The Pirate Queen/Королева пиратов

Перевод
PG-13
В процессе
35
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
планируется Миди, написано 13 страниц, 6 294 слова, 2 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
35 Нравится 2 Отзывы 7 В сборник

Глава 2

Настройки
— Вам удобно, Леди Момо? — спросила Джиро, взяв ее за руку, помогая занять кресло в личной каюте. — Хм-м, — промычала она. — Благодарю, Кьёка. Девушка с короткими волосами покраснела и достала для нее чайный сервиз. Леди Момо сидела в кресле. Пышное белоснежное платье развевалось вокруг длинных ног. Витиеватые кружева и драгоценные камни сверкали на лифе и сливались с тонкими кружевным рукавам. Волосы были собраны в каскад на затылке, что подходило ее классическому и нарядному одеянию. В конце путешествия ей предстояло встретиться со своим женихом. Хоть они с ним и виделись много раз, в эту встречу все будет по-особенному. Они должны были пожениться в ближайшем будущем, и девушка хотела предстать перед ним в изящном виде и с хорошим настроением. Джиро протянула ей чайную чашечку. От горячего напитка шел пар. — Можешь пригласить Адмирала, — кивнула Момо, делая маленький глоток теплого чая. — Сию минуту, мэм, — Джиро слегка склонилась. Бакуго Кацуки был угрюмым человеком, вспыльчивым… злобным. Момо была уверена, что он определенно был рожден, чтобы занять свою должность. И хотя она не совсем понимала его план особенного путешествия, раз Принц одобрил эти действия и доверился Адмиралу, то тогда и она поступит также. Дверь с грохотом распахнулась, и вошел Бакуго. Треуголка скрывала непослушные светлые волосы, высокие черные ботинки топали по полу, темный плащ развивался вокруг ног. — Леди, — пробормотал он, склонив голову. — Вам удобно? — О да, очень. Хоть и не до конца понимаю необходимость в корабле-приманке, я действительно ценю дополнительную предосторожность. — Еще рано для благодарностей, — пробормотал Бакуго, выглядя очень недовольным. — Все в порядке? — спросила Момо. Волосы мягко качнулись, когда она склонила голову набок. — Что Принц вам рассказал об этой поездке? — Так… Принц Тодороки сказал, что пошлет флот, чтобы сопровождать меня, но мой корабль будет двигаться позади обычной процессии, чтобы обеспечить мне безопасность. Но я не слышала ни о каких угрозах для своей жизни… — призналась она. — Угроза не вашей жизни, — усмехнулся Бакуго. — Это будет угроза вашему чертовому сокровищу. — Сокровищу? — спросила она. — Урарака Очако, Королева пиратов, просто гребаный Робин Гуд. Ворует у богатых судовладельцев и отдает деньги бедным, — пояснил Бакуго. — Звучит не так уж и плохо по сравнению с другими пиратами, о которых мне рассказывали, — тихо усмехнулась Момо. — Это вы так считаете, но она настоящая заноза. Может, вреда и не причиняет, но ее репутация заставляет появляться все больше новых пиратов. И не все они так дружелюбны, — прошипел он. — Поняла, — кивнула Момо. — Что ж, тогда, полагаю, я рада, что у меня есть личное сопровождение. Сказала бы, что и сама могу справиться с этой девушкой, но не в этом платье, скорее всего. Бакуго пробормотал, игнорируя ее шутку: — Приготовьтесь к предстоящему путешествию. Я предупрежу, если что-нибудь случится. — Благодарю вас, Адмирал, — сказала Момо, склонив голову. Отвернувшись, Бакуго вышел из каюты и вернулся на палубу. Эта Леди была вполне достойной, и Бакуго мог понять, почему кто-то вроде Тодороки, хотел быть с такой женщиной, как она. Леди была очень элегантной, но он едва ли мог назвать ее слабой. Адмирал поднялся по лестнице на главную палубу, где перед штурвалом стоял Каминари.  — Вы уверены, что на Киришиму можно оставить командование флотом-приманкой? — спросил он. — Вопрос в том, сможешь ли ты с остальным экипажем справиться здесь, когда прибудет хренов корабль Урараки, — прошипел он. — К-конечно, сможем! — сказал тот, стоя по стойке смирно перед Бакуго. Он хмыкнул и махнул рукой:  — Подготовь экипаж. Приготовьтесь к битве. Не облажайся, Громоотвод.  — Есть! — сказал Каминари, отдавая честь. — К отплытию все будет готово! — Я буду готовиться к выдвижению. Киришима уже ведет флот-приманку через океан. Могу только надеяться, что эта девка достаточно глупа, чтобы позволить обмануть себя. Он пошел прочь от Каминари, направляясь к краю корабля, и стал наблюдать за волнами. Как бы ему не нравилось разрабатывать различные стратегии для флота, Бакуго любил выходить в море. Оно — его дом, где ему действительно было самое место. Адмирал терпеть не мог работать с богатыми, чванливыми чиновниками. Бакуго лишь знал, как делать свою чертову работу. Он сохранит корону, которой присягал, в целости и сохранности. Кацуки не был настолько злым, чтобы жаждать войны, особенно против банды оборванных пиратов. И все же, скалясь, глядя, как волны мягко бьются о борт корабля, он просто надеялся, что Урарака окажется достаточно умна, чтобы попасться в его ловушку. Он с нетерпением ждал хорошего боя. ~~ Урарака поднялась в воронье гнездо и прислонилась к невысокому поручню, опоясывавшему мачту. Это было ее любимым местом, где она могла находиться, готовая увидеть противника издалека и подготовить команду к предстоящему бою. С такой высоты она наслаждалась соленым ветром, развевающим ее короткие каштановые волосы, пока корабль плыл по океану. «Уравити» был известен своей скоростью и невероятной способностью обгонять даже самые быстрые корабли флота. И она собиралась доказать это прямо сейчас. Урарака схватила свой медальон и поднесла к губам в коротком поцелуе, как всегда делала перед битвой. Это приносило ей удачу. — На корабле! — крикнула она, подпрыгнув вперед, схватила веревку и, обхватив ее, приземлилась на главную палубу. — Приготовьте пушки и канаты! — крикнула капитан, подбегая к штурвалу. — Как будоражит! — Сэро улыбнулся, крепко сжимая перья руля. — Спасибо, что сегодня у штурвала, Сэро! Отличная работа! — Урарака улыбнулась и похлопала его по плечу. — Как только подойдем ближе, сделайте предупредительные выстрелы! Не попадайте в корабль! — сказала она. — Госпожа Момо там, и мне хотелось бы оставить ее невредимой, даже если мы заберем сокровища! Урарака подбежала к Ашидо, помогая установить пушки. Она вскочила на ванты, дергая тросы сбоку. Если подтянуть их, то орудия сразу же поднимутся. «Уравити» быстро приближался к меньшему кораблю, и Очако ухмыльнулась, хватаясь за канат. Когда между бортами осталось совсем немного расстояния, Урарака обнажила меч. — Огонь! — крикнула она, указывая на другой корабль. Раздались предупредительные выстрелы, большие пушечные ядра упали в воду, подняв волны к маленькому судну. — Они отстреливаются! — крикнул Сэро с квартердека. — Продолжай подтягиваться ближе! — скомандовала она, поправляя пояс и сжимая рукоять меча, а сама, прищурившись, посмотрела на противоположенный борт. Там действительно в их сторону разворачивали пушки. Если повезет, они получат минимальные повреждения. — Чем быстрее подойдем ближе, тем быстрее сможем перебраться туда. — Ай-яй! — вскрикнул Сэро, поворачивая штурвал, чтобы направить их параллельно другому кораблю. — Мина! — крикнула Урарака, хватая ее за руку и подтягивая к краю. — Перебираемся на другой борт! — скомандовала она. Им надо было вырубить солдат, контролирующих пушки, чтобы корабль не получил серьезных повреждений. — Деку! Иида! Следуйте за нами! Держи корабль ровно, Сэро! — приказала она. — Есть, мэм! — ответил он. Корабль развернулся, и Урарака немедленно прыгнула, крепко ухватившись за канат. Оттолкнувшись ногами, она перемахнула через океан к соседнему борту и проскользнула на палубу. Она перекатилась вперед и поднялась, пнув солдата за пушкой в затылок. Второй вскочил и бросился к ней, но Урарака ударил его кулаком в живот, полностью выбивая дух. Рядом с ней Ашидо вывела из строя двух солдат. Она