ID работы: 940755

Третья сторона

Джен
G
Заморожен
697
автор
Размер:
115 страниц, 14 частей
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
697 Нравится 241 Отзывы 377 В сборник Скачать

Глава четвертая

Настройки текста
Улучив момент в метро, Гарри скрылся от Хагрида в туалете и через одного из домовиков Ее Величества предупредил Боунса. Несмотря на постоянные задержки Хагрида то из-за того, что тот не мог пройти через слишком узкий для него турникет, или долго рассматривал схему метро, интересуясь, почему нужный ему путь не высвечивается на карте, как это бывало на картах волшебников, а еще неумения обращаться с маггловскими деньгами, они достигли Дырявого котла без особых приключений. Всю дорогу лесничий рассказывал Гарри о волшебном мире, о магах, волшебных палочках, метлах, квиддиче, волшебных тварях(уделяя особое внимания монстрам, от которых полувеликан был просто без ума). Лесничий очень понравился Гарри – с ним было легко общаться, кроме того он проявлял к Гарри нескрываемое дружелюбие. - У меня в Хогвартсе есть старый альбом, там есть и колдографии твоих родителей. Обязательно покажу тебе, как только ты приедешь. Да, надо было захватить его с собой, но я и не думал, что ты совсем ничего не знаешь… - сокрушался Хагрид. - Ничего страшного, я обязательно навещу тебя в Хогвартсе. А как я туда доберусь? В конверте с письмом был билет на поезд, отправляющийся с вокзала Кинг-Кросс, но разве существует платформа 9 и ¾? - Да, она располагается между девятой и десятой платформами, - пояснил Хагрид таким тоном, как будто это было нечто само собой разумеющееся, и Гарри не мог не понимать этого. Мальчик хотел задать еще пару вопросов, но тут они вышли к тупику за Дырявым котлом, и Хагрид вновь достал свой розовый зонтик. - Тут… э-э-э, Гарри, понимаешь, какое дело… Мне ж нельзя колдовать, вот. Так что пусть это останется в тайне, ага? И та история с твоим кузеном. Я погорячился малость, но что уж тут, - Хагрид подмигнул мальчику, и Гарри улыбнулся в ответ. Видимо, Хагрид когда-то провинился и его лишили волшебной палочки, но он сохранил обломки. Гарри было любопытно, чем мог провиниться Хагрид, ведь он показался ему добродушным и правильным человеком, но спрашивать он не стал. Это просто было невежливо. Хагрид тем временем коснулся концом зонтика какого-то кирпича в стене тупика, что заставило появиться проход в виде круглой арки. Гарри тут же нетерпеливо подался вперед: он столько мечтал здесь оказаться! Ему даже не пришлось притворяться, что он удивлен и рад, это действительно было так. Впрочем, через несколько минут воспитание дало о себе знать, и Гарри взял себя в руки. - С чего начнем? – спросил он. И напомнил: - У меня же совсем нет денег, Хагрид. Что мне делать? - Твои родители оставили тебе кое-какое наследство. Зайдем сначала в Гринготтс, это волшебный банк. Им управляют гоблины. Мерзкие типы, я тебе скажу, никогда от своего не откажутся, а если заключаешь с ними сделку, то будь уверен, они свое получат, а твое тебе не отдадут, да… Но зато охраняют они банк будь здоров. Надежнее места нет во всей Британии! Кроме Хогвартса, конечно. Мне, кстати, тоже кой-чего нужно забрать будет из Гринготтса. Повеление Дамблдора. Он мне доверяет. Гарри кивал головой на слова Хагрида. На счет гоблинов он был с ним согласен: некоторые королевские реликвии, как например Скипетр Эдуарда VII, были изготовлены гоблинами, и Гарри не понаслышке знал, что они жаждали вернуть драгоценности себе. Когда их приглашали реставрировать Скипетр в прошлый раз, они даже попытались украсть бриллиант Куллиан I. Но на счет самого безопасного места для хранения драгоценностей он был не согласен. Пожалуй, Тауэр был не менее безопасен, чем Хогвартс, хоть на него и не были наложены