ID работы: 9414825

Over time

Джен
R
В процессе
253
автор
MiisimleM бета
Размер:
планируется Миди, написано 186 страниц, 30 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
253 Нравится 251 Отзывы 124 В сборник Скачать

Часть 23

Настройки текста
Пролетевший по коридору сквознячок взметнул чёрные крылья мантии профессора. Столь же тёмные глаза спокойно и немного скучающе взирали на студента, и лишь складка между бровей давала понять, что мужчина по меньшей мере недоволен. — Здравствуйте, профессор. Гарри ярко улыбнулся мужчине, покрепче сжимая палочку. Реакцией студенту был лёгкий наклон головы, с подозрительным фырком, обращённым к палочке Поттера. — Что ж… Засим, мистер Поттер, оповещаю вас об окончании занятий окклюменцией. С этого дня я вас более не жду после уроков. Кивнув в качестве прощания, Снейп развернулся на каблуках, широким шагом покидая изумлённого мальчишку. — То есть как завершил?! Ханна с размаху пнула сугроб, Гарри слабой тенью тащился за ней. После той минутной встречи прошла неделя, во время которой не произошло ни единого интересного события. Даже директор лишь радостно улыбался, развешивая прекрасные рождественские украшения. — Разве Снейп может сам вынести подобное решение? Потерянно кивнув, юноша глубже зарылся носом в мягкий полосатый шарф. Он до сих пор чувствовал себя виноватым, потому и не воспротивился решению преподавателя, хотя с большим бы желанием снова приходил в подземелья. Драко последние дни лишь ерошил Гарри волосы, срочно возвращаясь к своим делам, поэтому одинокого героя спасала Ханна. Девушка заражала своей энергией, стараясь развеять нависшую над головой друга тень. — Я поступил безрассудно. Аббот продолжала идти чуть впереди, весело подпрыгивая, из-за чего золотые волосы выбивались из-под тёплой шапки, разлетаясь по плечам, укрытым меховой шубой. — Да, как настоящий идиот. Только истинный дурак мог додуматься до подобного. Почему-то с девушкой Гарри было спокойно, возможно, потому, что она не лезла к нему с советами и не старалась учить жизни, лишь незримо поддерживая. Раздался шорох крыльев и невидимая среди белой пелены падающего снега сова приземлилась герою на плечо. В клюве Букля держала конверт, который был заранее зачарован против промокания. Ещё большим дураком парень почувствовал себя, когда вытащил из карманов ледяные пальцы, чтобы забрать письмо и погладить верную подругу. Довольно прихватив красное ушко хозяина, дабы продемонстрировать свою любовь, сова перекочевала с угловатого плеча на чёрную макушку, усыпанную белоснежными снежинками. Да, он не взял и шапку. — Дурак! Как вовремя долетела лёгкая ругань Ханны до обмороженных ушей Гарри. — Слушай, Гарри, раз всё равно идём в Хогсмид, то, может быть, ты купишь профессору подарок? Ну, в знак извинения, ведь ты действительно не прав. В унижении зажмурившись, Поттер присел на корточки, начав пальцами рисовать на снегу. Окатив друга удивлением, Ханна возвратилась, опустившись рядом. Парень не смотрел на неё, поэтому не замечал немного грустного взгляда девушки. — Он тебе нравится? Гарри не вскинулся и не разозлился, лишь приподнял голову, аккуратно, дабы любимая совушка не скатилась с насиженного места. Поттер пожевал потрескавшиеся от холода губы, потом прикрыл веки и наконец заговорил. — Наверное, он меня восхищает. Всё-таки мужчина он видный и невероятно талантливый. Ханна еле успела спрятать дурашливую ухмылку. Чуть вернув себе серьёзность, Аббот мягко взяла дрожащую ладонь друга и зажала между своими руками, обёрнутыми в тёплые красные рукавицы. На фоне столь яркой ткани обмороженные пальцы почти не выделялись. Глаза героя были грустными, а весь вид печальным. — Пойдем, выберем для ненаглядного профессора лучший подарок. Такой заводной настрой Ханны зарядил и Гарри, вернее он просто поддался этому