стукнула рукой по шее одного из мужчин. Другого схватила и перекинула через плечо. Тот приземлился на спину, ударившись о палубу. Еще двое мужчин двинулись на Урараку, когда Иида и Деку приземлились на палубу вместе с ней, бросившись в разные стороны, с лязгом выхватывая мечи. Она рванула вперед и ударила коленом в живот первого мужчину. Очако наступила ему на ногу и ткнула ладонью в подбородок, отчего его голова запрокинулась. — Урарака! Сзади! — крикнула Ашидо. Урарака выхватила меч, развернувшись всем телом, чтобы отразить удар длинной сабли. — Урарака Очако, — прорычал мужской голос, когда его обладатель поднял свой красный взгляд, встречаясь с ее карими глазами. — С нетерпением ждал встречи, Королева пиратов. Она ахнула, отскакивая назад, и, держа меч, направила острие на него.  — Адмирал Бакуго Кацуки, полагаю, — ухмыльнулась Урарака. — Неужели я наконец удостоилась чести встретиться с вами лично? — Он был потрясающе красив и также молод, как все о нем говорили. Светлые волосы торчали в разные стороны, а красные глаза проницательно и пристально смотрели на нее. — Не мог дать кому-то другому забрать твою голову, — прорычал он. — Ты проделала чертовски хорошую работу, избегая моих подчиненных, но я посмотрю, как тебе удастся сбежать от меня. Она прикусила губу, но через секунду разразилась приступом хохота. — Это что, шутка для тебя?! — он выпрыгнул вперед, и она подняла меч, блокируя удар. Бакуго снова сделал выпад, беззаботно размахивая саблей. Он был быстр, и она не сводила с него глаз, используя собственный меч, чтобы отражать быстрые атаки противника. — О, нет, я никогда не шучу, когда речь заходит о вещах, которые я забираю! — она хихикнула, снова блокируя удар. — Мне просто кажется забавным, что вы думаете, будто действительно можете поймать меня. — Урарака быстро оглянулась за спину, взглядом уловив мелькнувшую там веревку. Так быстро, как только могла, она отпрыгнула назад, ухватившись за нее, качнулась вперед, и пнула Бакуго прямо в грудь, чтобы тот упал. Он зарычал, откатываясь назад, прежде чем снова встать и броситься на нее с замахнувшимся кулаком. Она пригнулась и ткнула его в живот. Адмирал оказался гораздо медленнее, чем та ожидала. Урарака откатилась от него и, подтянув колени к груди, тяжело дышала, держа меч наготове. — Да кем ты себя возомнила, черт возьми? — прохрипел он, снова бросаясь на нее. Она блокировала его нападение, отступая назад, прежде чем смогла оттолкнуть мужчину в попытке напасть на него самой. Они оборонялись от ударов друг друга. Урарака кружила вокруг него, блокируя различные атаки. Она отступила назад и указала на Бакуго своим мечом. — Думала, вы в курсе, кто я такая, — удивилась она, склонив голову набок. Очако опустила меч, бросившись вперед, чтобы выбить из него дух, стукнула ногой в живот. Он хрипнул, пытаясь отдышаться, когда та потянулась вперед и схватила рукоять его сабли, отбрасывая в сторону. Адмирал не дал ей времени сориентироваться, когда подался вперед и схватил девичье запястье, притягивая ближе к себе. — Хорошая попытка, — прошипел он. Горячее дыхание коснулось ее губ. Она выдохнула, пытаясь высвободить запястье из хватки. Урарака попыталась выдернуть руку, но только ближе упала к мужчине. Внезапно ей пришла одна мысль. Она наклонилась вперед, прижалась губами к его губам и страстно поцеловала. Он был настолько привлекателен, что она была не прочь пожертвовать своим поцелуем. Особенно когда знала, что это застигнет его врасплох. Хватка на запястье немедленно ослабла от шока, вызванного таким действием, и она ухмыльнулась. Девушка медленно отстранилась. Ее дыхание щекотало ему губы. Ей нравилось, как широко раскрылись красные глаза. — Благодарю, Адмирал. Какие славные у вас губы, — промурлыкала она, стукнув ребром ладони по его шее. — Надеюсь, мы снова скоро встретимся. Красные глаза закатились, когда он рухнул на землю. Она