магглоотталкивающие чары. - А у кого ключ от моего сейфа? – поинтересовался Гарри. - Да, надо бы его найти… - Хагрид принялся хлопать по карманам в поисках ключа. Они уже подошли к Гринготтсу и как раз входили внутрь, так что странное поведение Хагрида привлекло неодобрительное внимание гоблина, стоявшего у дверей. Присмотревшись внимательно, Гарри узнал одного из тех гоблинов, что приглашались в Тауэр для осмотра Реликвий Британской Империи. Отвернуться мальчик не успел: гоблин тоже узнал его и склонился в почтительном поклоне. Гарри взмахнул рукой, заставляя гоблина прекратить, и жестом попросил его не выдавать их знакомства. К счастью, Хагрид, занятый поиском ключа, ничего не заметил. - Вот! – радостно воскликнул полувеликан, выворачивая на стойку один из карманов. Среди сухих галет, нескольких монет, пары белых камушков и разломанных высушенных листьев на стойке оказался и небольшой золотой ключ. – Нашел. Гарри поморщился и бросил извиняющийся взгляд на гоблина за стойкой. - Сейф Поттеров, - сказал мальчик. Гоблин внимательно посмотрел на мальчика, потом придирчиво изучил ключ, а затем произнес: - Кажется, все в порядке. В любом случае, сейф не откроется, если вы не наследник, - голос у гоблина был похож на скрип несмазанной тележки, а тон был скучающим и безразличным. – Вторая дверь налево, Крюкохват вас проводит. Что-то еще? - Да, - вмешался Хагрид. – У меня письмо от Дамблдора, - и он протянул гоблину пергаментный конверт. Гари вежливо отошел в сторону, не мешая их разговору. Золотой ключ грел ладонь. Пока Хагрид беседовал с гоблином, который чем-то был недоволен, к Гарри подошел тот самый гоблин, что признал его на входе. - Мистер Поттер, я провожу вас к вашему сейфу. - Так вас зовут Крюкохват? В прошлый раз я не узнал вашего имени. Мне нужно дождаться моего спутника, - и Гарри обернулся к стойке. Спор, кажется, был улажен. Хагрид уже шел к ним, недовольно бурча себе под нос ругательства. - Эти гоблины вечно все усложняют, - услышал Гарри. – Слушай, Гарри, может, ты сам съездишь к своему сейфу, пока я выполняю поручение Дамблдора, а? Не боишься? - Нет, Хагрид, я справлюсь и сам. - Ну, тогда, значит, встретимся здесь через десять минут. Не потеряйся, только, лады? И не высовывайся из тележки, а то выпадешь. - Не беспокойся, Хагрид, - уверил Гарри лесничего и направился вслед за Крюкохватом, тогда как Хагрид вслед за другим гоблином направился в противоположный конец холла. - Значит, ты вассал Елизаветы? – поинтересовался гоблин, когда тяжелая дверь за ними захлопнулась, а Гарри уже забрался в тележку. - Да. - Ну, тогда, к вашим услугам, мистер Поттер, - невежливо буркнул Крюкохват. Гоблины были своенравны и своевольны, но старинный род королевы чтили, что распространялось и на ее вассалов. Не успел Гарри ответить положенное «почту за честь», как гоблин рванул на себя ручку тележки. Прошлым летом Гарри вместе с принцами Уиллом и Генри посетили парк аттракционов «Алтон Тауэрс», и там мальчики прокатились на знаменитой «Рите»*, но тот скоростной аттракцион ни в какое сравнение не шел с гоблинскими тележками. К концу путешествия Гарри зарекся посещать Гринготтс. С трудом представляя, как выдержит путешествие обратно, мальчик открыл сейф, взял необходимую для покупок сумму и вернулся к Крюкохвату. «Интересно, у них природная устойчивость к подобного рода путешествиям, или они со временем привыкают?» - подумал Гарри. Встретившись наверху с Хагридом, Гарри понял, что не у него одного подобная реакция на тележки. Громадный лесничий приобрел зеленоватый оттенок, и его слегка покачивало. - Я уверен, что есть иной способ добираться до сейфов, - пробурчал Хагрид. – Но они, гоблины эти, специального его скрывают, чтоб лишний раз над нами поиздеваться. Мысленно, Гарри