ID работы: 9462105

Северус Снейп и искусство войны

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
1089
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 327 страниц, 250 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1089 Нравится 624 Отзывы 510 В сборник Скачать

Глава 199. Сказка о трех братьях

Настройки текста
      Северус проснулся на рассвете. Он быстро оделся и поспешил к хижине Хагрида, а Пол последовал за ним по пятам.       Ему открылось печальное зрелище. Хагрид выносил из леса фестралов одного за другим и раскладывал аккуратными рядами перед хижиной. Лилит стояла между деревьями на опушке Запретного леса. Из глаз ее текли серебряные слезы. − Я здесь, − сказал Северус и увидел, что Хагрид выглядит ничуть не лучше Лилит. – Что будем делать? − Я хочу похоронить их вон там, − дрожащим голосом ответил лесничий, указав на невысокий холм. – Всех вместе. Они были сплоченным стадом.       Даже при помощи магии вырыть такую обширную яму было тяжело. Пол тоже помогал рыть землю лапами, будто понимая важность ситуации. Холм превратился в небольшой кратер, и Хагрид принялся укладывать фестралов в могилу. Прошло не меньше часа, прежде чем Хагрид и Северус засыпали землей последних.       Лилит вышла из тени леса и подошла к Северусу, когда он смотрел на холм. − В такие моменты мне хочется, чтобы ты могла говорить, − произнес он, поглаживая её гриву. Лилит уткнулась носом в его плечо, как бы давая понять, что с ней все будет в порядке. − Я буду скучать по ним, − сказал Хагрид, глядя на холм заплаканными глазами. – Они такие чудесные создания. Очень непонятые.       Северус мог возразить, что представление Хагрида о непонятых существах лежит в совершенно иной плоскости, нежели его собственное. Но он был абсолютно согласен с ним насчет фестралов. − В самом деле, непонятые, − сказал он, рассеянно поглаживая мурлычущего Пола. – Может, однажды их род вернется в лес и вновь сможет жить вдали от ужасов войны. − Может, − согласно кивнул Хагрид. – Хорошо бы.