наклонилась к нему и нежно отвела челку в сторону. Адмирал действительно был невероятно красив. Если уж ей и пришлось целоваться с членом военно-морского флота, она не возражала, что им оказался он. Встав, Урарака перешагнула через него и повернулась к своей команде. — Спустись на нижнюю палубу и возьми столько сокровищ, сколько сможешь. Быстро загружайте корабль! — сказала она, бросая им большие сумки. — Не знаю, как долго они будут без сознания. — Куда ты, Урарака?! — спросил Деку. — В главную каюту! — сказала она, бросаясь к двери. Открыв ее, Урарака увидела сердитое лицо девушки с короткими фиолетовыми волосами, держащей в руке крошечный нож. — Постой! — сказала Очако, поднимая руки. — Я не хочу драться с вами! — сказала она. — Обещаю! Я не причиню вреда ни тебе, ни Леди. — Как будто мы можем доверять… — Кьёка, — голос Леди Момо был добрым и полным нежности. Она медленно поднялась, и девушка, стоявшая перед ней, отступила назад. — Леди, прошу… — Нет, все нормально. Я хотела бы с ней поговорить. — Поговорить? — одновременно произнесли Урарака и Джиро. — Ха! — вздохнула Урарака. — Ну, конечно же! А зачем? — Вы ведь пришли сюда за моими деньгами и сокровищами? — спросила Момо, держа в руке маленький веер. Костяшки пальцев побелели от того, как крепко она его сжимала. Неужели нервничала? Урарака моргнула. Странно было говорить человеку, которого хотела ограбить, что именно это ты и собиралась сделать. Но она решила, что это было бы честно. — Да, — сказала Урарака. Она подняла руку над рукоятью меча и ее взгляд снова метнулся к Джиро. — И что именно собираешься с ними делать? Урарака тихо вздохнула. — Я… Я хочу передать эти сокровища тем, кому повезло меньше, чем вам. У вас много денег и вы собираетесь выйти замуж за Принца. Ясно же, что вам столько… — Ты права, — мягко сказала Момо. — Мне столико не надо. Урарака продолжала говорить так, словно Момо не произнесла ни слова. — Я не причиню вам вреда, и… Постойте, что? Правда? — Ухм, — Момо кивнула. — Прошу. Не стесняйтесь брать все, что захотите. Урарака моргнула, выпрямилась во весь рост, сбитая с толку таким поворотом событий. В чем подвох? — Вы хотите, чтобы я все тут забрала? — Да, — улыбнулась Момо. — У меня нет причин иметь столько всего. Я выхожу замуж за человека, которого люблю… Этого вполне достаточно. Урарака сделала небольшой вздох. — Это очень великодушно с вашей стороны, — сказала она. — Пожалуй, если бы я раздала деньги, это выглядело бы так, будто я пытаюсь купить благосклонность народа Тодороки. Однако если кто-то вроде тебя отдаст их, то люди будут просто смотреть на тебя как на героя. Эти деньги могут им очень помочь, — сказала она. — Понятно, — пробормотала Урарака. В этом действительно был большой смысл, хоть она никак не ожидала от Момо такой щедрости. — Вы уверены, Миледи? — спросила Джиро, осторожно касаясь ее руки. — Да, — улыбнулась Момо и присела в реверансе. — Я с радостью дам то, что может понадобиться Королеве пиратов. Только не говори об этом Адмиралу. Похоже, он просто одержим идеей тебя уничтожить. Хотя, как я и подозревала, ты не такой уж и плохой человек. На корабле кого-нибудь убили? — Нет! Конечно же, нет! Я граблю только богатые корабли, и мы никогда никого не убиваем. — Ага, как я и слышала, — кивнула она. — Прошу, возьми то, что нужно. Урарака склонила голову перед женщиной. — Благодарю за вашу щедрость. Желаю счастья в браке с принцем. Леди подняла руки, чтобы расстегнуть золотое ожерелье, висевшее у нее на шее. Когда она протянула его Урараке, их глаза на мгновение встретились, и между ними возникло спокойное понимание. — Спасибо тебе, — улыбнулась Момо, коснувшись пальцами руки Урараки. — Нет, — прошептала Урарака. — Спасибо вам. ~~ Шея Бакуго адски болела, когда он пришел в себя, а губы все еще покалывало от проклятого поцелуя! Что это была за херня?! Он медленно поднялся. Руки дрожали от раскачиваний