ID работы: 9453366

Мечтая о волнах

Слэш
R
В процессе
13
автор
Размер:
планируется Макси, написано 9 страниц, 3 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
13 Нравится 1 Отзывы 0 В сборник Скачать

Глава I

Настройки текста
      Из почтового ящика торчит светлый уголок конверта. Мужчина подхватил его и поднялся в квартиру, чтобы тут же прочесть.       Тихо зашуршала плотная дорогая бумага. Внимание привлекла качественно выполненная марка, изображавшая рассекающую синие волны касатку. Она была нарисована настолько большой, что ее широкий хвост не поместился в картинке.       Он раскрыл лист бумаги.       Дорогой Виктор!       Пишу тебе, а за спиной уже стоят упакованные вещи, у входа ждет экипаж. Спросишь, куда это я собрался? А я напомню тебе, что еще в прошлом году собирался немного отдохнуть от городской жизни и… прочей рутины. Ты меня понял, друг.       Так вот, наконец-то мне выпал шанс покинуть эту провонявшую смогом дыру, чему я, конечно, несказанно рад. Дворецкий подыскал мне самое отличное по его заверениям место — поместье Хайфилд. Он так расхваливал этот окруженный полями дом из желтого кирпича, что я сразу же согласился переехать туда. Надолго? Думаю, на лето точно. Скорее всего, когда ты получишь это письмо, я уже буду в дороге.       Я бы очень хотел, чтобы ты составил мне компанию. Хотя бы ненадолго. Этот край известен не только живописной природой, богатой живностью, но и красивыми девицами. Уверен, местная компания тебе определенно понравится, к тому же, сколько можно уже киснуть в городе? Понимаю, ты человек у нас занятой и все такое, но, знаешь, если будешь и дальше так усердно работать, уже в тридцать закончишь в какой-нибудь лечебнице.       Да что юлить, еду я туда хорошенько отдохнуть, чего и тебе советую, и, может быть, найти спутницу жизни, ведь мне так не хватает женского сердца рядом!       Очень надеюсь, что дочитывая письмо, ты уже думаешь, сколько костюмов взять дорогу.       Ах, совсем забыл сказать о маленькой детальке: рядом с поместьем находится огромное озеро. По словам Френсис, берег в некоторых местах достаточно хорош, и местные жители нередко пользуются этим, чтобы искупаться или, может, покататься на лодках. Ну что, я тебя подловил, скажи? Это, конечно, не твое любимое море, но тоже неплохой вариант.       Адрес я написал на оборотной стороне листа. И мои сестры, которые отправились со мной, передают тебе привет. Особенно пламенный — от Ребекки.       Твой преданный друг, Гарри Тернер       Виктор хмыкнул себе под нос и потер прикрытые веками глаза, уставшие от долгого чтения малоразборчивого почерка своего друга. Оно и неудивительно: Гарри в принципе писал не очень понятно, а здесь он, судя по вступлению, очень торопился и был взбудоражен предстоящей поездкой и приключениями, ждущими его на новом месте. От этого все его буквы были разного размера, скакали по строчке, сталкивались и отпрыгивали друг от друга.       Мужчина отложил письмо на столик рядом с креслом и откинулся на мягкую спинку, размышляя. Предложение действительно было очень заманчивым. Пускай Виктор с трудом переносил новые знакомства, развеяться все-таки не помешало бы. Он с трудом мог вспомнить, когда хотя бы день сидел без работы. Увы, но его торговая компания «Кан и Ко», перешедшая от отца, не оставляла ни одного свободного часа.       Виктор с чистой совестью взял новый лист бумаги и написал, что сам себе устраивает отпуск, а своим заместителем оставляет старшего помощника. Пришлось внизу приписать свой будущий адрес на случай какой-нибудь непоправимой катастрофы и предупредить, чтобы беспокоили только по самым важным вопросам. Оставив в конце подпись, он с чувством выполненного долга отложил и этот листок. Гарри был прав — он уже думал над тем, сколько и каких костюмов с собой взять.       