ID работы: 9458139

Что бы ни случилось

Гет
R
Заморожен
186
автор
Размер:
59 страниц, 9 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
186 Нравится Отзывы 60 В сборник Скачать

Глава 1. Трагический случай

Настройки текста
Белоснежные розы источали нежный аромат и вызывали на губах улыбку. Гарри переступил за порог квартиры, сбросил обувку и поспешил в гостиную, чтобы расположить букет, а вместе с ним и небольшую коробку, на видном месте. Любой другой волшебник давно бы наколдовал вазу, воду, а может, и сами цветы, но Гарри, как и его магглорожденная жена, не любил использовать магию во всём. В живых цветах имелось своё очарование, а незначительная суета только усиливала в груди волнение и радость от происходящего. Закончив с приготовлениями, Гарри едва успел сбросить куртку и прилечь на кровать, без того утомлённый за день из-за разных дел, как в замке зашевелился ключ, и дверь открылась. — Гарри? Он улыбнулся, предвкушая реакцию жены. Гермиона, судя по характерному звуку, сбросила туфли и двинулась в гостиную. От её руки вспыхнул свет, и вместе с этим звуком всё замерло. Гарри приподнялся и сел в ожидании. Восторженного возгласа не последовало, как и саркастического замечания, что он не забыл памятной даты. На какие-то мгновения Гарри засомневался в собственном выборе, поднялся на ноги и нерешительно застыл на месте, но в следующую же секунду на него налетел ураган в виде жены и повалил обратно на кровать. — Спасибо, любимый! Чудесный букет, серёжки завтра же надену! — на одном дыхании произнесла Гермиона, обвив шею мужа руками, и наградила его поцелуем. — А я знала, что ты не забудешь про нашу годовщину! — О, как я мог? — весьма польщённый, откликнулся Гарри с улыбкой и сам потянулся к её губам. Гермиона с жаром ему ответила, и он с легкостью перевернул её на спину. Проложил дорожку из поцелуев по её шее, взялся за воротник блузки и дернул ткань так, что пуговицы дружно стукнулись об пол. Жена охнула, когда он запустил ладони под кружевное белье и взялся за её грудь. — П-подожди… пожалуйста, — тяжело дыша, попросила она, уперевшись руками ему в плечи. — Что? В чём дело? — Я… в общем… у меня тоже есть для тебя подарок, — произнесла Гермиона и опустила одну руку к карману на юбке. В затуманенных страстью глазах Гарри уже вовсю плясали черти. — Ты уверена, что стоит отвлекаться на это сейчас? Гермиона лишь шире улыбнулась и протянула ему что-то, зажатое в ладони. Гарри, всецело объятый иным желанием, не успел отреагировать, и золотистый шарик, взмахнув крылышками, нагло взмыл прямо перед его носом к потолку. — Снитч? Серьёзно? Жена легонько стукнула его по плечу. — Дурак! Подарок внутри. — Как интересно… прям загадка в стиле Дамблдора. Гарри повернул голову и проводил взглядом золотистый шарик из спальни в гостиную. Пускаться за ним следом с палочкой сейчас совершенно не хотелось. — Ну… — помолчав, заговорил он снова, — у нас же все окна закрыты, верно? Гермиона рассмеялась, уловив ход его мысли, приподнялась, чтобы припасть к его губам и зарыться пальцами в непослушные волосы. Гарри охотно продолжил начатое, позволил её нетерпеливым рукам скинуть с него одежду и, подогревая кровь, заскользить по крепкому телу. Девушка вновь выгнулась от его ласк и, прерывисто дыша, приказала не медлить. Он беспрекословно подчинился. Их закружило в бешеном вихре наслаждения, после которого в спальне разлилась безмятежность. Нагая и горячая, Гермиона засыпала в объятиях Гарри с улыбкой на губах. Он улыбнулся и сам, прежде чем закрыл глаза.

