***
На пороге полицейского управления в рабочем квартале Мальбо вместе с леди Лир очутился ровно в девять утра. Завидев Елену, полицейские тут же заулыбались, уступая дорогу девушки. Та благодарно кивала им головой, иногда одаривая лёгкой улыбкой. Леди Лир в этот раз была одета в пальто кирпичного цвета с очаровательным бантиком на поясе, который подчёркивал её тонкую талию. Пальто же Эйра ещё не успело высохнуть, поэтому ему пришлось довольствоваться светлым пиджаком из плотной ткани. Завидев леди Лир, секретарша тут же направилась к майору Томпсону, мгновенно возвращаясь с приглашением войти. По тому, как Елена слегка приподняла уголки своих губ, Мальбо понял, что та не сомневалась в положительном исходе. Похоже, леди Лир была прекрасно осведомлена о своём влияние на мужчин. Эйр лишь покачал головой на это. Майор всегда был падок на юбки. — Здравствуйте, майор Томпсон, — улыбаясь Елена зашла в кабинет. — Рад вас видеть, леди Арно, — низкий полицейский с небольшой щетиной на лице, поспешил подняться из-за стола, чтобы поприветствовать девушку. Его взгляд с жадностью пробежался по фигуре леди Лир, но её улыбка осталась непроницаемой. — Простите, но я не могу поверить, что Флин совершил убийство, — голос Елены сделался по-настоящему несчастным. — Конечно, я знаю, что он дурной человек, промышляющий воровством, но убить кого-то? Нет, Флин на это не способен. — Понимаю, многие жёны думают, что знают своих мужей, — участливо начал майор, но леди Лир, подняв руку, затянутую перчаткой, прервала его. — Поэтому я обратилась в частное детективное агентство. Детектив, прошу, — Елена отошла в сторону, пропуская Эйра. — Здравствуйте, майор Томпсон, — поздоровался Мальбо, стягивая платок. Полицейский сначала опешил, потом усмехнулся, а дальше расслабился и даже улыбнулся: — Сэр Мальбо, вы просто не можете не лезть не в свои дела? — Я просто хочу знать правду, — Эйр вернул ухмылку, закрывая за собой дверь. Кабинет майора Томпсона был совсем обычном, не считая странной фигуры женщины, вырезанной из красного дерева, примостившиеся на подоконнике среди разномастных кактусов. Майор питал странную слабость к колючим растениям. Оперившись на локти, сэр Томпсон переплёл пальцы и обратился к Эйру: — Ну? И почему я должен оправдать сэра Арно? — Я не прощу его оправдывать, — невозмутимо заметил Мальбо, вызывая вопросительный взгляд у майора. — Сэр Арно действительно совершил преступление в ту ночь, но не убийство, а кражу со взломом антикварной лавки сэра Нэлма. Уверен, если вы проведёте обыск в его квартире, то найдёте вещи из этого списка, — Эйр протянул листок с выпиской краденных вещей. Сэр Томпсон пробежался по нему взглядом и отложил список в сторону. — Допустим, — сказал он косясь на леди Лир. — Но что мне делать с убийством преподавателя и его пассии? — Рик Эдит тебя устроит? — смотря в глаза мужчине, спросил Эйр. — У меня есть доказательства, что он был в квартире сэра Гарда в ту ночь. — Рик взломщик, а не убийца, — прищурив глаза, сказал майор. — Сэр Гард нелегально занимался алхимией и создавал что-то вроде наркотика, — лицо Томпсона не дрогнула, но Мальбо готов был поспорить, что тот догадывался о чём-то таком. — Похоже, он стал неудобен заказчику, вот тот и подослал убийцу. Майор задумался, внимательно смотря на Эйра. Мальбо готов был поспорить, что тот сейчас просчитывает, как ему будет выгодней поступить. — Мой муж действительно в ту ночь совершил кражу со взломом, — жалобно, как и полагалось жене, заговорила леди Лир. — Он даже готов сделать чистосердечное признание, — в её глазах даже выступили слёзы. Эйр еле сдержал улыбку. — Если есть доказательства вины Рика, то я его арестую, а сэра Арно будут судить за кражу со взломом, — вздохнул майор, устало потерев переносицу. — Вы же меня знаете, я никогда не прихожу без доказательств, — не смог сдержать улыбки Эйр, доставая письмо от заказчика сэра Гарда и найденный складной нож. Они покинули участок только спустя час, после того, как Мальбо подробно рассказал о странных доходах профессора и юной любовнице. Уж где скрывается Рик Эдит майор Томпсон