теплу. — Ненаглядного? Подруга засияла и буквально на буксире потащила друга дальше. Предрождественский Хогсмид действительно являлся выходцем какой-то невероятной сказки. Аккуратные домики, украшенные венками из остролиста, на белых низеньких заборчиках кое-где встречалась омела с красными ягодами брусники. Гарри испытывал невероятный прилив возбуждения от подобной яркости и красоты. Он действительно реагировал на всё как маленький ребёнок, хотя, вероятно, это связано с почти безрадостным детством. — А что можно подарить мужчине? На Новый год имею в виду. Ханна нашла в Гарри единомышленника, ибо этот парнишка был таким же неискушённым в романтическом плане, а ещё Поттер поистине робкое дитя. — Ну, может, он слушает музыку? Тогда можно поискать пластинки. Ты замечал что-то личное для профессора? Гарри было неловко, но он чувствовал себя счастливым. — Мне нужно купить всем подарки на праздник. Аббот остановилась под навесом ближайшего магазинчика, чтобы снять шапку с забавным помпоном и стряхнуть с неё снег, после чего снова водрузить на волосы. — О, смотри, там кафе. Кажется, новое. Давай зайдём погреемся, а то ты скоро превратишься в ледышку. Подталкивая друга в спину, девушка пересекла заснеженную улочку по касательной, замерев под новым козырьком. Гарри не успел ответить, как Ханна открыла резную деревянную дверь, украшенную, как и многие в это время, венком и волшебными парящими свечами. Красивым был не только вход. Замёрзшей парочке в лицо ударил тёплый воздух с великолепными запахами выпечки и солода. Гарри в восторге стянул шарф с носа, сладостно вдыхая этот восхитительный аромат. — Добрый день. Прошу, проходите. Навстречу паре вышел молодой парень с чёрными волосами. Его глаза с синеватым отливом смеялись. По одежде было понятно, что это официант, который очень легко располагал к себе. — Одежду можно оставить на вешалке. Парень чуть отодвинулся, открывая вид на оную. Гарри раздевался долго, так как обмёрзшие пальцы плохо слушались. Ханна пару минут наблюдала за мучениями, после чего взмахнула палочкой, избавляя товарища от чудовищной работы для мелкой моторики. Гарри неловко скосил глаза, одарив подругу доброй улыбкой. Официант не отводил взора от паренька, сверля его настороженным взглядом. Переняв у Ханны шубку, Гарри повесил их вещи на витую и очень эстетичную вешалку. — Я покажу вам кафе. Брюнет повернулся к гостям спиной, медленным шагом двинувшись вглубь помещения. «Прекрасное место» — первая мысль Поттера, промелькнувшая в голове. Комната была светлой, благодаря тёплым свечам, яркими точками парящими у сводов потолка. Стены украшали виноградные лозы, обвивающие лёгкие деревянные перегородки. На столах в плетёных корзинах стояли фрукты, в большинстве своём яблоки. Гарри с восторгом кончиками пальцев коснулся резного стола. — Гарри! Парень обернулся на голос Ханны, девушка махала ладошкой, привлекая его внимание, и указывала на выбранное место. Аббот приняла решение занять этот стол из-за его близкого нахождения от камина. Сам камин тоже являлся прекрасным предметом декора. Яркие носки для подарков заставляли сердце сжаться от накатившей ностальгии. Пусть Поттер никогда не удосуживался повесить личный носок на камин, но ему хватало и робкого наблюдения. Как считал он сам: «Нельзя желать того, чего никогда не пробовал». Официант оставил клиентам меню, после чего удалился. — Ну, ты вспомнил, что нравится профессору? Ханна успевала с интересом поглядывать на Поттера и листать буклет, иногда издавая забавное «о», видно, так она демонстрировала своё удивление. Гарри же погрузился в собственные мысли, стараясь припомнить всё, что ему довелось узреть в личных апартаментах профессора. Как по заказу, пред опущенными веками выстроилась иллюзия: средних размеров помещение с деревянной отделкой, большой кроватью со светлым пологом, мощным