* * *

Гарри виделся странный сон, как будто бы он бродил по лесу и никак не мог выйти на свет. Гермиона звала его, молила о помощи, а он шёл на звук её голоса и не мог её увидеть. На пути попадались втоптанные в грязь лепестки роз, и чем дальше, тем холоднее и тяжелее было идти. Гарри едва не открыл глаза, ощутив прикосновение губ к своей щеке и невольно улыбнулся своему ангелу, спасшему его от дурного сна. Та же добрая рука накрыла его одеялом, и он задремал снова. В этот раз никаких сновидений не пришло, и спустя какое-то время он шевельнул рукой, желая обнять жену, но ладонь впустую скользнула по простыне. Гарри открыл глаза и обнаружил, что остался в спальне один. Гермиона, видимо, собралась и убежала. Он зевнул, переворачиваясь на спину, и какие-то минуты бесцельно разглядывал стену, обласканную солнечными лучами. Предстоял легкий и безоблачный день. Последний день перед отпуском, разве он может быть несчастливым? Гарри уговорил себя подняться и поплёлся на кухню. Слух его уловил слабое жужжание над головой, и он, конечно же, вспомнил о снитче. Можно было бы подобрать швабру и кинуться в атаку, но времена безбашенной юности прошли, и Гарри ограничился тем, что взял в руку волшебную палочку и запустил в потолок обездвиживающее заклинание. Снитч, жалобно пискнув, упал, и Гарри подобрал его с пола. Пока в чайнике грелась вода, он вскрыл шарик и обнаружил внутри небольшой ключ. — Любишь ты загадки, — с улыбкой проговорил вслух и убрал ключ в карман. После завтрака Гарри решил сперва заглянуть в банк. — Ничем не могу помочь, мистер Поттер, — невозмутимо ответил гоблин за стойкой и подвинул ключ обратно владельцу. — А может, миссис Поттер заходила на днях и что-то оставила в хранилище? — не сдавался Гарри. Гоблин надвинул очки на переносицу и полистал внушительных размеров книгу. — В последний раз миссис Поттер посещала хранилище три недели тому назад, — оторвавшись, сообщил он. — Чем-то ещё могу быть полезен? — Нет, спасибо, — ответил Гарри и отправился на выход. Возможно, пока он отлучался прошлым днём по делам, Гермиона припрятала его подарок на рабочем месте, подумалось ему. Такое ведь уже не раз бывало. Через какие-то минуты он спускался в здание Министерства с той же прекрасной мыслью, что это его последний день перед отпуском. На целый месяц он сможет позабыть всю эту суету, царящую здесь, и весь тот мрак, с которым, бывает, сталкивается на улицах. Кивая на ходу на приветствия, Гарри дошёл наконец до Управления мракоборцев и замер, обнаружив там лишь пару человек. — А где все? — На пожаре, — ответила из-за соседнего стола Мэлори, занятая какими-то бумагами. — Это шутка такая? — не понял Гарри. — У магглов позаимствовала? — Ты сегодня что, всеми мыслями в отпуске? Газет и не просматриваешь уже? Раньше, чем Гарри бы возмутился, что этот отпуск у него первый за последние два напряжённых года, Мэлори воспользовалась манящими чарами и бросила к нему на стол свежий выпуск «Ежедневного пророка». Он опустил глаза на кричащий заголовок. БЕСПРЕЦЕДЕНТНОЕ ЗВЕРСТВО Этим утром жителям Косого переулка пришлось сделаться невольными свидетелями развернувшейся на их глазах трагедии. Флористическая выставка «Джоркинс и его прекрасная компания», обещавшая порадовать взоры многих из нас к концу этой недели, подверглась жестокому нападению. Здание вместе со множеством прелестнейших живых организмов безжалостно уничтожено языками пламени. На момент трагедии отрезанными от мира оказались не меньше десятка волшебников и