ID работы: 9445757

Брошенная Императрица / The Abandoned Empress

Гет
Перевод
R
В процессе
141
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 307 страниц, 69 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
141 Нравится 47 Отзывы 67 В сборник Скачать

Ch 54

Настройки текста
Я уже садилась в карету, когда он окликнул меня. — О, уже ничего, — Когда я повернула голову, сказал он, слабо улыбаясь. — Ладно. До свидания, Аллен. Позже я напишу тебе. — Хорошо… Я снова оглянулась. Он смотрел на меня с неприятным выражением. — В чем дело? — Сказал он так, словно ему что-то пришло в голову. — О, этот блу меллоу. Я дам тебе его снова, когда твой закончится. Так что пей его сколько хочешь. — Правда? Спасибо за чай. Я лучезарно улыбнулась ему. Я подождала еще немного, пока он заговорит, но он ничего не сказал. Итак, я попрощалась с ним и попыталась взобраться в карету, когда он окликнул меня. — Хм, позволь мне проводить тебя домой. — Мне это нравится, но разве это не тяжело для тебя? — Нисколько. Я только что увидел тебя после такой долгой разлуки, так что мне будет жаль, что я отпустил тебя одну вот так. — Тогда конечно. Спасибо, Аллен. — Ты должно быть абсолютно замёрзла во время ожидания. Давай зайдем внутрь. Давай. — Конечно. Казалось, прошло не так уж много времени, но за окном резко стемнело. «Что же мне делать?» — Я думаю, папа уже вернулся. Поскольку поместье герцога Верита находилось недалеко от моего, мы добрались до места назначения достаточно быстро. Я с тревогой посмотрела на рыцарей, охранявших главные ворота, но к счастью я не опоздала, поскольку они не сказали ничего особенного после того, как поклонились мне. — Спасибо, что проводил меня, Аллен. — Не за что, Тия. Я думаю, что уже слишком поздно, так что иди. — Ладно, Аллен. Береги себя. Когда я направилась в сторону дома, махнув ему рукой, то услышала в отдалении топот копыт лошади. На другом экипаже, подъезжавшей к особняку, был выгравирован герб нашего рода. «О боже мой! Почему он возвращается именно сейчас?» Пока я терялась в догадках, что делать, экипаж на большой скорости проехал и остановилась. Вскоре дверь открылась, и оттуда вышел мужчина. Я вздохнула. Хоть его было трудно разглядеть из-за темноты, я отчетливо видела его блестящие серебристые волосы. — Папочка… — Давно не виделись, маркиз. — Разве ты не сын герцога Верита? Давно не виделись, — сказал отец. Большими шагами подойдя ко мне, он резко кивнул ему. — Ты сейчас вернулась из их поместья? — Да, папа… — Пойдем, уже поздно. Спасибо, что проводили мою дочь сюда, молодой человек. — Не за что, маркиз. До Свидания, Тия. Увидимся в следующий раз. — Будь осторожен, Аллендис, — я едва ответила, глядя на отца, потому что почти естественно назвала его по имени. Однако, возможно, из-за темноты, я ничего не могла прочитать по его лицу. — До свидания. Тия, давай зайдём. — Хорошо. Мой отец, который молча поднимался по лестнице, оглянулся на меня на полпути и сказал: — Уже поздно, но не хочешь ли выпить со мной чаю? — Ах да, папочка. Направляясь в его кабинет, мне казалось, что я провинилась. Когда я сидела напротив него в мягком кресле, папа тихо вздохнул: — Итак, ты хорошо провела там время? — Да, мне очень жаль… — Что ты имеешь в виду? — Мне жаль, что я не предупредила тебя заранее, прежде чем отправиться к нему домой. Услышав мой ответ, он на мгновение замолчал. Он, казалось, подбирал слова, пока я ждала, а затем нарушил тишину тихим голосом: — Я не знаю, что произойдет в будущем, но ты помолвлена с наследным принцем. Если ты подружилась с мальчиками из других семей, вы должны знать, что люди начнут сплетничать о ваших отношениях. — … — Ну, причина, по которой я не помешал тебе подружиться с сыновьями герцогов Верита и Ласс, заключалась в том, что я видел, как ты была счастлива, общаясь с ними. Но я слышал, что Верита посетил тебя накануне церемонии совершеннолетия наследного принца, после того как ты потеряла сознание. Я также слышал, что ты сказала ему не возвращаться, и что после этого тебе