True north (Истинный север)

Перевод
G
Завершён
80
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Серия:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
26 страниц, 7 237 слов, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
80 Нравится 24 Отзывы 18 В сборник

Часть 6

Настройки
      Дин не знал, сколько времени ему потребовалось, чтобы снова заснуть после кошмара, но он все еще чувствовал себя усталым и вялым, когда, наконец, заставил себя открыть глаза. Его встретило яркое солнце, что пробивалось сквозь частично опущенные жалюзи. Он потер глаза, глядя на кровать Сэма, и слегка встревожился, когда понял, что младшего брата там нет. Хотя Сэм спал беспокойно, обычно его приходилось вытаскивать из постели, особенно по выходным.       Воспоминания о ночном кошмаре нахлынули на Дина снова, и если бы он не чувствовал боль в сломанной руке и напряжение в ушибленной груди, напоминавшие ему, что это действительно он упал со скалы, а не Сэм, то, возможно, запаниковал бы. На него нахлынуло чувство облегчения, когда он услышал шаги в коридоре, и вскоре дверь их спальни открылась, и показался объект его беспокойства.       Паника Дина быстро сменилась замешательством, когда он заметил поднос, который нес его брат. Запах еды наполнил комнату, и в животе заурчало, пока Дин попытался понять, какого черта младший брат подает ему завтрак в постель.       — Эй, ты уже проснулся, — сказал Сэм с глупой улыбкой младшего брата, которую Дин давно уже не видел, прежде чем поставить тарелки на тумбочку. — Я сейчас вернусь, — добавил он, повернулся и снова вышел из комнаты.       Дин приподнялся, прислонившись к спинке кровати, и бросил взгляд на две тарелки блинов, украшенные взбитыми сливками и шоколадными крошками, рядом лежала груда бекона и сосисок. Дин снова моргнул, и Сэм появился с двумя стаканами апельсинового сока и бутылкой сиропа под мышкой. Он протянул стакан сока старшему брату, и взял одну из тарелок с блинами, прежде чем поставить поднос на колени Дина.       — Завтрак подан.       — Что это за чертовщина, Сэмми? — Дин опустил взгляд на разложенный перед ним завтрак, и поставил стакан с соком на поднос рядом со своей тарелкой.       Подросток сел на кровать, скрестив ноги и поставив свою тарелку на одно колено.       — А на что это похоже? Это твой любимый завтрак. Блинчики с шоколадной крошкой.       Дин поднял бровь.       — Ты сам это приготовил?       Младший Винчестер усмехнулся.       — Нет. Я купил. Папа платит.       Дин вспомнил о деньгах, которые оставил им отец, не желая знать, как его младший брат успел пройти весь город и вернуться обратно. Он посмотрел на часы: девять часов утра.       — Но почему?       Сэм пожал плечами.       — Сегодня День отца, помнишь?       Дин снова посмотрел на еду, а затем на своего младшего брата.       — Но папы здесь нет.       Еще одно пожатие плечами, и Сэм засунул полную вилку блинов в сиропе и сливках себе в рот, одновременно потянувшись к тумбочке и достав что-то из ее единственного ящика.       — Вот, — пробормотал он с полным ртом еды, протягивая брату завернутый в газету подарок. — Я тебе кое-что принес.       Дин нахмурился еще сильнее, когда взял пакет.       — Зачем?       Сэм театрально закатил глаза, откусывая кусочек бекона.       — День отца, — сказал он так, словно объяснял все уже сто раз, а Дин все еще совершенно не понимал, что происходит.       — Я не отец, Сэмми.       — Слава Богу, — пробормотал Сэм, на этот откусив сосиску. — Его любимый завтрак — это сом и яйца всмятку. — Пятнадцатилетний поморщился.       Дин покачал головой, удивляясь всей этой странности, на мгновение уставившись на подарок, прежде чем, наконец, развернуть его. Когда он сорвал последний клочок бумаги, на ладонь его раненой руки упал блестящий медный предмет. Дин осторожно сжал его пальцами.       — Что это такое?       Сэм посмотрел на него.       — Компас.       Дин нахмурился, взял подарок в другую руку, переворачивая его.       — Здесь гравировка, — сказал ему Сэм, указывая вилкой на причудливые письмена, на обратной стороне компаса.       — «Истинный Север», — прочел Дин надпись. — "Так ты всегда знаешь, где находишься и где твой дом".       Когда Дин снова посмотрел на него, Сэм отложил вилку и вытер рот тыльной стороной ладони.       — Я увидел его в том ломбарде и вспомнил твои слова о том, что папа дал нам дом.       Дин нахмурился.       — Так ты купил это для него?       Сэм быстро покачал головой.       — Нет. Я купил его для тебя. Может быть, папа и платит за аренду, но он никогда не давал мне дом. — По мнению Сэма, Джон Винчестер был подобен магнитному северу — всегда колеблющийся, непредсказуемый, способный в любой момент сместиться.       Дин выглядел немного смущенным и открыл было рот, но Сэм поспешил продолжить, прежде чем он смог опровергнуть слова, которые они оба знали, были правдой.       — Ты дал мне дом, Дин. И еще много чего. — Пятнадцатилетний прикусил губу, прежде чем продолжить. — Я знаю, как важны были для мамы все эти семейные дела… и как они важны для тебя.       — Сэм… — снова начал Дин, слегка качая головой.       — Так и есть. И я знаю, что твой любимый завтрак в постель и подарок не покрывают всего того, что ты сделал для меня, но я просто хочу, чтобы ты знал, что я ценю это. Ты всегда рядом со мной, и я не всегда понимаю, почему семейные дела так важны, особенно то, как ты относишься к папе, но я хочу, чтобы ты знал, что я тоже всегда буду рядом с тобой. Это никогда не изменится. Совсем как на истинный север. Ты всегда будешь знать, где найти меня, где найти дом, даже если он не находится на пересечении долготы и широты на карте. Даже если это не то место, куда ты можешь добраться, следуя по компасу.       Они долго смотрели друг на друга, прежде чем Дин наконец кивнул, и слова, которые он действительно хотел сказать, вылетели у него из головы.       — Мы ведь не должны сейчас обниматься или что-то еще, не так ли?       Сэм покачал головой, все с тем же серьезным выражением лица.       — Боже мой, нет.       Дин посмотрел на компас, потом снова перевел взгляд на младшего брата, и слегка улыбнулся.       — Тогда… спасибо, сучонок.       — Всегда пожалуйста, придурок.       Дин поднял компас.       — Так эта штука действительно работает?       Сэм пожал плечами, запихивая в рот очередную порцию блинов.       — Лучше, чем эта дерьмовая зажигалка, которую мы купили папе.       Дин рассмеялся, взял свой стакан апельсинового сока и поднял его в тосте.       — За День отца.       Сэм поднял свой стакан и со звоном стукнулся со стаканом брата.       — За День отца.       Пятнадцатилетний подросток смотрел, как его старший брат одной рукой неловко разрезает свои блины, и ухмыльнулся. Кому нужен был отец в стиле Билла Косби, когда у него был Дин.
80 Нравится 24 Отзывы 18 В сборник
Отзывы (3)