ID работы: 9462105

Северус Снейп и искусство войны

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
1089
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 327 страниц, 250 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1089 Нравится 624 Отзывы 510 В сборник Скачать

Глава 148. Отдых в Дартмуре, ч.II

Настройки текста
      Северус и Лили забыли кое-что принять во внимание, а именно – отсутствие опыта походов у обоих. Особенно походов по-маггловски. − Я испытываю огромное искушение достать палочку, − сказал Северус, расстраиваясь все сильнее. – Ни хрена не понимаю, как ставить палатку. − Просто успокойся, − ответила Лили, куда более увлеченная разведением костра. – Не сможем её установить, ну, что поделать, будем спать под открытым небом. Все равно здесь достаточно тепло. − Меня волнует не то, что мы замерзнем, − сказал Северус и от злости отшвырнул колышки. – Проблема в том, что в этом лесу водятся волшебные существа, и я сомневаюсь, что это исключительно безобидные единороги. − По дороге нам не встретились Волосатые Руки, − небрежно заметила Лили. – Просто постарайся расслабиться. Солнце зайдет еще не скоро, а палочки в случае чего достать мы всегда успеем.       Северус тяжело опустился рядом с Лили. − Здесь очень красиво, правда? – произнес он.       Они решили разместиться на краю лощины Дьюэра. Далеко на севере виднелись очертания Бельвер Тора, гордо возвышавшегося на холме между лощиной Дьюэра и национальным парком Дартмура. − Что нам известно о Торах? – спросила Лили. – Я знаю лишь, что это скалы. − Это гранит, − добавил Северус, − а «Тор» − кельтское заимствованное слово, означающее «холм». В Дартмуре, если не ошибаюсь, около тридцати Торов, они даже не очень древние. Не старше двухсот тысяч лет. В Шотландии есть намного старше.       Лили взглянула на Северуса со смесью восхищения и подозрения. − Откуда ты знаешь столько случайных фактов о Торах? – спросила она. − Оттуда, что я потрудился прочесть брошюрку, которую мы нашли, − ответил Северус. Он достал из кармана книжицу и бросил на колени Лили. – И о здешней фауне тут тоже есть кое-что любопытное. − Здесь много лошадей, овец и оленей, − пробормотала Лили, пробегая глазами текст. – Думаешь, среди них могут быть и волшебные? − Я почти уверен в том, что единороги тут водятся, − отозвался Северус. – Может, и кентавры есть. Какие-нибудь магические птицы, келпи… может, даже несколько лесных троллей.       При упоминании троллей Лили сморщила нос. − Меньше всего мне бы хотелось столкнуться с каким-нибудь вонючим троллем, − с отвращением произнесла она. – Как вообще сражаться со столь толстокожим существом? − Советую сбежать, − ответил Северус. – Но мне говорили, что можно сунуть палочку ему в нос… − Как, ради всего святого… − Не бери в голову, − быстро сказал Северус. – Как продвигается с костром? − Похоже, дрова сыроваты, − ответила Лили, вновь и вновь щелкая пальцами. – Наверное, надо подбросить сухих листьев.       Когда она принялась собирать листья, Северус начал размышлять о волшебстве, которое можно связать с Дартмуром. − Лилс, − вдруг окликнул он, − хочешь, расскажу кое-что о волшебном мире?       Лили свалила большую кучу сухих листьев в костровую яму. − Всегда хочу, − ответила она. − Я тут поразмыслил об этих Торах, − сказал Северус, − и вспомнил одну легенду, которую мне об этом месте рассказала мама. − Тогда хочу еще сильнее, − улыбнулась Лили.       