ID работы: 9424346

Никогда не увязывайтесь за подозрительными личностями!

Джен
PG-13
В процессе
80
автор
Размер:
планируется Макси, написана 151 страница, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
80 Нравится 74 Отзывы 28 В сборник Скачать

Глава 1.

Настройки текста
Энн Перкинс изо всех сил хлопала ресницами и пыталась накрутить локоны коротких волос на палец, периодически мило хихикая над шутками молодого человека, внимание которого она просто не могла потерять. Действительно! Вопреки наставлениям хозяйки, девушка привезла из-за океана в тяжеленном чемодане многочисленные абсолютно непрактичные платья, брючные костюмы и шляпы, с помощью которых собиралась покорять столицу Англии, а точнее, проживающих тут молодых людей. Энн с упоением читала романы, главными героями которых являлись типичные (по мнению авторов этих романов) английские джентльмены, так не похожие на невоспитанных и грубых (по мнению самой девушки) американцев. Так что, прихватив лучшую часть своего гардероба, она поставила себе цель: либо вернуться домой с кольцом на пальце и потенциальным женихом, либо не возвращаться вообще. Однако, как оказалось, в Лондоне было полно местных охотниц за мужьями, поэтому за предыдущие шесть дней никто не обращал на бедную девушку никакого внимания. Зато сегодня, когда они с ее подопечной выходили из книжного магазина на Чаринг-Кросс-роуд, Энн споткнулась о ступеньку и была спасена от падения приятным на вид молодым человеком, с которым у них завязалась непринужденная беседа, во время которой мечтательная девушка уже мысленно примеряла фамилию спасителя, который (как истинный джентельмен!) сразу же ей представился. — А давно Вы живете в Лондоне, мистер Бринкли? — неестественно высоким голосом, как бы вскользь, спросила девушка. — Всю жизнь, мисс Перкинс! Живу и работаю! Видите вывеску вон там, рядом с переходом, — молодой человек показал рукой куда-то вдаль, — это издательство моего отца, там я занимаю должность помощника главного редактора. Пока что помощника, если можно так сказать. — Да что Вы говорите?! — излишне наигранно удивилась Энн. — Помощник редактора — это уважаемая и сложная профессия. Знаете, я сразу заметила, что у Вас невероятно умные глаза!.. Тут кто-то достаточно агрессивно потянул в сторону подол платья девушки. Будущая миссис Бринкли оглянулась через плечо и встретилась со сверлящим ее взглядом девочки в темно-синем сарафане и фетровой шляпе того же цвета. Ей явно не доставляло особой радости то, что ее гувернантка проявляла излишний интерес к какому-то незнакомцу, из-за чего они уже минут 15 топтались около ступенек книжного магазина, загораживая всем проход. — Нам пора, пойдем уже! — настойчиво прошептала девочка. — Мисс Лейн, мистер Бринкли оказал нам помощь, поэтому невежливо было бы не поблагодарить его. Потерпите еще пару секунд, — тихо ответила Энн и, отцепив руку воспитанницы от платья, продолжила занимательную беседу с будущим мужем. Еще недолго Пенни Лейн понаблюдала за попытками заигрывания взрослых, потом со вздохом закатила глаза и, дабы занять себя хоть чем-то интересным, побрела к витрине книжного. К ее великому сожалению, с пометкой «бестселлер» тут красовались книги с говорящими названиями вроде «В поисках счастья» или «Прекрасный аромат», затертые до дыр экземпляры которых уже лежали дома в комнате Энн. Оглядев осуждающим взглядом все это великолепие, как мама, которая обнаружила, чем занимается гувернантка ее дочери в свободное время, девочка многозначительно покачала головой и, невзирая на возможность испачкать платье, оперлась спиной на стену здания. От скуки она стала вглядываться в проходящих по улице людей и давать им клички: «Начнем с тебя, мистер Бринкли, или лучше «прилипала», из-за которого мы никак не можем дойти до кафе. А ведь Энн обещала мне какой-нибудь десерт, если мы зайдем в магазин посмотреть, не вышел ли новый роман ее любимого писателя! И что теперь? Делает вид, будто меня тут и нет! Я вот возьму и не расскажу, что над «редакцией» ее ухажера на самом деле висит вывеска «Национальный банк». Ну да ладно. Это кто тут у нас? Мистер «застегиваю жилет на две пуговицы из четырех, потому что отрастил за лето живот» и миссис «самый напыщенный вид во всем Лондоне». Куда же они все спешат? Ох, мистер «странный котелок» чуть не попал под кэб! Да каждый ребенок знает, что нельзя перебегать улицу где тебе вздумается. А это еще что за странный очкарик в растянутой рубашке с… Боже, он просто гигант, а волос на голове больше, чем у льва!» Взгляд Пенни полностью