с ним согласился. Первым делом спутники отправились в книжный магазин «Флориш и Блоттс», где Гарри приобрел учебники из списка, приложенного к билету и письму из Хогвартса. Затем Хагрид проводил Гарри к магазину мантий мадам Малкин, где, извинившись, оставил его на несколько минут. Воспользовавшись этим, Гарри направился в «Твилфитт и Таттинг» вместо «Мантии на все случаи жизни», справедливо решив, что переполненный учениками магазин мадам Малкин не лучшее место для покупки одежды. Не то чтобы он возомнил о себе что-то невероятное, просто повышенное внимание ему сейчас было ни к чему, и если на улице он скрывал выдающий его шрам-молнию капюшоном толстовки, то в магазине ему пришлось бы ее снять, и тогда на него бы наверняка набросилась толпа любопытных. Чего Гарри вовсе не желал. Купив школьные мантии в «Твилфитт и Таттинг», Гарри вернулся к месту, где они разошлись с Хагридом. Полувеликан уже ждал его, и, заметив мальчика, радостно улыбнулся: - Гарри, у меня для тебя подарок, - заявил он. – Я только что из торгового центра «Совы». Там продают питомцев для волшебников. И я приобрел для тебя… «Только не цербера, пятинога или василиска», - мысленно перечислил Гарри некоторых из известных ему монстров, которых так обожал Хагрид. «Вряд ли Елизавета обрадуется такому питомцу при дворе…» - Сову! – радостно закончил Хагрид. – Это на все твои Дни Рождения, что я тебя не поздравлял. Правда, она красавица? В этом Гарри был согласен с лесничим. Белоснежная полярная сова с желто-янтарными глазами спокойно восседала на руке Хагрида. Когда Гарри протянул к ней руку, она ласково ухнула и перелетела к нему на плечо. - Смотри-ка, ты ей нравишься, - заметил Хагрид. – Пойдем, купишь ей лакомств и клетку. А потом приобретешь волшебную палочку. Что еще осталось по списку? - Весы, котел и кое-какие ингредиенты для зелий. - Давай, я куплю их, пока ты выбираешь палочку у Олливандера? У меня мало времени, я должен выполнить поручение Дамблдора. Кроме того… Олливандер никогда не забывает, какая палочка кому досталась, и он… э-э, боюсь, он будет сердиться на меня. Уж больно он ценит свои произведения, - лесничий стушевался. - Конечно, как скажешь. Где мне тебя найти? - В «Дырявом котле». Найдешь дорогу? - Конечно, - и спутники вновь разошлись. Когда Гарри, наконец, нашел лавку волшебных палочек, то оказалось, что старый волшебник занят. Через мутное от пыли окно Гарри увидел, что он выбирал палочку какому-то мальчику, ровеснику Гарри. Войдя в лавку, Гарри присел на единственный стул, устроив сову на его спинке. Белоснежная сова недовольно похлопала крыльями, пытаясь устроиться на неудобном насесте. Долго ждать не пришлось. Спустя несколько минут раздался грохот, несколько коробок с волшебными палочками попадали со своих полок, и довольный Олливандер произнес: - Ваша палочка нашла вас, мистер Малфой. Одиннадцать галлеонов. Послышался звон монет, и мальчик, наконец, повернулся к Гарри. Он был блондином с холодно-серыми глазами. Волосы были зачесаны назад и словно залиты лаком для волос. «Как у бальных танцоров», - подумал Гарри. Одет мальчик был в дорогую и сшитую явно на заказ темно-серую мантию. Увидев Гарри, мальчик растянул губы в презрительной улыбке. Внешний вид Поттера обманул его, и аристократ, а Гарри сразу заметил прямую осанку и чисто аристократическую выучку, счел Гарри за магглорожденного бедняка. - Тоже едешь в Хогвартс? Ну, надеюсь, у тебя хватит денег хотя бы на волшебную палочку. Если ты не истратил все на глупую сову. Полярная сова смерила наглеца презрительным взглядом, вызвав улыбку Гарри, которую мальчик все же сумел скрыть. - О, не беспокойся, благосостояние моего рода не твоя забота, - ответил блондину юный Поттер и прошел мимо него к