Еще несколько раз щелкнув пальцами, она, наконец, смогла разжечь огонь в яме. − Среди Торов есть один, он называется Виксен Тор, − начал Северус. – Назван он так потому, что много-много лет назад в пещере у его подножия жила ведьма по имени Виксана. Согласно легенде, она была выше шести футов росту, очень худая, с большим крючковатым носом, как у меня, с морщинистым лицом и запавшими глазами, зелеными, как мох Дартмурского болота. Было известно, что она ненавидела все вокруг, и все платило ей взаимностью. Во время восхода и заката солнца она усаживалась на Тор и поджидала какого-нибудь усталого путника. Затем вызывала густой болотный туман, чтобы путник сбился с пути. − Вот овца, − прокомментировала Лили. – И что она делала с заблудшими? − Они приходили к болоту у подножия Тора, − сказал Северус, − и там их засасывало. Последнее, что они слышали, захлебываясь – торжествующий смех Виксаны. − Сев, хорошенькие же сказки на ночь рассказывала твоя мама, − саркастически заметила Лили. – А Виксана до сих пор там живет? − Нет, − покачал головой Северус. – Если я правильно помню, один парень из местных, которому пикси подарили дар ясновидения, в конце концов сбросил её с Тора. В награду он получил ферму, где открыл приют для заблудившихся путешественников. − Как думаешь, пикси и правда могут дарить такие способности? – спросила Лили. – Никогда прежде о таком не слышала. − Не уверен, − ответил Северус. – В любом случае, я бы не стал доверять способностям, полученным от корнуолльского эльфа.       Перед ними потрескивал маленький костерок, разведенный Лили. − Хочешь еще раз попытаться разбить палатку? – спросила она.       Северус обернулся и взглянул на палатку, лежавшую на земле. − Да надо бы, − нехотя сказал он. − Ты держи брезент, − скомандовала Лили, − а я попытаюсь соединить шесты, ладно?       Спустя полчаса проклятий и ругани среди деревьев стояла палатка. − Бывает нехватка магии в организме? – спросил Северус. – Никогда мне так не хотелось взяться за палочку.       Он услышал, как Лили захихикала, прежде чем открыть палатку. − Ты только посмотри, − сказала она. − Что? – встрепенулся Северус. – Это волшебная палатка? − Нет, − отозвалась Лили, забравшись внутрь. – Внутрь каким-то образом попала маленькая птичка.       Прежде, чем Северус успел заползти внутрь, Лили выставила руки с маленькой синей и очень сердитой птичкой. − Это джобберкнол? – спросил он, прежде, чем Лили вылезла. – Похоже на то. − Нет, дурачок, − ответила Лили. – Это зимородок. Такой красивый… − Думаешь, он обладает магическими свойствами? – спросил Северус. – В теории это возможно. − Я в этом сомневаюсь, − Лили присмотрелась к птичке повнимательнее. – Но они очень символичные. Говорят, зимородок может отгонять грозы и бури. Еще они якобы олицетворяют обещание процветания и любви, которые вот-вот придут в твою жизнь. Эдакий луч света в темном царстве. − По-моему, эта птица ступит на более убийственную стезю, если ты её не отпустишь, − сказал Северус. – Кто бы мог подумать, что в одной птичке может быть столько злости. − Прости, − шепнула ей Лили.       Она медленно разжала руки, и птица вспорхнула, тут же взлетела высоко и, не оглядываясь, исчезла. – Прелесть какая, − глядя куда−то вдаль, сказала Лили. – Надеюсь, у Лео дома все в порядке. − Лео – невероятно умная сова, − ответил Северус. – Он отлично справится и без нас. − Палатка разбита, костер горит, − произнесла Лили, − а до захода солнца осталось много времени. − Хочешь полюбоваться вместе на закат на вершине Бельвер Тора? – предложил Северус. − Как романтично, − чуть саркастично сказала Лили. – Не возражаешь, если я прихвачу что-нибудь поесть? − Значит, ты взяла еду? – спросил Северус. − Ты серьезно считаешь, что Молли отпустила бы нас голодными? Я почти уверена, что в том рюкзаке заметила чипсы и печенье… − Хватай, − сказал Северус. – Пойдем прогуляемся.       Лили распихала еду по карманам, и они отправились на север, к Бельвер Тору. Подул легкий ветерок, отчего поросшие травой поля словно плясали вокруг. В кои-то веки печально известная мрачность Дартмура отступила перед ярким солнечным светом, щедро озарявшим окрестности. − Может, поселимся здесь? – спросил Северус, когда они подошли к Тору. – Мне нравится эта отдаленность от жилья. − Думаю, для меня это слишком далеко, − призналась Лили. – Но мне нравится воздух здесь. Гораздо лучше, чем в Коукворте.       Убедившись, что он крепко стоит на ногах, Северус полез на вершину Тора. − Мне не терпится навсегда уехать из Коукворта, − сказал он.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.