сосредоточился на необычной парочке, на которую всем, кроме нее самой, было плевать. И не понятно, что удивляло девочку больше: потрёпанный и внушительный вид великана или обрывки их с мальчиком разговора. — Студенты также могут привезти с собой сову, или кошку, или жабу. Напоминаем родителям, что первокурсникам не положено иметь собственные метлы. И это все можно купить в Лондоне? — ахнул парень и удивленный покосился на своего попутчика. — Если знаешь, где искать, — загадочно ответил тот, и они оба остановились перед старой черной дверью. «Неужели она была здесь все время?» — нахмурилась девочка, пытаясь вспомнить, находилось ли что-то между книжным магазином и магазином компакт-дисков. Пока она с трудом копалась в своей памяти, на ее глазах произошло что-то из ряда вон выходящее: великан достал повидавший многое на своем веку розовый зонт и дважды постучал им по мостовой. Пенни готова была поклясться, что в тот же миг из кончика зонта выскочили несколько искр, а дверь, как по волшебству, открылась. Не дав мальчику одуматься, гигант завел его внутрь и захлопнул за ними дверь. Миссис Лейн всегда говорила, что ее дочь — очень умная девочка, развитая не по годам, в подтверждении этого Пенни с малых лет наизусть знала свой домашний адрес, полные имя и фамилию своих родителей, рабочий телефон отца и ключевые правила выживания в большом городе: находиться в пределах видимости тех, кто с тобой гуляет; не заводить разговоры с подозрительными взрослыми; не уходить никуда, не предупредив взрослых, и вежливо отказываться от странных предложений. Конечно, она и сейчас помнила все эти заповеди, однако с возрастом нежелание получить выговор от матери вступило в нарастающий с каждым годом конфликт с любопытством. И в данный момент второе брало верх. Обшарпанная дверь, как будто бы видимая ей одной, нещадно манила своей таинственностью. Еще минуту Пенни прожигала ее взглядом, потом, чтобы убедиться в том, что ее исчезновение останется незамеченным, она оглянулась на воспитательницу, поглощенную речами молодого человека, и, повернувшись обратно, уверенно двинулась к двери. Ей хватило нескольких шагов, чтобы оказаться у заведения с названием «Дырявый котел». Недолго думая, девочка схватилась за ручку и осторожно потянула ее на себя. К ее удивлению, дверь поддалась, и в лицо ударили душный воздух и разнообразные запахи, в том числе и пива. От всего этого букета Пенни поморщилась и несколько раз чихнула, но начало было уже положено, поэтому она набрала воздуха и вошла внутрь, со всей силой захлопнув дверь. Спустя несколько секунд ее глаза стали привыкать к полумраку бара (этот вывод она сделала по соответствующему антуражу и звукам ударяющихся друг о друга кружек), и девочка понемногу начала различать людей в странных одеждах, толпившихся в центре помещений и издававших радостные крики вроде «Добро пожаловать домой, мистер Поттер!». Как оказалось позже, все посетители бара пытались подойти к смущенному от такого количества внимания мальчику в очках и пожать ему руку. В образовавшейся суматохе никто не заметил непрошенную гостью, чьи белые гольфы и воротничок рубашки, выглядывающий из-под платья, контрастировали с темными балахонами местных обитателей. Бегло оценив контингент заведения, Пенни мысленно на каждого повесила бирку «подозрительный» и с опасением посмотрела в центр толпы, где все еще принимал знаки внимания мальчик. Решив, что ему может понадобиться помощь, она тихо проскользнула за спинами всех взрослых и спряталась за бочкой, стоящей в другом конце зала рядом с урной. Спустя какое-то время великан наконец-то оттащил от парня всех желающих с ним пообщаться и повел его в ее сторону. Они остановились напротив стены и послышалось бормотание: — Три вверх… два в сторону… Затем кончик волшебного зонтика коснулся определенного камня, и в стене образовалась достаточно большая арка, из которой полился свет. — Добро пожаловать в косой переулок, Гарри, — торжественно прогремел великан и жестом пригласил внутрь изумленного мальчика. Пенни едва успела прийти в себя от происходящего, как кирпичи стали занимать свои исходные позиции. Забыв про все правила осторожности, она выскочила из-за бочки, едва-едва успела протиснуться в щель и оказалась на залитой солнцем улице. Хоть Пенни и находилась в Лондоне без одного дня неделю, она была просто поражена, насколько эта улица отличалась от увиденных ею ранее. Больше всего в глаза бросалась архитектура: стены многочисленных зданий, стоявших по обе стороны дороги, были наклонены каждая в своем направлении