***

      После обеда Лили и Северус молча поднялись в кабинет Дамблдора. Лили взяла его за руку, понимая, что этот день станет только хуже, едва директор нальет ему чай. − Паточная помадка, − пробормотал Северус, когда они подошли к каменной горгулье. Горгулья скрылась из виду, и лестница начала подниматься по спирали. – После тебя, Лилс.       Лили хотела постучать в дверь кабинета, но вдруг замерла как вкопанная. − Он не один, − прошептала она, приложив ухо к двери, чтобы расслышать, с кем разговаривает Дамблдор. – Этот пронзительный голосок я узнаю за милю, − процедила Лили сквозь зубы с отвращением. – Но я не слышу, о чем они говорят. − Просто постучи, − вздохнул Северус. – Ты ничего не можешь сделать, разве что мысленно подготовиться к встрече с ней.       На лице Лили появилось новое, решительное выражение. Она кивнула, взялась за дверной молоток и трижды постучала. − Пожалуйста, входите! – раздался с той стороны голос Дамблдора, возможно, слишком радостный. − Здравствуйте, директор, − весело произнесла Лили, открывая дверь. – Здравствуйте и вы, профессор Амбридж. − Кхе-кхе, − откашлялась Амбридж. – Я по-прежнему разговариваю с директором Дамбл… − …и вы можете к нам присоединиться, − прервал Дамблдор материализовывая два стула напротив стола. – Мисс Эванс, мистер Снейп, прошу, присаживайтесь. Чаю? − С удовольствием, − произнес Северус, как ни в чем не бывало игнорируя ядовитые взгляды Амбридж, и уселся рядом. − Директор, − неверяще пробормотала она. – Мы обсуждаем очень серьезные вопросы. Студенты несомненно могут и подождать. − Боюсь, что нет, − спокойно ответил Дамблдор, протягивая Северусу и Лили по чашке чая. – Но я ценю ваш вклад, Долорес, − продолжил он. – Теперь, когда все фестралы убиты, замена их на этонианских лошадей может быть лучшей альтернативой, чтобы везти экипажи Хогвартса.       После слов Дамблдора Северуса слегка замутило, и Лили, похоже, чувствовала себя не лучше. В последние дни произошло столько всего, что Амбридж могла бы обсудить с директором. А её, казалось, даже не волновал тот факт, что студент сбежал с Темным Лордом. − Прошу нас извинить, профессор Амбридж, − произнес Северус с излишней язвительностью в голосе. – Мне нужно обсудить с директором нечто более важное.       Амбридж открыла рот и взглянула на Дамблдора, разумеется, ожидая выговора за столь неподобающее поведение Северуса. Но выговора не последовало. − Я предлагаю продолжить наш разговор позже, Долорес, − спокойно произнес Дамблдор. − Будь по-вашему, Альбус, − сердито ответила Амбридж.       Она встала, сжала руки в кулаки, выскочила из кабинета столь быстро, сколь позволяли её короткие ноги, и захлопнула за собой дверь. − Трудная она женщина, − покачал головой Дамблдор. – Мисс Эванс, мистер Снейп, как ваши дела? − Я все еще привыкаю к мысли, что Северус прожил другую жизнь, − ответила Лили. – Наверное, мне потребуется время. Но у меня все в порядке, насколько это возможно, учитывая обстоятельства.       Северус ободряюще сжал её руку. − Со временем все прояснится, − сказал он и повернулся к Дамблдору. − Какая жалость, − глаза директора похолодели. – Бедные, прекрасные фестралы. Хладнокровно убиты лишь ради волос на хвостах. − Это сделал Регулус, − с горечью сказал Северус. – Не помню, убивали ли их в моей прошлой жизни, но Регулус тогда точно был к этому не причастен. Столько всего меняется… − Хагрид уже сообщил мне, что вы двое видели в Запретном лесу, − ответил Дамблдор. – Я мало что могу сделать в отношении мистера Блэка и его выбора. – Он вытащил из-под мантии волшебную палочку и положил на стол. – Вы рассказали об этом мисс Эванс? − Сев рассказал мне об использовании волос фестралов, − ответила Лили. – Директор, вы не возражаете, если я взгляну поближе?       Дамблдор кивнул и передал ей палочку. − Довольно странная, − произнесла Лили, вертя палочку так и эдак. – Я почти чувствую, как ее сила протекает через руку. − Это единственная известная палочка, в сердцевине которой сокрыт волос фестрала, − ответил Дамблдор. – На протяжении истории фестралов убивали из-за их магических свойств. Палочки делали с их волосами и прежде, но они никогда не работали. Либо создатель получал проклятие, не успев завершить палочку, либо в бою они давали обратный эффект, и палочка погибала вместе с владельцем. Все такие палочки остались лишь в историях, кроме моей. − Как такое возможно? – с любопытством спросила Лили. – Значит ли это, что фестралы были убиты зря? − Именно, − печально ответил Дамблдор. – Высокомерие Волдеморта время от времени заставляет его недооценивать собственную мощь. – Он взял с полки книгу «Сказки барда Бидля» и положил перед гостями. – Они вам знакомы, мисс Эванс? − Да, − ответила Лили, к удивлению Северуса. – Алиса на первом курсе одолжила мне свой экземпляр, когда узнала, что я магглорожденная. Она сказала, что если я хочу стать настоящей ведьмой, то должна хотя бы познакомиться с творчеством знаменитого мистера Барда. Она не хотела, чтобы я чувствовала себя обделенной.       На губах Лили появилась улыбка, и Дамблдор не мог не улыбнуться в ответ. − Вы окружили себя прекрасными друзьями, мисс Эванс, − сказал он. – Поэтому я могу с уверенностью предположить, что вы знакомы с историей трех братьев? − Да, − Лили вернула палочку Дамблдору. – А при чем здесь она?       Из ящика стола директор вытащил дневник и обломки кольца. − Это кольцо, − пояснил он, − мы с Северусом нашли летом. − Когда он вернулся весь в порезах и синяках? – мрачно уточнила Лили. – Эта история еще не завершена, не так ли? − Это кольцо принадлежало Темному Лорду, − сказал Северус. – Украденная фамильная реликвия, наполненная темной магией. Нам удалось её уничтожить с помощью меча Гриффиндора. − А как же камень? – Лили с подозрением взглянула на кольцо. – Кажется, он цел.       Дамблдор поднял камень из осколков и протянул Лили. − Он не проклят, − успокаивающе произнес он. – Не стесняйтесь взглянуть поближе. − На нем какая-то метка, − сказала она, держа камень в свете мерцающей свечи. – Это должно что-то значить?       Дамблдор открыл свой экземпляр «Барда Бидля» и указал на свое имя, нацарапанное внизу страницы. Буква «А» в имени «Альбус» была заменена на ту же метку, что и на кольце. − Этот символ означает «Сказку о трех братьях», − объяснил он. – Полоса посередине означает палочку первого брата, ту самую, которая теперь принадлежит мне. Круг – камешек из реки, принадлежавший второму брату, тот самый, который вы сейчас держите в руках, мисс Эванс. − Ого, − выдохнула Лили и осторожно вернула камень Дамблдору. – А что насчет треугольника? − Предположительно, это часть мантии, некогда принадлежавшей самой Смерти, − ответил Дамблдор. – Все три Дара составляют единого Хозяина Смерти. − Это по-прежнему метка Гриндевальда, − мрачно вмешался Северус. – Этот символ использовали по поводу и без, пока он не утратил прежнего значения. Совсем как свастика во время войны твоих родителей, Лилс.       Лили недоверчиво покачала головой. − Жаль, что нечто столь прекрасное может быть искажено до чего-то столь ужасного, − сказала она. – Директор, у вас имеются какие-либо теории, где может быть эта предполагаемая мантия? − Кое-какие есть, − ответил Дамблдор. Северус обратил внимание, что знакомый блеск в его глазах начал угасать, будто он в целях самообороны поднял окклюменционные щиты. – К сожалению, ни одну из них нельзя доказать, пока я вновь не поговорю с Гриндевальдом. − А вы могли бы сделать это, директор? – опасливо спросила Лили.       Губы Дамблдора изогнулись в полную сожаления улыбку. − Есть много возможных способов, мисс Эванс, − ответил он. – И ни один нельзя назвать разумным с моей стороны.       Дамблдор перевел взгляд на Северуса, и в его голове эхом раздался голос директора:       «Пророчество говорит либо обо мне, либо о Гриндевальде, и есть лишь один способ узнать, о ком именно».
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.