корабля. Оглядевшись вокруг, он заметил, что многие члены экипажа лежат на палубе. Каминари сидела, откинувшись на руль. — Блять, — Бакуго ударил кулаком по борту, поднимаясь на ноги. Он вбежал в каюту, где сидели привязанные к стульям Леди Момо и Джиро. Большая часть сокровищ в помещении исчезла. — Какого хрена она сделала?! — рявкнул он, подбегая к ним, чтобы развязать веревки. — Она вошла, тут же связала нас и забрала все. Обещала, что не причинит нам вреда и не убьет, и так и сделала, — объяснила Момо, глядя прямо на Бакуго. — Черт, — снова выругался он, потирая лоб. — Она никого не убила, черт возьми, но и я не убивал ее! — бросил Бакуго. — Все в порядке, Адмирал, — улыбнулась Момо. — Самое главное, что мы все в безопасности. На других кораблях есть деньги и у Принца их много… — Нет. Нет. Блять. Нет! — закричал он, ударив кулаком по дверному косяку. — Она сделала из меня гребаного дурака, и я этого так не оставлю. Джиро нахмурился. — Нам нужно доставить Леди на материк. Бакуго просто зарычал, быстро выходя из каюты, и захлопнул за собой дверь. — С-Сэр! — пробормотал Каминари, бросаясь вниз по лестнице, чтобы увидеть его. — Я… Мне кажется, она сбежала… — Черта с два, идиот! — он резко повернулся и схватил Каминари за ворот рубахи. — Доставь этот корабль к берегу. Нам нужно обеспечить безопасность леди и немедленно перегруппироваться. — Сию минуту, сэр! — Каминари задохнулся. Колени дрожали, когда Бакуго отпустил его. Адмирал бросился к носу корабля, наблюдая, как вода бьется о борт. Как, черт возьми, ей удалось так ужасно обмануть его? Поцелуй действительно привел его в полное замешательство. Отвратительно. Даже несмотря на то, что она не была такой уродливой и оборванной, как он ожидал… На самом деле Урарака была довольно милой со своими глупыми круглыми щеками и большими, невыносимо красивыми карими глазами. Эта мысль разозлила его еще больше. Он не собирался дать ей уйти безнаказанной. На то, чтобы корабль достиг берега, ушло больше суток, и все знали, что Бакуго нужно оставить в покое. Даже когда он отказался от еды, вместо этого бесясь, смотря на океанские волны, никто не приблизился к нему. Адмирал приказал Каминари и другим солдатам проводить Леди Момо по трапу. Он не хотел быть рядом, когда она будет здороваться с Тодороки. И ему правда не хотелось смотреть, как эти двое будут миловаться друг с другом. Отвратительно. Казалось, Бакуго мог сосредоточиться только на одной единственной мысли. Об Урараке Очако. Гребанной Королеве пиратов. — Какие славные у вас губы! Ее отвратительно сладкий голос эхом раздался в голове. Он ненавидел то, как его лицо вспыхивало при одной мысли о том, как близко она была к нему. Он поймает ее и заставит заплатить за то, что сделала из него такого дурака. Бакуго был Адмиралом флота, черт возьми. Глупая девка его бы так не взволновала. Еще и пират, к тому же. Королева Пиратов… Он почти слышал, как ее голос поправляет его. Бакуго ударил кулаком по борту и зарычал от боли в пальцах. Ему нужно было сосредоточиться на новом способе поймать ее. Их корабль был невероятно быстр и словно парил над водой. Теперь-то он понял, откуда пошла это легенда. Найти и преследовать его будет чрезвычайно трудно. Если бы только он мог вытащить ее на сушу… Его глаза широко раскрылись. Конечно. Конечно, Бакуго мог бы вытащить ее на сушу! Скоро состоится бал в честь коронации. Церемония будет невероятно роскошной. Событие, которого Королева пиратов не смогла бы упустить и пробраться на него тайком. Если бы ему удалось передать нужную информацию в верные источники, то слух о торжестве точно дошел бы до нее. Он смог бы сразиться с ней, и схватить там, где ей будет практически невозможно сбежать. Губы Бакуго наконец растянулись в уверенной ухмылке. На этот раз он не позволит ей уйти и выставит его дураком, как она сделала это сегодня.
35 Нравится 2 Отзывы 7 В сборник
Отзывы (1)