книжным шкафом, который занял почти всю стену, изящным столиком ближе к выходу, с расположенными на нём пучками трав, перевязанных красными нитями, разномастными бумагами с сургучными печатями и изящными изображениями лошадей, пузырьками с зельями, тонкими кожаными тесёмками, скреплёнными стальными скобами, и другой мелочью. Парень пересказал этот вид подруге, скоро проглядывая меню. — И правда… Почти ничего примечательного. Тогда, может, книгу? О, или… сборник редких трав? Хотя это тоже книга. Ханна повесила голову, пальцами отталкивая меню и подзывая официанта. Гарри продолжал перебирать все запомнившиеся предметы. Неожиданно он вздрогнул, кажется, что-то найдя. — А можно ли здесь найти сбрую? Девушка вскинула карие глаза, удивлённо моргнув. — Сбрую? — Ну, конскую амуницию. — А! Ну, конечно, думаю, что можно. Гарри расслабленно выдохнул, отодвинув меню и положив голову на скрещённые на столе руки. Аббот действительно видела, насколько парнишка сейчас уязвим, а потому была рада, что все, кто мог сделать ему больно — далеко. Мягко взъерошив чёрные волосы, Ханна оставила руку на чужой макушке. — Ну, что закажете? Официант опять излучал искреннюю симпатию, сверкая глазами и удерживая светлую улыбку. — Мне, пожалуйста, Самбук и чай Пуэр. — А юноше? Гарри вяло дрогнул, но промолчал. — А ему грильяж и бичерин. Молодой мужчина кивнул и отошёл, спрятав в карман маленький блокнот. — Эй, Гарри, пройдись по этому чудному заведению. На тебя смотреть больно. Ханна ласково погладила его, словно ручного котёнка, и изящно поднялась, после чего проследовала к стойке, где перекинулась парой фраз со стоящем за ней мужчиной и скрылась в незаметном коридорчике недалеко от лесенки на второй этаж. — Второй этаж? Гарри обернулся, с интересом сверля взглядом изящную лесенку. Помявшись пару минут, он всё-таки решился и проследовал к той же стойке. — Эм, извините, можно задать вопрос? Гарри не смотрел на своего собеседника, с тем же интересом обегая помещение взглядом. — Надо же, какие люди. Увы, ты не сможешь составить мне компанию, даже если я навещу твоего отца. Поттер резко обернулся, его рефлексы были идеальны, не зря самый молодой ловец за последние сто лет. — Вы? Перед зелёными глазами предстал высокий мужчина с острыми скулами и темными глазами. Он облачён в белую рубашку и чёрные штаны, в руках сверкающий бокал, натёртый уже до блеска. Это был тот же мужчина, что и в кафе у мадам Розмерты во время встречи с Флёр. — Всё-таки у тебя столь прекрасная девушка. Старику вроде меня с ней не сравниться. Щёки Поттера слегка порозовели, но он не спрятался, как делал обычно. — Ханна — моя лучшая подруга. Знакомый незнакомец понятливо закивал, как-то расслабившись. С лёгким звоном бокал был помещён к своим собратьям, а полотенце упало на стойку, и рядом с ним разместились локти мужчины. Он наклонился к Поттеру, любуясь этим ребёнком. — Это многое меняет. Или, может, твоё сердце занято? Гарри немного обескураженно вцепился пальцами в собственный свитер, стараясь осознать состояние своего сердца. — Наверное, есть, хотя прежде я ни разу не влюблялся, поэтому не могу сказать, так ли проявляется любовь. Его собеседник рассмеялся, с явным наслаждением слушая юношу. — Значит уже занято, но, может быть, обменяемся именами, а то я не знаю, как обратиться к тебе. Гарри еле-еле улыбнулся, чуть наклонив голову набок. — Тибериус. — Гарри. Они высказались одновременно, из-за чего тут же фыркнули от подобной глупости. Тибериус же застыл спустя мгновение, яростно осмысляя вылетевшие слова. — Тибериус, а куда ведёт эта лестница? На второй этаж? Мужчина не сразу осознал, что у него что-то спрашивают, поэтому и не ответил. Ни в это же мгновение, ни через две минуты. Лишь покинув собственные размышления, новый друг ответил на вопрос. — Там находится терраса, с невероятно