(послесловие от автора)
25 декабря 2020 г., 23:24
Поздравляю с тем, что дошли до конца и завершили читать эту работу! Ещё раз спасибо.
Кроме того, я прошу прощения за то, что закончила вот так. Я надеюсь, что письма Чонина в конце станут достаточным объяснением.
___
- Источники: Корейская война / Корейский институт военной истории (Миллетт, 2000); Красные захватывают город (Райли мл., Шрамм, 1951); Корейский военный альманах (Саммерс, 1990)
- Я впервые вдохновилась на написание этой истории, когда нашла "В любви и на войне" (2011), гугля инф-цию о Корейской войне. Я как бы забыла, что искала, когда наткнулась на этот фильм. Я не смотрела его, поэтому не могу сказать, насколько мой рассказ отличается или похож на него.
- Фанфик касается четырёх основных тем: любовь, война (мораль), Бог (религия) и власть (политика). Даже если Чонин отрицал, подавлял и чувствовал себя неуверенно, любовь - единственное, что он не подвергал сомнению. На мой взгляд, это то, что делает его персонажем. Точно так же именно внутренний конфликт Чонина движет всем, и история строится вокруг него.
- На мой взгляд, мать Чонина принадлежала к высшему классу до японской аннексии. Благодаря этому у нее был наибольший доступ к католицизму. На момент рождения Чонина, его мать уже долгое время была бедной. Кроме того, одним из основных его заблуждений было то, что его отец не практиковал католицизм. На самом деле он даже не был католиком.
- Чонин молится на латыни, которая в то время была лингва франка Церкви. Я не уверена, что это тот язык, на котором его мать учили миссионеры, поэтому я беру здесь творческую лицензию. Он произносил Краткое славословие, первую и вторую части молитвы Господу: «И прости нам грехи наши […]» до конца. Молитва имеет ещё более острое значение, когда он нажимает на курок.
- Некоторые строки, для тех, кто заметил, вдохновлены цитатами и / или концепциями Дуайта Эйзенхауэра, Платона, Цицерона и Августина. Однако роман, который Чонин прочитал Кёнсу, является моей оригинальной работой - неопубликованный черновик, который, не думаю, что когда-то будет опубликован.
- -
Кроме того, если это утешит, на самом деле я не планировала закончить историю вот так. Может быть, я выложу ещё и альтернативную концовку. Кто знает?
++
Комментарии переводчика:
Думаю, вы все заметили, что история написана сложным языком, "не для всех", хотя я старалась максимально его облегчить в переводе. Иногда я натыкалась на такие предложения, которые и на русском никто не говорит, не говоря уже об английском, поэтому кое-где текст хромает, каюсь. Тем не менее то, что я закончила, я считаю своей маленькой победой и очень горжусь собой.
Фильм, на который автор наткнулась при поисках информации, я просмотрела сразу же после того, как закончила переводить high tides. Скажу честно, "В любви и на войне" по сравнению с ним оставляет не такие сильные впечатления, хотя имеет схожий сюжет. Если кому-нибудь интересны фильмы на подобную тематику, и для тех, кто ещё не смотрел, я очень советую "38-ю параллель" (кстати, кое-какие моменты были взяты из него).
Что касается цитат и концепций перечисленных деятелей и философов, то у меня неоднозначные чувства. Это же нужно было так заморочиться? Нет, серьезно, кто-нибудь хоть что-нибудь нашёл? После фразы "для тех, кто заметил" я почувствовала острую необходимость-таки заметить и перешерстила информацию. И действительно: кое-что было взято из их мировоззрений, но указывать это всё тут не буду.
Ещё хотелось бы сделать акцент на том, как в этом рассказе описывается Кёнсу. Если бы я не знала его в жизни, то тех строчек мне хватило бы, чтобы влюбиться в его образ. Вообще, все персонажи тут живые, в их поступках есть логика, смысл, они ведут себя как зрелые люди, не строящие иллюзий. Так что моё отдельное спасибо автору за это.
Ну и напоследок. Этот фанфик был выложен в 2018-м году, сейчас автор пишет по другому фандому, всё ещё сохраняя любовь к Кайсу, но альтернативной концовки ждать, думаю, не стоит. Если произойдёт чудо, и она её напишет - я сразу же возьмусь за перевод.
Спасибо, что не оставляли меня одну на этом нелёгком пути.