пришлось нелегко. — … — Как ты знаешь, наследный принц сейчас отсутствует, так что люди будут обращать на тебя внимание. Если они причиняют тебе боль вместо того, чтобы дать душевный покой, у меня нет никаких причин позволять тебе встречаться с ними, верно? Я хочу, чтобы ты была счастлива. Я действительно не хочу, чтобы тебе было больно из-за них. — Но ты не должен мешать мне переписываться с ними письмами… Я понимала его позицию, но ворчала, потому что думала, что он зашел слишком далеко, когда перехватил письмо Аллендиса ко мне на днях. Глядя на меня молча, он сказал со вздохом: — Так ты уже знаешь об этом? — Да. — Мне очень жаль, что так вышло. Я так сделал, потому что не знал о чем было письмо. Я взял его, потому что боялся, что тебе снова станет плохо, после того, как тебе стало уже легче. — … — Я так обрадовался, увидев, что ты усердно работаешь с хорошим настроением, что взял это письмо. Я сожалею об этом. Внезапно мне стало немного стыдно за своё поведение. Он сделал это, потому что беспокоился обо мне. Мне стало нехорошо, когда он сказал, что сожалеет. — Прости, что закатила истерику, папочка. — Нет, тебе и не нужно извиняться. Я оставил письмо запечатанным. Тебе вернуть его? — Нет, папа. Ты можешь отдать его мне позже, когда посчитаешь нужным. Мне очень жаль. Я не понимала, зачем ты это сделал. — Разве ты не ненавидишь меня за это? — Как я могу ненавидеть тебя, папа? И ты это знаешь. Когда я застенчиво улыбнулась и наклонилась к нему, он вздохнул и пригладил мои волосы. — Ну что, хорошо провели время? — Да. Точно, ты сказал, что хотел бы выпить со мной чаю, верно? Я потянула за веревочку, попросила служанку принести горячей воды и показала отцу шкатулочку, которую получила от Аллендиса. — Что это такое? — Я получила подарок от Аллендиса. Он сказал, что это очень ценное растение растет только в поместье семьи Верита. Когда его заваривали, он был очень красивый. — Неужели? — Помолчав немного, он позвал меня, как будто вспомнил что-то. — Тия. — Да? — Ну, недавно, когда сын герцога Верита был здесь, я слышал, как он называл тебя по прозвищу. Я неловко улыбнулась, потому что мне нечего было сказать. Он тоже это услышал. Мне показалось, что он ничего не услышал, потому что до сих пор не упоминал об этом. — Ну, я считал, что только я один могу называть тебя так… — … — Хммм… мне немного грустно. — О, папа, это так.… Я была очень смущена его печальным выражением лица. Что же мне делать? Я уже собиралась как-то оправдаться, как услышала, что кто-то стучит в дверь. Я вздохнула с облегчением. «Выходит, я вышла из этого небольшого недоразумения, раз он не стал возражать?» После того, как горничная принесла чайные чашки и чайник с горячей водой, я быстро вытащила чашку, прежде чем он спросил меня о моём прозвище. После добавления ложки сухих лепестков и заливки горячей водой, ярко-синий цвет постепенно распространялся. Я немного волновалась, потому что это был первый раз, когда я заваривала его. Я осторожно отфильтровала лепестки и протянула ему чашку. — Правда, красивый цвет? — Да, это так… — Когда я добавила лимонный сок, он стал розовым. Это было потрясающе. — Понятно. Я наклонила голову, когда он молча склонился над чашкой. «Я что, неправильно заварила? Это странно. Он выглядит так же, как тогда, когда я наслаждалась им у Аллена.» — А как он тебе на вкус? — Ну, запах немного странный, но мне нравится, потому что его заварила ты. Значит ли это, что ему понравилось или нет? Когда я с любопытством посмотрела на него, он отхлебнул и сказал: — Хммм… я думаю, ты не закончила свою домашнюю работу сегодня. — Ах да. Прости меня, папа. Я обязательно закончу её к завтрашнему утру. — Нет, для этого вовсе не обязательно бодрствовать всю ночь. — Но… — Хорошо. Боюсь, я слишком строг к тебе. Поскольку уже слишком поздно, иди и хорошенько выспись, но ты должна наверстать то, что пропустила сегодня. — Да, я так и сделаю. — Я слегка кивнула и встала. А теперь пора бы ложиться спать.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.