Олливандеру. Малфою-младшему ничего не оставалось, как смерить холодным взглядом спину соперника и покинуть лавку. Гарри не сомневался, что тот уже понял, что обознался, и теперь будет пытаться узнать, кто же на самом деле скрывался под толстовкой. - А, мистер Поттер, - Олливандер улыбнулся, делая шаг навстречу мальчику. Гарри был наслышан о старом мастере, но не думал, что тот узнает его. Стянув капюшон, мальчик склонил голову, выражая почтение одному из наиболее преданных вассалов Ее Величества. - Мистер Олливандер, рад, наконец, познакомиться с вами. Наслышан о вашем мастерстве. - А я – о вашей славе… Ну, не будем об этом. Как поживает ваш опекун? - Ее Величество пребывает в добром здравии. Сейчас она отправилась в Шотландию, а принцы Уильям и Генри поехали в Дублин. - Славные мальчики. Возможно, они не будут сквибами. В любом случае, стоит попытаться. Когда им исполнится одиннадцать, я предложу им пару палочек…. – скорее размышляя вслух, чем обращаясь к Гарри, произнес Олливандер. – Ну, что же, приступим. Вы правша или левша? - Правша. - Так, измерим-ка ваш рост… - Олливандер достал несколько линеек и скрученный в рулон метр, и принялся измерять рост, длину руки от кисти до локтя, от локтя до плеча… Вскоре, линейки и метр уже сами измеряли мальчика, а Олливандер, полностью вернувшись в свою стихию, принялся выставлять на стойку коробочки. Наконец, он отозвал линейки и метр и предложил Гарри первую палочку: - Десять и три четвертых дюйма, боярышник, волос единорога. Гарри взмахнул палочкой, но ничего не произошло. - Бук, сердечная жила дракона, девять дюймов. Та же реакция. - Клен, перо феникса, семь дюймов… - Рябина, волос единорога, двенадцать дюймов… Еще, еще и еще палочки. Вскоре вся стойка была завалена коробками, но еще ни одно изделие великого мастера не отозвалось на магию Гарри. Только хваленое самообладание не позволило Гарри начать паниковать. В конце концов, Олливандер уселся на стул, подперев рукой подбородок и задумался. Время тянулось вечностью, но вдруг старый мастер соскочил со стула и бросился куда-то в глубины лавки. Когда он вернулся, его седые волосы были покрыты паутиной, а поблекшие от старости глаза вновь заблестели жизнью. Вид у вассала был диковатый. - Вот. Остролист, перо феникса, одиннадцать дюймов. Гарри едва успел коснуться пальцами древесины палочки, как понял – вот оно. Тепло разлилось по всему телу, а легкий взмах рукой заставил разбросанные по лавке коробки вновь встать на свои места. - Да… Я должен был сразу догадаться, - улыбнулся мастер. – Знаете ли, мистер Поттер, это необычная палочка. Во-первых, в те времена, когда королевский род еще не потерял свою магию, все их палочки были из остролиста и с пером из хвоста феникса. Различалась лишь длина, – волшебник задумался, вспоминая что-то. - А во-вторых? – напомнил Гарри. - Что?.. Ах, да, во-вторых, второе перо от феникса, который дал перо вашей палочке, является сердцевиной палочки Волдеморта. Вот так-то. Два забавных совпадения. Но вы же не верите в совпадения, правда? Семь галлеонов. Гарри расплатился и поспешил покинуть лавку Олливандера, который вдруг начал что-то бормотать себе под нос, словно споря сам с собой. Да и наверняка Хагрид уже заждался его. Но на улице Гарри ждал неприятный сюрприз. Не успел мальчик отойти от лавки, как уже знакомый ему голос окликнул его. - Эй, в толстовке, подожди. Гарри не собирался обоорачиваться на подобное обращение, но, к сожалению, он еще не успел убрать сдачу, торопясь на встречу к лесничему, и серебряный сикль выскочил из его пальцев, упав на булыжную мостовую. Гарри пришлось остановиться, чтобы подобрать монету. Когда он поднялся, блондин уже стоял напротив него. Мальчишка взмахнул палочкой, и капюшон слетел с головы Гарри. Несколько