и под своим углом, грозясь упасть на прохожих, сновавших туда-сюда как муравьи. Балкончики нависали над улицей ничуть не опаснее стен, однако никого это не пугало. Люди, через одного одетые в чудаковатые балахоны, суетясь, заходили в двери заведений с диковинными вывесками и выходили со свитками, коробками и котлами в руках. Особенно много было семей, совершавших покупки с детьми. Настороженно осматриваясь по сторонам, Пенни пошла вверх по улице, куда, предположительно, направились мальчик с великаном. Благодаря своему маленькому росту, девочка легко лавировала между потоками людей. Потом она стала прислушиваться к окружающим ее звукам. — Печень дракона по семнадцать сиклей за унцию! Лучшая цена во всей Англии! — Пойдем, осталось купить перья и все… — Покупайте сов! Почтовые и домашние! Пенни замерла на месте и повернула голову в сторону, откуда доносился громкий скрип. У правого края дороги на торчащей из стены заведения «Торговый центр «Совы» жердочке сидела величественная представительница отряда хищных птиц и, переминаясь с лапки на лапку, вертела из стороны в сторону головой. Девочка подошла к ней поближе и уже хотела из любопытства поднести к ней руку, как ее остановила пожилая дама в остроконечной шляпе с широкими полями: — Милочка, ты что! Это же серая неясыть, к ним в дневное время ни в коем случае нельзя подходить, цапнет так, что пальца лишишься! — Извините, — пролепетала Пенни, вовремя отдернув кисть от уже по-боевому настроенной совы. Вспомнив, за кем она вообще пришла сюда, девочка резко огляделась по сторонам, но странной парочки и след простыл. Пенни постояла еще недолго на месте и уже самостоятельно двинулась вглубь улицы. «Мадам Малкин. Одежда на все случаи жизни», «Котлы. Все размеры. Медь, бронза, олово, серебро. Самопомешивающиеся и разборные», «Все для Квиддича», — что за странные вывески» — читала она про себя. Тут ее взгляд привлекла надпись «Кафе-мороженое Флориана Фортескью», которая располагалась над входом в небольшое заведение, в витрине которого стоял невообразимых размеров рожок с кучей разноцветных шариков с кулак, которые так походили на настоящее мороженое, что у девочки потекли слюнки. Она открыла маленькую сумочку, которую все это время носила через плечо, и, пошарив рукой внутри, нашла пару фунтов, которые были выделены ей родителям, дабы их дочь училась самостоятельно распределять свои финансы. Решив, что это будет стоящим вложением, Пенни сложила их обратно и вошла в стеклянную дверь. Прежде чем направиться к прилавку, она подошла к очаровавшему её недавно десерту и жадно уставилась на него. Непонятно, из чего были сделаны шарики, но они как будто бы одновременно таяли на солнце и замораживались вновь, создавая аппетитные, блестящие подтеки по краям рожка, которые так и хотелось слизнуть. В очередной раз сглотнув слюну, Пенни приблизилась к ним, чтобы попытаться вдохнуть сладкий запах, но внезапно из-за зеленого шарика выползла упитанная пчела и агрессивно навела усики в ее сторону. Девочка в ту же секунду со вздохом отпрыгнула назад и с кем-то столкнулась. — Эй, ты что творишь?! — послышался из-за спины возмущенный голос, принадлежавший светловолосому мальчику, зло смотревшему на нее. — Прошу прощения, я не хотела тебя сбивать, просто меня при одном взгляде на них в дрожь бросает! — попыталась быстро оправдаться Пенни и показала пальцем в сторону своей полосатой обидчицы, которая уже обзавелась подругой и вовсю хозяйничала на десерте. Блондин повернул голову туда, куда указывала ее рука, однако он смотрел не на насекомых, а сквозь прозрачную витрину на другую сторону улицу, где мужчина и женщина в абсолютно нормальной для лондонцев одежде с удивленными лицами крутили в руках чугунные котлы и хихикали. Его лицо скривилось и он процедил сквозь зубы: — Опять эти маглы! Просто прохода не дают, снуют тут, как будто бы им все можно. Ты абсолютно права, от них действительно бросает в дрожь! Мальчик снова посмотрел на нее и спросил: — Как тебя зовут? Заметив про себя, что, по этикету, мужчина должен представиться первым, девочка все-таки ответила: — Я Пенелопа Лейн, для друзей просто Пенни. Затем она сделала небольшой реверанс и улыбнулась, — все как учила мама. Однако в ответ прозвучал лишь очередной вопрос: — Лейн? Я не слышал о семьях с такой фамилией. Скажи, а твои родители волшебники? Немного призадумавшись, Пенни вспомнила, как на новогоднем празднике папа на пару с мамой показывали карточные фокусы для гостей и восхищенный возгласы, вызванные их выступлением. — Да, они определенно