полусотни уникальных образцов. Согласно общему мнению, здание подверглось действию Адского пламени, спущенному кем-то из злоумышленников. На текущий момент сотрудниками Министерства магии ведётся расследование обстоятельств случившегося. Имена жертв пока не установлены. Мы будем держать наших читателей в курсе событий, как что-то прояснится. — Кому могла понадобиться какая-то несчастная выставка? — спросил Гарри, отбросив газету. — Хотела бы я знать, — откликнулась Мэлори и, покончив с бумагами, выругалась. — Нет, ну почему, когда все на деле, я торчу здесь? Я что, экзамены плохо сдала? Или у меня с логикой туговато? Или всё дело во внешнем виде? Она тряхнула ярко-синей шевелюрой и требовательно посмотрела на Гарри. Он предпочёл пожать плечами, чем пускаться в долгие объяснения, которые, зная взрывной характер коллеги, могли плохо для него кончиться. Мэлори пробормотала себе под нос что-то насчёт предрассудков и убрала бумаги в ящик стола. Гарри в это же время обыскивал свой. Ни в одном из ящиков никаких шкатулок или коробок на замке не имелось. Если Гермиона что-то для него и приготовила, то явно не на рабочем месте. — Что, жена над тобой поглумилась? — понаблюдав за ним, с улыбкой спросила Мэлори. — Гермиона надо мной не глумилась, — сердито возразил Гарри, задетый тем, что столько времени ломает голову над предназначением ключа, — просто она решила сделать своеобразный подарок и… — Он оторвался от поисков и стукнул кулаком по столу. — Мэл, ну сколько можно тебя просить!.. Не смей читать моих мыслей. — Ну так закрой свой разум, о великий борец с тёмными силами, — съязвила коллега. «И как только Марк это безобразие терпит? — жестоко подумал Гарри. — Вот ведь бедолага». — Да пошёл ты в пень! — рассерчала девушка и демонстративно от него отвернулась. Гарри хмыкнул и решил посвятить какое-то время бумагам, которые обещал «прикончить» ещё на прошлой неделе. Собственно, если бы не предстоящий отпуск, он скопил бы их ещё больше и продолжал раздавать обещания последующие месяцы. От очередного отчёта его отвлёк бумажный самолётик, приземлившийся на стол. Ему хватило вдохнуть аромат духов, исходивший от бумаги, чтобы улыбнуться. Гермиона. Он развернул её записку. «Что бы ни случилось». — Ладно, я всё закончил, считай, что меня здесь и не было, — произнёс Гарри, поднимаясь на ноги. — И да, спасибо, что пожелала мне хорошего отдыха, а вам всем — так и передай потом Гаррету и Джеффу — славно поработать. Мэлори, засопев, вскинула руку в неприличном жесте. Гарри нагло помахал ей ладошкой и двинулся прочь от Управления. Решил, что пора заглянуть к жене и честно признаться, что так и не разгадал её загадку. — Гермиона? Так она же с утра не появлялась, — сообщила Вивиан, её ближайшая коллега, занятая завивкой своих белоснежных локонов при помощи волшебной палочки. — Разве? У меня же от неё записка, — ответил Гарри и предъявил сложенный вдвое листок. — А, эта, так она же ещё со вчерашнего дня. Я, помню, заметила, что она весь вечер над столом кружила, спросила Гермиону, а она мне: «Ещё не время». — Вот как, — только и сказал Гарри, озадачившись. У Гермионы, видимо, созрел какой-то грандиозный план, раз она так ловко обвела его с ключом и запиской. Возможно, она уже приготовила ему какой-то сюрприз перед отпуском, пока он тянул как мог время, только чтобы этот день прошёл. — Выходит, я что-то напутал, — заключил он вслух и пожелал Вивиан хорошего дня. — И вам с Гермионой хорошо провести время! — бросила на прощание девушка.