Укладывая вещи в чемодан, мужчина не удержался и схватил с полки несколько любимых книг. Самая большая среди них — самая любимая. В богато украшенном черном кожаном переплете обложка была оформлена с золотым тиснением. Точно посередине на свету переливались ровные, широкие буквы с плоскими длинными засечками: «Большой Ричард». Чуть ниже обозначился автор сего шедевра — «Герра Меллс» [1].       На секунду окунувшись в мир морских приключений, Виктор замер. Потом продолжил собирать вещи, с усердием утрамбовывая их.       Уходя, он оставил ключи и письмо для помощника домоправительнице, которая занимала квартиру этажом ниже. Пришлось долго объяснять ей, куда Виктор собирается, с кем и надолго ли. Если кто-то не удовлетворял любопытство этой дамы, он мог попрощаться с хорошим отношением к себе, а Кан не собирался расстраивать и так чудом сложившиеся благоприятные взаимоотношения.       Он выскочил на улицу и через минуту уже забрался в кэб, попросив кучера отвезти его к железнодорожному вокзалу.       Дорога была неблизкой. Во время поездки Виктор несколько раз обращался к письму Гарри. Долго пытался понять, какая из фраз насторожила его, и, когда до места назначения оставалось ехать около десяти минут, мужчина понял, в чем было дело. В Ребекке, которая «посылала ему пламенный привет». Точнее, дело было скорее в Гарри, который всячески старался сделать так, чтобы отношения его друга со старшей сестрой с прохладных дружеских перешли в романтические.       Виктор на это рвение товарища только закатывал глаза. Как бы ни была умна и красива его сестра, она не была в его вкусе. Слишком задиристая, слишком непостоянная и резкая. Мужчине хватало этих качеств в его собственном характере. Увы, но как он не старался образумить Гарри, тот периодически напоминал о своих планах. То ли серьезно, то ли в шутку, Виктор уже разобрать не мог — этот цирк продолжался больше года. Радовало только то, что мисс Тернер не разделяла порывов своего братца.       Кэб остановился. Расплатившись, Виктор подобрал свой чемодан и отправился за билетом.       Нужный поезд отходил совсем скоро, так что Кан поспешил на нужную платформу и занял свое место в вагоне. Когда поезд тронулся с места, медленно набирая скорость, мужчина повернулся к окну, да так весь путь и провел — следя за пробегающими мимо крышами домов, тяжелыми серыми облаками, собирающимися в тучи.       Виктор недовольно сдвинул брови к переносице. Куда ни посмотри, над городом возвышались огромные трубы, выбрасывающие в воздух черный дым. Только на горизонте была еле заметная темно-зеленая полоса.       Вскоре рельсы развернули тяжелый, пыхтящий состав именно в сторону леса.       Следующие несколько часов прошли в томительном ожидании пункта назначения, которые Виктор провел, также глядя в окно, только иногда отвлекаясь на проходивших мимо его места людей. За час до приезда он сходил в вагон-ресторан, чтобы выпить чашку крепкого чая.       Станция Сокширского округа, куда направлялся Кан, встретила мужчину отвратительной холодной погодой, которая обычно бывает только по ночам. Кое-где тускло горели светильники, от которых, впрочем, толку совершенно не было: мужчина то и дело натыкался на ямы и камни на неровной дороге.       В конце концов, ему удалось отыскать свободный дорожный экипаж с более-менее отдохнувшими лошадьми и, к несчастью, слишком болтливым кучером, который безуспешно пытался вести разговор с молчаливым клиентом до самого Хайфилда. Оно сверкало в темном поле, как новогодняя елка, и Виктор заметил длинное желтое здание еще издалека.       Судя по всему, его экипаж также был отлично виден, потому как стоило лошадям остановиться, а Виктору открыть дверку, Гарри тотчас же встретил его, перехватил чемодан и провел в хорошо освещенный дом, спать в котором пока определенно никто не собирался.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.