секунд блондин оторопело не сводил взгляда с шрама-молнии, который не скрывала короткая темная челка. Затем Гарри, натянув капюшон, отвернулся и быстрым шагом направился к «Дырявому котлу». Сова на его плече возмущенно ухнула, когда мальчик задел ее рукой, глубже натягивая капюшон толстовки. *(автор знает, что в то время данный аттракцион еще не существовал, но давайте все же не будем придираться к этому, хорошо?..) Гарри толкнул рукой дверь черного входа в «Дырявый котел» и, пройдя по коридору мимо кухни, с которой вкусно пахло жареной картошкой, вошел в зал. Хагрида трудно было не увидеть, однако он всеми видом показывал, что предпочел бы оказаться как можно более незаметным. Он о чем-то шептался со странного вида человеком в потасканной болотно-серой мантии с заплатками. На голове у незнакомца была помятая шляпа, а под глазами темнели синяки. Несмотря на то, что воспитание не позволяло Гарри прервать чужой разговор, тем более явно конфиденциальный, Гарри наступил на горло выучке и, подойдя к ставшему другом лесничему, легонько потряс его за плечо: - Хагрид, я думаю, мне нужно домой… - Что?.. А, Гарри, это ты… - Хагрид выглядел испуганным, будто его застали врасплох. Он бегло обежал взглядом зал заведения, бросив более долгий взгляд за стойку, на бармена по имени Том. Затем его взгляд вернулся к Гарри. – Э-э-э, послушай, мне нужно еще кой-чего уладить, лады? Поди за стойку, Том нальет тебе тыквенного сока или сливочного пива, ага? - Но, Хагрид, я… - начал было мальчик, как вдруг собеседник Хагрида поднял на него глаза и произнес: - В помещении нужно снимать любой головной убор, пусть это даже капюшон кофты. Неужели вас не учили, молодой человек? – голос у незнакомца был на удивление чистым, здоровым. Он совсем не соответствовал пропитому образу представителя андеграунда. Гарри не смог его не послушаться, и стянул капюшон. Непослушные волосы, такие же, как у отца, тут же взлохматились, открывая взору знаменитый шрам. - Ага, - довольно произнес незнакомец. – Гарри Поттер. Ну, приятно познакомиться, Гарри Поттер. В зале тут же стало тихо. До этого все были заняты своим делом, не обращая внимания на других посетителей этого странного заведения, но стоило незнакомцу произнести его имя, как все вдруг напряглись. Гарри спиной чувствовал устремленные на него взоры. Сэр Чеймс говорил ему, что именно такая реакция будет ждать его, когда Гарри открыто окажется в магическом мире. Такие же взоры кидали на него Лорды и вассалы Ее Величества из Канады, Австралии, Шотландии… Гарри ненавидел это внимание. Больше всего на свете он не хотел быть культом, символом или знаком. Не хотел быть известным из-за того, что не погиб. «Во всем есть плюсы», - говорила королева: «Когда-нибудь твоя известность даст тебе доступ во многие места, даст доступ к нужной информации, и тебе будет легче делать свою работу». Под работой, конечно же, понималось быть вассалом Ее Величества. И Гарри привили это с детства, как прививали его отцу, деду, прадеду… каждому представителю вассального рода. Однако сейчас Гарри больше всего на свете желал исчезнуть из паба. Он вспомнил удивленные глаза блондина у лавки Олливандера. Что, если все так будут к нему относиться?.. Гарри чувствовал, как накаляется обстановка за его спиной: еще чуть-чуть и произойдет взрыв. И он произошел. - Гарри Поттер… - Ты слышал? Он сказал… - Посмотри, шрам… - Какой он… как он… а … - Не верю, Мерлин, Гарри Поттер… Шепот, шорох… - Позвольте представиться, меня зовут … - Мистер Поттер, я… - Добро пожаловать в волшебный мир, мистер Поттер, позвольте пожать вашу руку… Гарри пришлось обернуться. Вежливо улыбаясь, он пожимал руки, позволял любопытным глазам на несколько лишних секунд задержаться на шраме. Выслушивал, как он