* * *

Дома Гермионы не оказалось, и Гарри взялся за готовку, желая хотя бы таким образом искупить перед ней свои промахи. Спустя какое-то время по кухне разливался аппетитный запах шумящей в сковородке картошки, пока хозяин вёл в шкафах обыск. Ничего примечательного здесь тоже не отыскалось. — Гермиона, — пожаловался Гарри, вытащив из кармана небольшое зеркальце. — Родная, это уже не смешно. Чайного оттенка глаз в зеркальце не показалось, как и не появилось лукавой улыбки. Гарри заметно напрягся и глянул в сторону холодильника, опасаясь, уж не забыл ли он чего важного. Заметок о том, что их куда-то приглашали на сегодня, тоже не висело. — Хорошо, я сдаюсь, ты довольна наконец? — спросил Гарри у зеркальца. Ответа с другой стороны не последовало и в этот раз. Гарри уже собирался сказать, что ещё немного и жена может пенять на себя, как вздрогнул из-за звука за спиной. Обернувшись, он увидел на подоконнике сову и выдохнул — Гермиона, похоже, вспомнила о том, чтобы его предупредить о своих делах. — Ну наконец-то, — произнёс он и, убрав зеркальце в карман, взялся за оконную ручку. Сова оставила в его руках записку и сорвалась с подоконника. «Мои искренние соболезнования. Нам всем будет её не хватать. Кингсли». Гарри серьёзно озадачился, хотелось думать, что это какая-то шутка, но для министра магии это было бы крайне странно. Не успел он и поразмыслить, что бы это значило, как на подоконник опустилась ещё одна сова. «Прости, что я не рядом с тобой, приятель. Джефф». Следом за ней ещё одна. «Держись, обещаю, мы их найдём. Гаррет». За ней четвёртая. «Не могу в это поверить. Мы только вчера говорили с ней о какой-то ерунде. Плачу вместе с тобой. Вивиан». Гарри не успел отреагировать на очередную сову, как застучали в дверь. В ту же минуту ещё две совы опустились на подоконник. — Гарри! — звучал из-за двери знакомый голос. — Гарри, я знаю, что ты дома! Открой! Я… там, в общем… Рон, стоявший у порога, имел потерянный вид и всё никак не мог подобрать слов. В последний раз Гарри видел друга таким недели две назад, когда того бросила очередная «подруга», и Гермиона, закатив глаза, отправилась расстилать для него диван, пока Гарри всячески утешал и поддерживал. — …мне отец сказал, — наконец выдохнул Рон, шагнул навстречу и обнял друга. Гарри неуверенно обнял его в ответ и принюхался. Рон, что удивительно, не был пьян. Совы тем временем нетерпеливо ухали, кое-как размещаясь на подоконнике. — Что-то случилось? — отстранившись, спросил Гарри и косо глянул в сторону окна, где продолжало происходить что-то необъяснимое. Рон открыл рот и замер, как будто не слышал сложнее вопроса в жизни. В то же мгновение у двери появился ещё один человек. Главный мракоборец, Курт Ройден, крепкий и невозмутимый тип, зимой и летом носивший тёмную трикотажную шапочку, которая явно скрывала какие-то шрамы, как считало большинство подчиненных, сегодня был мрачен. — А вы-то что здесь делаете? — спросил Гарри. Курт не ответил, потому как заметил Рона. — Я что, не успел? — Э-э… н-нет, я… я ничего ему не говорил, — ответил Рон, усиленно качая головой, будто от этого зависело его доброе имя. — Думал, вы уже… — Долго собирался, — хмуро пояснил Курт. — Не каждый день такое сообщаю. — Да что происходит-то?! О чём вы вообще? — возмутился Гарри, начиная нервничать из-за непонятных разговоров, уханья сов за спиной и записок в руках. Рон посмотрел на него так тревожно, будто всем предстояло услышать, что Гарри поставили смертельный диагноз. Курт деловым тоном поинтересовался: — Ты слышал про пожар сегодня на флористической выставке? — Ну да, — неуверенно подтвердил Гарри, совершенно сбитый с толку. — Твоя жена… Гермиона. Она была там утром. Прости, но… ей не повезло. Мы только час назад установили всех жертв, вот и… Гарри показалось, что его накрыло вакуумом, и слова главного мракоборца доносились издалека, как и противное уханье сов. Он нервно улыбнулся и пробормотал: — Да вы шутите, — и вытащил зеркальце из кармана. Гермиона не отвечала, сердце вдруг забилось сильнее, точно желая перекрыть всё своим бешеным стуком. Дышать тоже стало труднее. Помимо зеркальца Гарри обнаружил в своих руках записку и глупо уставился на неё. «Что бы ни случилось». Он и сейчас неплохо помнил, как Гермиона долго рассуждала насчёт их свадьбы, скептично отзывалась о клятвах, находила банальной церемонию, и сердилась на него за то, что он улыбался. Она очень нервничала и беспокоилась, желая скрыть это под маской раздражения, а он находил её невероятно милой. «Вот возьму и не буду всю эту ересь про богатство, бедность, горе и радость произносить! — сердилась она. — Тоже мне, придумали кидаться из одной крайности в другую. Что мы, спокойно пожить потом вместе не сможем?» «Как скажешь, я могу и молча надеть тебе кольцо на палец, — с улыбкой соглашался Гарри. — Что? Ты разве не к этому вела?» Гермиона поджимала губы и молчала, в итоге клятва сократилась до предложения. Гарри иногда думалось, что она выдернула его из какой-то книги, но он не хотел её обижать и не спрашивал. «Что бы ни случилось, клянусь любить тебя, ты — мой, а я — навеки твоя». Гарри не заметил, как осел на пол. Рон, усевшись рядом, поддерживал его за плечо и что-то твердил, но эти слова не доходили до сознания. Курт прошёл в квартиру и отправился к окну. Совы ухали всё настойчивей и громче, а их число продолжало расти.
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.