ID работы: 9408669

Ikuzo!

Джен
NC-17
Заморожен
51
автор
Olive Garden бета
Размер:
58 страниц, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
51 Нравится 42 Отзывы 4 В сборник Скачать

Пролог

Настройки текста
      Джотаро старался занять себя чтением Shonen Jump, но каждый раз при попытке продолжить, журнал оказывался у него на груди. Окончательно сдавшись, он вздохнул, уставился в потолок и снова задумался о Какёине.       Прошло десять дней с его отъезда в Америку. В дни, когда становилось совсем тоскливо (это слово все чаще фигурировало в размышлениях об очередном упущенном дне), Джотаро думал о времени, что они успели провести вместе между его выпиской из больницы и отлётом Нориаки. Всего пять вечеров, которых было совсем недостаточно.       Он хорошо помнил чужой вес на своих бёдрах, тепло рук на плечах, но вкус губ потерял свою насыщенность, словно краски воспоминаний выцвели за все те разы, что он к ним обращался.       Уже давно должен был зазвонить телефон на кухне, но надоедливой трели все не было слышно, как и матери, которая обычно звала Джотаро к трубке. Где-то на третий день она перестала говорить, кто ждёт на другой стороне линии, ведь это и так было очевидно – разговоры происходили каждый токийский вечер с одним и тем же человеком, в одно и то же время, за исключением сегодня.       Джотаро поёжился. Нориаки никогда не заставлял его ждать так долго. Спуститься на кухню первым значило признать проблему, а он не хотел иметь с ними дело. Устал. Мир не переставал рушиться ни на секунду. Зловещий гул судьбы начал забивать уши.       Он отбросил журнал и сел на край кровати. Прежде чем отправиться на кухню, он позволил воспоминанию развернуться перед собой.

***

      Перед ним стоял Нориаки, застёгивающий свой гакуран. Его лицо светилось, окрашенное румянцем, и уголки губ отдыхали в слегка приподнятом положении. Джотаро тогда сидел в той же позе, что и в тоскливом будущем, только вдобавок к этому, хмурился, пытаясь осознать ситуацию. - И почему ты так спешишь в эту Америку… - Я же говорил, хочу успеть вернуться к началу учебного года, - терпеливо объяснил Нориаки, отходя к шифоньерному зеркалу. Их глаза встретились в отражении, и Какёин слегка улыбнулся. - Ты мог бы поехать на зимних каникулах?       После этих слов лёгкая улыбка Нориаки сменилась серьёзностью, он прикрыл глаза, в поисках убедительного ответа. - А что, если чем дольше я жду, тем меньше у меня шансов на выздоровление?       Пальцы Какёина пару раз прошлись по волосам, приводя причёску в порядок. Он спокойно продолжил: - Если я смогу залечить своё нестоящее тело, мне больше не нужен будет Суд, и я смогу вернуть Иерофанта.       Нориаки резко повернулся и сделав два широких шага, присел на кровать. Фиалковые глаза с решительностью сосредоточились на Джотаро. - Я больше так не могу, - шепнул он. – Я устал от Суда. - Все настолько плохо? – бровь Джотаро вздёрнулась. - Я чувствую его в голове. С каждым днём всё больше и больше. Он как будто следит за мной.       Пусть опыт Джотаро с Судом длился от силы пару минут, он понемногу начинал понимать, о чем тот говорил. Нориаки улыбнулся, когда услышал тяжёлый вздох Джотаро. Он давно научился распознавать оттенки его молчания, и знал, что этот означал «Я понял тебя».       Наклонившись чуть ближе, он с задорной улыбкой шепнул: - Когда я вернусь, расскажу родителям про нас. - Думаешь, они ещё не догадались? – усмехнулся Джотаро. - Если догадались, я бы давно узнал об этом, - парировал он, проверяя время на запястье.       Он осмотрелся в поисках своего портфеля, что терпеливо ждал у рабочего стола в дальнем углу комнаты. Нориаки отправился за ним. Как только последняя принадлежность оказалась в его руках, он с грустью сказал: - Мне пора.       Джотаро встал и подошёл вплотную к Какёину. Тот, окинув его взглядом с ног до головы, сказал: - Тебе нельзя ходить без костылей, забыл? - Я в порядке. - Как скажешь, - сказал Нориаки и после небольшой паузы добавил с улыбкой: - Завтра мы будем одни?       Джотаро кивнул.       Холли действительно собралась уйти на встречу какого-то книжного клуба. Он не стал допрашивать её, но был удивлён неожиданным поведением. Все казалось слишком хорошо спланированным. В мыслях сразу всплывала ассоциация с загадкой о курице и яйце: она уходила, а Нориаки, узнав об этом на ужине, решил воспользоваться возможностью, или ребята слишком очевидно себя вели, поэтому мама нашла способ дать им полное уединение? - Пока ты не ушёл…       Джотаро потянулся к прикроватной тумбе, вынимая оттуда серебряную коробочку, обмотанную наушниками. Нориаки с интересом взглянул на предмет. - Твой плеер? - Возьми с собой в поездку. – Он протянул Walkman. – Внутри подарок.       Нориаки выдал удивленный возглас и взял в руки проигрыватель. Во внутреннем отсеке находилась новенькая кассета с ещё совсем свежей наклейкой. Он прочитал аккуратную надпись: - Для Нориаки.       Какёин начал запинаться в поисках подходящих слов. - Спасибо большое, я, если честно, даже не ожидал такого… - Пустяки.       На задней стороне кассеты мелким шрифтом были написаны названия десяти треков. - Серьезно, я даже не знаю, что сказать! - Это необязательно, - Джотаро теперь уже не сопротивлялся улыбке, что потянула за уголки губ.       Нориаки довольно хмыкнул и поднял взгляд обратно к Джотаро. Вкус этого момента он и пытался вспомнить. В этот раз, кажется, получилось.