похож на отца, а глаза мамины. Выслушивал, какими они были. Услышал даже пару «спасибо», хотя он не сделал ничего, чтобы заслужить все это. Гарри мечтал, чтобы все это закончилось, сжав зубы и заставляя себя представить, что он просто на очередном приеме у королевы, а эти люди – те же Лорды и вассалы… но ведь никто не запрещает мысленно просить о прекращении верно?.. Хагрид не приходил на помощь, что весьма удивляло мальчика. И лишь когда пошли вопросы, где же Гарри Поттер рос, где был все это время, полувеликан словно очнулся и, пресекая все разговоры, повел Гарри к выходу. Краем глаза мальчик заметил, что собеседник Хагрида, из-за которого вся эта шумиха началась, одновременно с ними пробирался к черному выходу. - Почему ты не остановил их раньше? – обижено спросил ребенок, когда спутники уже вышли к остановке. – Почему только тогда, когда они начали расспрашивать меня? - Ну, я…это… дела завершал. Да и Дамблдор сказал, чтоб, если вопросы пойдут, прекратить это дело. А то вдруг тебе неловко будет, да. Да я и видел, что они тебе мешают, но у меня поручение, я должен был выполнить. Да. Гарри вздохнул. Как разрешить полюбоваться на Мальчика-Который-Выжил – так, пожалуйста, а как вопросы – так все, табу. Что ж, зато теперь было понятно, почему Дамблдор послал за Гарри именно Хагрида – мощный великан и без магии навевал страху на посредственных волшебников, а значит, мог защитить Гарри, уберечь от ненужного внимания и расспросов. Впрочем, каким бы ни был план директора, Гарри был рад знакомству с лесничим. Он ему действительно нравился как человек. Да и Хагрид в общении с ним ни разу не упомянул его избранность, он общался с ним, как с равным простым человеком. Что, конечно, было приятно, после стольких лет делового сухого общения с учителями. «Обязательно напишу Уиллу о Хагриде», - подумал мальчик. Лесничий довел Гарри до дома, и ушел, пожелав мальчику удачи: - Ну, бывай, Гарри, увидимся в Хогвартсе. Я тебе альбом покажу. - И тебе удачи, Хагрид, - попрощался мальчик. В доме Боунс уже ждал его, расположившись в гостиной и читая свежий выпуск «Квиддич для всех». Дурсли сидели на диване, невидящим взором глядя в окно. - Привет, Гарри, - маг отложил журнал, внимательно оглядывая воспитанника королевы. - Долго же ты. Ну, зато все приобрел, так ведь? - Привет. Что с ними? – Гарри кивнул в сторону родственников. - Память подправил немножко и чары наложил. Все в порядке, не переживай. Подожди, портал сооружу, - Боунс достал из кармана старые часы и, произнеся заклинание, протянул другой конец потертого ремешка Гарри. Мальчик привычно взялся за портал и встретился глазами с магом. Тот лукаво подмигнул ему, и резкий рывок вновь увел землю у Гарри из-под ног. Очутившись на пороге Поттер-мэнора, Гарри вдруг понял, что путешествие на тележках Гринготтса было куда хуже, и теперь путешествие порталами казалось не более чем приятной прогулкой. - Мне пора, - Боунс махнул мальчику рукой и аппарировал прежде, чем Гарри успел попрощаться. Миссис Оукс открыла дверь, пропуская воспитанника в дом и чисто по-матерински сокрушаясь, что Гарри пропустил обед, и ему самому пришлось нести все покупки, а значит, он наверняка устал. Не сумев отказаться от обеда, Гарри пришлось потратить еще немного времени, прежде чем он смог написать Уиллу о сегодняшних событиях. И уже заканчивая длинное письмо, Гарри, скорее для себя, чем для кого-то другого, написал: «Дамблдор сделал из меня героя, сделал меня символом победы. И он наверняка попытается увеличить мою популярность среди волшебников, чтобы использовать это потом для собственной выгоды. Но каким способом? И какую роль он отведет мне в будущей войне, когда Волдеморт вновь возродится?»
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.