ID работы: 9462105

Северус Снейп и искусство войны

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
1089
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 327 страниц, 250 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1089 Нравится 624 Отзывы 510 В сборник Скачать

Глава 189. Полет на остров Скай

Настройки текста
      Большинство студентов – если не все – были приятно удивлены, услышав, что все больше и больше уроков по Защите от Темных Искусств отменяется. По словам профессора Амбридж, причина крылась в официальных делах Министерства, но Молодой Орден знал, что это не так. Даже Северус и Поттер, вражда которых выросла в геометрической прогрессии с тех пор, как Поттер вновь попался на шпионаже за Лили, понимающе кивнули друг другу. Призракам Хогвартса и прежде нравилась идея хорошенько запугать Амбридж, но теперь, когда в очередном Декрете она расписала, что им можно и что нельзя делать, они пришли к единогласному выводу, что теперь её ждут страдания от тяжкой бессонницы.       Благодаря этому обстоятельству Молодой Орден смог еще дважды собраться перед поездкой на Скай, не тревожась о том, что их внезапно подкараулит Амбридж. Северус успел наложить на всех (кроме Регулуса, больше не посещавшего их собрания) проклятие Империус. Кто-то играл соло на воздушной гитаре, кто-то ходил как утка, кто-то подражал профессору МакГонагалл. Но все больше и больше членов группы начинали понимать, что это действие проклятия, и им в какой-то мере удавалось сопротивляться ему.       Тем временем Северус еще пару раз улучил минутку, чтобы полетать на Лилит без Лили. Похоже, чувству полета не было суждено когда-нибудь привлечь его. Но, по крайней мере, он нашел в себе силы максимально доверять Лилит.       В понедельник утром, на следующий день после собрания Молодого Ордена в Выручай-Комнате, все студенты, записавшиеся на поездку на остров Скай, готовились к полету.       Сириус вытолкал из хижины Хагрида свой «Триумф». Хагрид разрешил держать его там, чтобы иметь возможность полюбоваться и с гордостью демонстрировать всем, незнакомым со странным маггловским видом транспорта. − Я завидую, − прямо заявил Северус Лили. – Как бы я ни обожал Лилит, я бы все отдал, чтобы прямо сейчас прокатиться на байке. − Тогда, возможно, тебе стоит подготовить свой байк к зиме, когда тебе исполнится семнадцать, − ответила она. – Чтобы он больше не скользил по льду и все такое. − Опасно… но возможно, − кивнул Северус. – А простой Согревающий амулет не даст нам замерзнуть до смерти.       Хагрид, которому дали особенно крупную абраксанскую лошадь, выглядел взволнованным поездкой куда сильнее остальных. − Все оседлали коней и готовы ехать? – спросил он. − Северус, а кто присмотрит за Полом? – поинтересовался Ремус, подъезжая к нему и Лили на своем этонианском коне. − Профессор МакГонагалл присмотрит за кошками, а смотритель – за совами, − ответил Северус. – Будет отлично, если с котом хотя бы пару дней не придется сражаться за подушку. − Все, кто оседлал лошадь, выстройтесь в шеренгу по двое, − приказал профессор Кеттлберн. – Я вас возглавлю, Хагрид полетит в хвосте, чтобы мы никого не потеряли. Я хочу быть в воздухе через десять минут.       Северус тут же закинул рюкзак на плечи и быстро подошел помочь Лили оседлать Эрни. Он бы и Лилит оседлал, если бы не привык летать на ней без седла.       Спустя несколько минут все выстроились. Сириус присоединился к профессору Кеттлберну впереди, чтобы не пугать лошадей звуком мотора, а Ремус и Питер пристроились за Северусом и Лили.       Сириус завел двигатель, рванул вперед и первым вместе с профессором Кеттлберном взмыл в небо. Один за другим ученики последовали за ними, поднимаясь вверх, пока не оказались высоко над облаками. − Думаю, Петуния бы охотно нарисовала эту сцену, − произнесла Лили, озираясь. – Она прослезилась от встречи с единорогом. А представь, что было бы при виде целого табуна летающих лошадей! − Уверен, мы увидим множество её новых картин, когда вернемся домой зимой, − ответил Северус. Он вынул палочку из внутреннего кармана и крепко сжал, чтобы не потерять в полете. – Покажи, − пробормотал он. Палочка изогнулась и указала на Запад. – Похоже, мы все время будем лететь по прямой. − Как же мы приземлимся незамеченными? – раздался у них за спиной голос Питера. – Мы же не можем сесть посреди Портри, правда?       Северус уже хотел высказать ему про отсутствие логики и глупость, но Лили прервала его верным ответом. − Думаю, приземлимся мы недалеко от Портри, − пояснила она. – Скорее всего, на земле, принадлежащей клану МакФасти. Не удивлюсь, если там нас будут ждать конюшни. − В этом есть смысл, − одобрительно произнес Питер. – А ты помнишь, где мы будем ночевать? − По-моему, в отеле «Портри», − ответила Лили. – Это в центре города. Он принадлежит магглам, потому нас и попросили одеться соответственно.       Спустя некоторое время разговоры о Портри стихли, и на протяжении нескольких часов они парили над облаками. Северус почти заснул, прижавшись к гриве Лилит, но страх упасть в сочетании с урчанием в животе помешал ему потерять чувство реальности.       