***

      Джотаро прибыл на кухню, одёргивая себя от жевания губ. На часах было уже 9:37. - Ты все ещё здесь?       Мама сидела за столом. Абсолютную тишину беспокоил скрип мокрых перчаток, которые она сжимала в своих руках. - О, ДжоДжо, - она отозвалась с удивлением, что показалось ему не к месту. – Просто ждала твоего звонка. Я уже вымыла и разложила посуду, а телефон все молчит… Очень странно!       Он ничего не сказал, подошёл к телефону и начал набирать номер. - Что ты делаешь? – беспокойно спросила она. - Звоню в Фонд. - Я думала только они могут звонить нам? - Это их публичный телефон. - Но… - Ш-ш!       Прозвучали два гудка, затем мужской голос спросил, чем он мог быть полезен. - Свяжите с Вашингтонским Институтом и скажите, что это Джотаро Куджо.       Оператор оживился и взялся за работу. В динамике заиграла назойливая мелодия, неприятно резонирующая в ушах. После целой минуты пыток, Джотаро понял, что это бесполезно, и повесил трубку. - Ну и ну…       Он открыл блокнот, игнорируя мамины вопросы, набрал другой номер и стал ждать. - Это Джотаро, - перебил он чьё-то монотонное приветствие на другом конце. - Старик дома?       Холли удивлённо пискнула, приближаясь к настенному аппарату. Голос в динамике был настолько громок, что она могла расслышать слова даже на расстоянии. - Старик, - Джотаро отрезал весёлые приветствия на другом конце. – Мне нужно, чтобы ты посмотрел, что происходит с Какёином. Да. Да, прямо сейчас. Лицо сына искривилось, когда из динамика раздался треск очередной сломанной камеры. Повисло напряжённое молчание в ожидании проявления фотокарточки. Затем последовали описания происходящего на ней, из чего Холли смогла различить только отрывки. «Серые губы». «Металлический стол». «Дыра». Глаза её сына расширились под сомкнувшимися бровями. - Понял. Пока. Не дослушав восклицания деда, Джотаро повесил трубку. - Что случилось, Джотаро!? – спросила Холли. Он с решительным видом поспешил к выходу, по пути снимая с крючка чёрный плащ. Цепь на воротнике лязгнула от удара об стену. - Я еду в Америку.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.