знал: в конце концов полиция не раз имела с ним дело. Как только они вышли из участка, леди Лир скривилась: — Этот вор не расплатится со мной до конца жизни. — Мы не могли позволить, чтобы его убили, — заметил Эйр. — Именно, чтобы такого не допустить, я когда-то пошёл в полицию, к сожалению, я ошибся. Елена замолчала. Мальбо натянул платок повыше, и они пошли в сторону лавки сэра Нэлма, чтобы сообщить об удачном завершение дела. В рабочем квартале уже во всю кипела жизнь: трубы заводов изрыгали в небо струи чёрного дыма, люди, у которых смена ещё не началась, спешили на работу, торговцы поправляли витрины, а по улицы то и дело проезжали экипажи и паровые автомобили. Эйр невольно улыбнулся. Даже дирижабли, ползущие над головой не портили настроения. Впервые с того момента, как ему в полицейском участке предложили подменить улики, чтобы посадить другого человека, он мог дышать свободно. Наконец-то, Мальбо мог спокойно вести дела, не опасаясь, что начальство захочет их прикрыть.***
«…Галан Брайт прибыл в наш город! Мэр лично…» — до парада дирижаблей осталось неделя и, казалось, по радио больше ни о чём не говорили. Инженера короны встречали так, словно сам премьер министр посетил Брейкстен. Впрочем, Эйру казалось, что даже премьер министра не встречали бы с таким энтузиазмом. Джун, секретарь, попросил отгул, чтобы разобраться с долгами в университете, поэтому Мальбо остался один в компании трёх дам. Дина, вместо Джуна, сидела за столом обложившись бумагами и нервно постукивала ручкой, в которую были налиты чернила. — Успокойся, Алекс скоро вернётся. Вспомни себя в его возрасте, — Ирена выдохнула струю дыма в потолок. — Небось была такой же несносной девчонкой. — Я спокойна, — прорычала Дина, подтаскивая к себе очередную бумагу. Один из пяти младших братьев леди Ленц не вернулся накануне домой, а потом не появился и утром. Дина пришла в агентство вся дёрганная, с синяками от недосыпа, огрызаясь на всех. Ирена на это лишь выгнула бровь и посадила девушку за бумаги, видимо, чтобы отвлечь леди Ленц работой. Но это особо не помогло: Дина постоянно ругалась себе под нос, то и дела комкала листы, отправляя их в мусорную корзину, и начинала всё заполнять сначала. Как всегда без единого звука, отворилась дверь, впуская вместе с порывом воздуха женщину в простом рабочем пальто. Елена тут же поднялась и, улыбнувшись, подошла к посетительнице: — Добрый день, детективное агентство Ирены Госар, чём мы можем вам помочь? На женщине лица не было, под глазами залегли глубокие тени, а губы то и дело дрожали: — Мой мальчик… — начала она и невольно всхлипнула, потом, сделав глубокий вдох, женщина взяла себя в руки и продолжила. — Мой сын, Феликс, пропал два дня назад. Я обращалась в полицию, но те сказали, что у них очередь, — женщина снова всхлипнула, Эйр протянул ей платок. Она благодарно приняла его, осторожно промокнув уголки глаз. — Я обошла всех знакомых, побывала во всех больницах, я просто не знаю, что делать. Феликсу всего десять, я боюсь за него. У меня немного денег, но, если надо, я продам часть вещей, только прошу, найдите его, — умоляюще протянула женщина. — Если бы мне нужны были деньги, я бы не открывала агентство в рабочем квартале, — задумчиво сказала Ирена, глядя в потолок. — Не надо ничего продавать, заплатите потом сколько считаете нужным, после возвращения сына. — Спасибо вам большое! — просияла женщина и слегка поклонилась. Ирена на это лишь скривилась и кивнула в сторону подсобки: — Идите пока пообщайтесь с леди Лир, попытайтесь ей рассказать как можно больше информации. — Спасибо! — вновь поклонилась женщина и ушла вслед за скривившийся Еленой. Как только за ними закрылась дверь, в комнате воцарилась тишина. Замерев, Дина сидела за столом, руки девушки подрагивали, а лицо побледнело, чуть ли не сливаясь с бумагой. — Скорее всего это просто совпадения, а твой брат просто загулял, — несмотря на девушку, сказала леди Госар. — Ему всего одиннадцать, — одними губами прошептала леди Ленц, а в следующий миг, дверь агентства отворилась и вошёл тот самый рыжий лейтенант из университетского квартала.