, Гарри, — МакГонагалл быстро обогнула стол, и Гарри бросился в ее объятия. — Я уверена, в другой подобной ситуации мы с вами сможем разобраться вместе, — Гарри кивал, пряча лицо в ее свитере, — и всё будет хорошо. Они еще долго стояли, обнимаясь. Минерва легко поглаживала по спине Гарри, который понемногу успокаивался и уже почти перестал всхлипывать. — Думаю, мне стоит попросить прощения еще и за свитер, — неловко пошутил Гарри, наконец отстраняясь и пряча покрасневшие глаза. МакГонагалл коротко рассмеялась и приобняла его за плечи, увлекая к выходу из кабинета: — Об этом не волнуйтесь. Пойдемте, время позднее — все эти хлопоты с драконами отнимают уйму времени, — улыбнулась она. — Спокойной ночи, Гарри, — сказала она уже у двери в его комнату. — Спокойной ночи, Минерва, — Гарри порывисто обнял ее еще раз и проскользнул за дверь.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.