волшебники, лучшие в своем роде! — Подозрительно, я знаю обо всех волшебных семьях Лондона, — мальчик прищурил глаза. — Вообще-то мы живем в Нью-Йорке, это в Америке! — раздраженно ответила Пенни, скрестив руки на груди. — Америке? — тут тон блондина сменился, — А что же ты делаешь тут, в Англии? — Родители не решили, в какую школу меня отдать, а тут есть одна очень известная, с хорошим образованием и вековыми традициями, вот мы и приехали разведать обстановку, — с умным видом объявила девочка. — Мой отец сказал, что, к сожалению, Хогвартс растерял все свои порядки и устои, как только на пост пришел новый директор, — ухмыльнулся мальчик, — и, если бы каждый из нашей семьи не был его выпускником, может, и я бы уехал учиться за границу. Как там называется школа в Америке? Вроде бы Ильверморни? — Наверное, — пожала Пенни плечами. — В любом случае, нам, наследникам чистокровных семей, следует держаться вместе. Тут он наконец-то протянул ладонь и сказал: — Меня зовут Драко Малфой, приятно познакомиться! — Пенни Лейн, — повторила девочка и пожала его руку. — Идем, я познакомлю тебя еще кое с кем, — небрежно произнес Драко и вышел из кафе. Бросив отчаянный взгляд на разноцветные лотки мороженого за стеклом, Пенни все-таки последовала за новым знакомым на улицу. — Их зовут Крэбб и Гойл, — продолжал Малфой, стремительно шагая по улице, — если увидишь двух парней: огромного толстяка и громилу с высоким лбом, то кричи — со 100% вероятностью это они. Он резко развернулся и, едко улыбнувшись, добавил ремарку: — У них нет ни мозгов, ни характера, но они тоже из волшебных семей, поэтому приходится с ними считаться. Ах да, Крэбб еще ходит с руками вдоль туловища, так что он больше похож на бочонок, чем на человека. Несмотря на то, что родители Пенни всегда осуждали подобное отношение к людям, она, неожиданно для самой себя, тихо хихикнула, чем вызвала одобрение со стороны Драко. Тут он, видимо, заметил, что они стояли у магазина «Все для Квиддича», и кивнул головой в сторону витрины. Девочка посмотрела на нее и увидела аккуратно висевшие на штативах метлы различного калибра. «Это что, какой-то хозяйственный магазин для дворников?» — пронеслось у нее в голове. — Квиддич? — прозвучал странный вопрос знакомого. — Спасибо, нет, — уверенно ответила девочка, вспомнив заповедь «вежливо отказываться от странных предложений» — Серьезно? Ты, наверное, первый знакомый мне человек, который его не любит, — удивился Драко, приподняв одну бровь, — я вот собираюсь быть ловцом команды факультета в Хогвартсе. Конечно, младшекурсникам не разрешают привозить с собой метлы, но я уговорю отца и он мне купит, тогда я смогу спокойно летать на ней в свое удовольствие. Выслушав этот монолог, девочка схватилась за живот и залилась на всю улицу смехом. Немного успокоившись, она ткнула в витрину пальцем и спросила, вытирая с глаз слезы: — Как же ты собрался на ЭТОМ летать? — Конечно не на ЭТОМ! — возмутился блондин — Это какое-то старье! Отец купит мне «Нимбус 2000» или еще более новую модель! — Драко, иди сюда! — раздался голос откуда-то из толпы. Дети повернулись и увидели на противоположной стороне улицы высокого мужчину с практически белыми волосами, сжимавшего черный посох и пристально глядевшего на них. — Это мой отец, мне надо идти на примерку мантии, — угрюмо пробормотал Малфой, — а ты не пойдешь? — Нет, извини, — покачала головой Пенни, — Мне нужно найти мою гувернантку, а то она, наверное, уже с ног сбилась. — Ну тогда пока. Поступай в Хогвартс, будет не так скучно, — он помахал рукой, растворяясь в толпе. — Пока, — крикнула девочка ему вслед. Побродив еще недолго по различным закоулкам, Пенни снова очутилась в начале улице, где, на ее удачу, через вновь образовавшуюся в стене арку проходила какая-то семья. Как и в первый раз она интуитивно проследовала за ними и оказалась баре, а потом и на Чаринг-Кросс-Роуд. «Да, знатно я сегодня погуляла, вот только Энн, наверное, весь Лондон на уши поставила. Помог бы ей ее мистер Бринкли? Очень сомневаюсь! Что же, это будет для нее хорошим уроком. И все-таки что за странная улица это была? Надо изучить дома карту… А этот странный мальчик… Все нёс что-то про волшебников и полеты на метлах… Про какую он школу говорил? Хогвартс, кажется. Очень интересно. Спрошу у папы.» С такими мыслями Пенни подошла к полицейскому, стоящему на углу дома, и, будучи «очень умной и развитой не по годам девочкой», серьезно обратилась к нему: — Добрый день, сэр. Меня, скорее всего потеряли.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.