красивым видом на замок, поэтому её навещают по большому счёту влюблённые парочки. Ну, по крайней мере с момента открытия. Зелёные глаза Поттера восхищённо блеснули. — Гарри, прости, что так долго. Ханна появилась неожиданно, умоляюще сложив ладошки. Герой лишь пожал плечами, одарив девушку лёгкой улыбкой. — Спасибо. Он бросил на нового друга взгляд через плечо, удаляясь за занятый раньше столик. Покидали ребята столь уютное заведение полностью отогревшимися и сытыми. Гарри даже меньше стал хандрить, навострившись на поиск подарков. Конскую амуницию парочка нашла, как ни странно, в спортивной лавке. Лишь заслышав запрос, продавец с самым довольным видом умчался в подсобку, а после представил вниманию покупателей несколько вариантов в очень красивом журнале. Понравившийся следовало просто вытянуть со страницы. — А откуда ты знала, что подобное нужно искать в лавке с квиддичными приспособлениями. Ханна приложила пальчик к щеке, скривив губки. — Понимаешь, Гарри, квиддич — самая популярная игра, но аристократы с детства учатся держаться в седле. Благодаря подобным тренировкам легче научиться ходить с ровной спиной. Ещё будучи малышкой, я посещала лавку «всё для квиддича», в которой приобрела амуницию для своего любимого пони. Слушая подругу, Гарри искренне радовался, что из просто знакомых они переросли во что-то столь значительное. С Ханной ни разу не возникало ощущения подвоха или опасности, она не оставляла его одного против сложного испытания. — Гарри, аккуратно! Вот, как сейчас. Окунувшись в свои размышления, парень не заметил, что идёт по самой кромке дороги, а левее его плеча был хороший пригорок. Аббот успела дёрнуть его на себя, подальше от обрыва, но ноги парня уже соскользнули, а потому с громким воплем парочка покатилась кубарем по склону. Поттер лишь успел обнять подругу, таким образом защищая её от возможных ударов. Обескураженные, заснеженные и весёлые ребята смеялись, по горло засыпанные, но счастливые. Такая глупость, но словно снег смыл весь мрак с души. Шапка Ханны слетела и ярким помпоном виднелась метрах в десяти, шарф Гарри тоже размотался, одним концом ещё укутывая хозяина, а другим утопая в белом мареве. — Ахахахх, Мерлин, это было страшно и весело. Аббот смеялась, откопавшись и ангелочком раскинувшись на земле. Гарри воевал с застрявшим шарфом, налегая изо всех сил, в конечном итоге он победил и выдрал шерсть из лапок снега. Для того, чтобы вернуться на дорогу пришлось навернуть нехилый круг, но настроение было очень лёгким, поэтому всё прошло отлично. С Ханной они разошлись лишь на площадке с всевозможными магазинчиками, потому что девушка хотела сохранить будущий подарок в секрете. Обговорив место встречи, ребята разбежались. Спустя два часа, раскрасневшиеся от мороза, запаханные, они взбирались по ступеням к замку с огромными пакетами в руках. — Потти, неужто чары левитации ныне под запретом. Нахальный голос брата заставил вздрогнуть и признать собственную глупость. Ханна нервно хихикнула, тут же взмахивая палочкой и расслабленно выдыхая. — Наследник Малфой. Девушка чинно кивнула, не скрывая задорной улыбки. — Мисс Аббот. Драко ответил приятной улыбкой и лёгким кивком. — Позволите вам помочь? Не пристало молодой леди таскать подобную тяжесть. Наблюдая это представление, Гарри лишь всё выше поднимал бровь, ибо дурачество брата было слишком заметно, но, кажется, Ханне это понравилось, так как она с большим удовольствием поддержала данный фарс. — Ох, как вы милы, однако. Что ж буду благодарна. Следуя за щебечущей парочкой, Поттер признал, что они отлично смотрятся вместе. — Гарри. Они обернулись одновременно, замерев, чтобы дождаться не очень расторопного героя. Поймав светлые и счастливые улыбки, Гарри ускорился, ведь к нему протягивали руки.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.