Спереди пришел сигнал, что пора начинать снижение. У измученных студентов вырвалось несколько слабых восхищенных вздохов, как только они спустились под облака. В лучах солнечного света стал виден пролив Раасай. Вдалеке показался остров. Пролив сузился и превратился в Лох-Портри. Вдали показались белоснежные жилища, и профессор Кеттлберн резко свернул налево, подальше от города. Если магглы их все же заметят, подумают, что это всего лишь странная стая птиц.       Земля затряслась от тяжелых копыт, когда лошади стали приземляться одна за другой. Хагрид вытащил розовый зонтик и ткнул им в байк Сириуса, заставив его сжаться до размеров игрушки, которая могла уместиться в карман. − Кажется, я вижу кого-то из клана МакФасти, − произнес профессор Кеттлберн, глядя вдаль.       К ним подошли двое широкоплечих мужчин. Рыжина в их густых бородах почти поблекла до седины, а колышущиеся клетчатые килты производили незабываемое впечатление на фоне затянутого тучами неба. − Добро пожаловать, студенты Хогвартса, − произнес один из мужчин. – Я Фергюс МакФасти, а это мой брат Ичан. Он будет присматривать за лошадьми во время вашего пребывания на Скае.       Студенты в ответ пробормотали «добрый день». Им сказали, что в отеле «Портри» их будет ждать обед. А еще добавили, что завтра, во вторник, у них будет свободный день в городе. Профессор Кеттлберн неожиданно заявил, что все – к большому неудовольствию Северуса – обязаны присутствовать на матче по квиддичу между «Гордостью Портри» и «Сороками Монтроза». В среду планировалось, что студенты вновь оседлают лошадей, чтобы улететь дальше на юг, в горы, где живут некоторые из драконов. Если погода позволит, там они и переночуют. Походное снаряжение им предоставят, поскольку большинство драконов предпочитают охотиться в темноте.       Северус поцеловал Лилит в макушку, прежде чем она последовала за остальными лошадьми вместе с Ичаном МакФасти в ближайшую конюшню. Большинство студентов были слишком голодны, чтобы утруждать себя светской беседой, поэтому переход на север к центру Портри прошел в молчании.       Первым в отеле Портри очутился Хагрид. Сидевшая за прилавком дама средних лет слегка испугалась его появления и невольно отступила назад. − Добрый день, − дрожащим голосом произнесла она. − Добрый, − согласился Хагрид. – Вы говорите по-английски? Видите ли, мои студенты не говорят по-гэльски.       Дама наклонила голову, чтобы разглядеть пришедших с ним. Похоже, вид толпы голодных студентов внушил ей облегчение. − Вы из той частной школы? – нервно переспросила она. – Мне нужно, чтобы все расписались здесь, и я выдам вам ключи от комнат для мальчиков и для девочек. После этого можете перекусить.       Брови леди приподнимались на дюйм всякий раз, когда очередной ученик начинал с неподдельным интересом разглядывать обычную маггловскую ручку. Удивление переросло в ошеломление, когда выяснилось, что некоторые и пользоваться ею не умеют. Как только Алиса, последняя в очереди, записала свое имя, группа чуть ли не запрыгнула на ближайшие места и принялась с жадностью поглощать булочки и сэндвичи. − В жизни не пробовала ничего вкуснее, − драматично сказала Лили, проглотив булочку целиком. – Булочки… подливка… слов нет. − Сэр, не могли бы вы сказать, что это за рыба? – обратился Северус к официанту, указывая на рыбу перед собой. − Форель, сэр, − ответил тот. – Местные выловили в гавани Портри. − Прекрасно, − ответил Северус. – Спасибо.       Вежливо кивнув, официант отошел от стола, Северус уже собрался начать перекладывать рыбу на свою тарелку, как вдруг Лили швырнула в него кусочком своей булочки. − Сев, что за на хрен это было? – спросила она. − О чем ты? – небрежно ответил Северус, но не смог скрыть усмешку. – Я только узнал у официанта, что это за рыба. − Да… по-гэльски, − с довольно кислым видом произнесла Лили. – С каких пор ты говоришь по-гэльски? − С тех пор, как моя мать была шотландкой, − отозвался Северус. – Ты же об этом помнишь? − Я помню, что твоя мать была глухая и потому не могла говорить, − проворчала Лили. – Как, черт возьми, ты выучил гэльский? И почему я об этом не знала? − После её смерти он мне больше не пригодился, − пожал плечами Северус. – Хочешь знать, что это за рыба? − Я хочу узнать, как твоя мать смогла научить тебя говорить на другом языке, − ответила Лили, раздраженно скрестив руки на груди. − А может, ты еще на каких-нибудь языках говоришь, которых я не знаю? Чероки? Или албанский? − Летом выучил пару слов по-голландски, если тебе от этого станет легче, − ответил Северус, вновь принимаясь за рыбу. − И не собирался мне рассказывать, так? – возмутилась Лили. − Я же только что сказал: меня научила мама, − сказал Северус. – Могу добавить, что это местная форель, как мне только что сказал официант.       Лили вздохнула и смирилась с ситуацией. − Ты полон сюрпризов, Сев. А в этом году сильнее, чем когда-либо. − Ты себе не представляешь, насколько, − Северус принялся смаковать жареную форель. – И сколько еще сюрпризов я для тебя припас.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.