ID работы: 9465559

Facing the Dark (Лицом к темноте)

Джен
Перевод
G
Завершён
63
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
41 страница, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
63 Нравится 3 Отзывы 12 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
      Мэрилин Касл погрузилась в раздумья, глядя в окно на быстро исчезающее техасское солнце, когда тихий стук в дверь вернул ее к куче файлов на столе.       — По крайней мере, я должна выглядеть так, словно работаю, — сказала она Маршаллу, который оторвался от своей скрипучей игрушки. Видимо, у него не было никаких проблем с работой. — Входите, — позвала Мэрилин, взяв верхний файл и притворившись, что пролистывала его.       — Я не во время? — голос был смутно знаком, но красивое лицо парня, что заглянул в ее кабинет, не навевало никаких воспоминаний.       Потом ребенок улыбнулся, и Мэрилин словно ударила тонна кирпичей. У него была великолепная улыбка, как и у его брата.       — Дин, — она встала, пряча шок за улыбкой, — пожалуйста, входи.       В последний раз, когда она видела бедного мальчика, когда он только проснулся после операции, и был черно-синим, а половина его лица распухла вдвое по сравнению с нормальным размером. Теперь, пять дней спустя, он определенно выглядел лучше.       — Я должна сказать, что ты выглядишь намного лучше, чем в последний раз, когда я видела тебя, молодой человек.       Дин вошел в комнату и закрыл за собой дверь.       — Не уверен, что это говорит о многом.       Мэрилин рассмеялась. Сходство с его братом было тонким, но поразительные черты были на поверхности. Он был не так высок, и его телосложение было более спортивным, чем долговязым, как у Сэма. Его волосы были светлее и короче, и он был более уверенным в себе. Определенно отличается от застенчивого поведения младшего брата. Через обычную мельницу слухов Мэрилин слышала, что Винчестеры очень впечатлили медсестер, и она могла понять, почему. Будь она помоложе, то могла бы присоединиться к толпе очарованных девушек. Черт, даже доктор Грин признался, что влюблен в мужчину. Конечно, Мэрилин считала, что это больше связано с тем, что Бен заинтересовался их машиной, но все же.       — Пожалуйста, присаживайся, — она указала на один из стульев у окна, а затем подошла к соседнему.       Дин бросил быстрый неуверенный взгляд по комнате. Маленькие помещения заставили его нервничать. В офисе было полно игрушек и больших подушек, и был необычный запах, но, по крайней мере здесь не было странной кожаной кушетки.       — Спасибо. Доктор Говард наконец-то выписывает меня.       Мэрилин села и тепло улыбнулась молодому человеку.       — Я так понимаю, что ты покидаешь нас.       Дин осторожно сел, рефлекторно прижав к себе руку. Он все еще был недоволен тем, как сильно ему было больно.       — Да, просто жду, когда Сэм вернется с некоторыми вещами, которые нам нужны.       То есть деньгами. Хорошо, что Сэм научился играть в пул, даже если ему это не нравилось, иначе они бы никогда не оплатили первый платеж по счетам за медицинские услуги. Дин обязательно пополнит запасы налички, как только они окажутся в дороге. Конечно, его брат даже устроился на работу на местную стройку, и Дин был не очень доволен этим, учитывая, что Сэм тоже все еще восстанавливался. Они могли бы просто уехать, смыться посреди ночи, но Сэм об этом и слышать не хотел.       — Я не видела твоего брата после той первой ночи. Я надеюсь, что он в порядке.       — Да, с ним все хорошо. Просто он заканчивал одно дело.       «И сводил меня с ума своим присмотром курицы наседки».       — Надеюсь, он не связался с чем-либо или кем-либо зловещим? — Дин избегал ее взгляда, и Мэрилин была более чем слегка удивлена смесью паники и удивления, которая прошли по его красивому лицу. — Твой брат сказал мне, что вы двое — детективы-любители.       — Детективы? — Дин чуть не задохнулся от этого слова. Сэм иногда мог придумать странное прикрытие их образа жизни.       Мэрилин взмахнула рукой в воздухе.       — Детективы, охотники за головами, одно и то же. Скажем так, он вскользь упомянул, что у вас очень интересная жизнь.       — Да, — Дин кашлянул и покрутил кольцо на пальце. У него была такая привычка, когда он нервничал, и доктор Касл не упустила этого. — Я просто хотел прийти и поблагодарить вас за то, что вы остались с Сэмом, когда я был на операции. — Он тяжело сглотнул, проклиная лекарства, от которых все еще был вялым и слишком эмоциональным. — Он… ну, я просто обычно…       — Ты обычно заботишься о нем. — Мэрилин знала это. Сэм ясно дал понять, что именно для него делал Дин.       — Да, — старший Винчестер нагнул голову, слегка покраснев. — Я имею в виду… я знаю, что он не ребенок или типа того. Он взрослый человек и более чем способен позаботиться о себе. Я доверю ему мою жизнь. — Дин слегка покачал головой. — Он чересчур умен, себе во вред.       Мэрилин улыбнулась. Таким образом, Сэм был не единственным, кто думал, что у него есть лучший брат на этой стороне Марса.       — Он просто моя ответственность, и я уверен, что с ним все будет в порядке, но я рад, что рядом с ним был кто-то, когда меня не было. Я… – перед глазами Дина промелькнул образ его брата, лежащего на земле перед демоном. Он потер голову, прямо над повязкой, которая все еще прикрывала его лоб и вздрогнул. — Я просто рад, что он был не один, и…       Мэрилин решила спасти бедного парня от его собственного бессвязного бормотания.       — Не за что, Дин. — Она оценила тот факт, что простое проявление вежливости и признательности были совсем не простым и легким для молодого человека. — Боюсь, что я ничего особо не сделала. Сэм просто присоединился ко мне на чашку кофе.       — Сэм может быть взволнован, когда дело доходит до людей, которым причиняют боль. Он довольно чувствителен ко всем этим вещам, так что вы, вероятно, сделали намного больше, чем думаете.       — Он тебя обожает, это очевидно. — Мэрилин пожала плечами. — Итак, я думаю, что его «волнение» было вполне оправданным. Он боялся, что потеряет тебя. — Когда Дин только смотрел на нее, она продолжила: — Нелегко, когда люди зависят от тебя, и очень трудом, когда им причиняют боль, а ты не можешь быть рядом, чтобы помочь.       Его ответ немного удивил ее.       — Иногда не так просто быть рядом.       Откуда, черт возьми, это пришло? Дин отвернулся от доктора. Это виноваты были проклятые наркотики.       Мэрилин слегка наклонила голову, пытаясь поймать его взгляд.       — Особенно, когда ты просто ребенок.       — Сэм рассказал вам об этом?       — Сэм сказал мне, что ты спас его жизнь, а затем практически воспитал его.       Дин покачал головой. «Он также сказал вам, что я могу прыгать в зданиях одним прыжком?» Иногда он не был уверен, откуда у его гика-брата такие сумасшедшие идеи.       — Нет, наш старик воспитал нас обоих.       — Сэм упомянул об этом, но сказал, что ваш отец много работал.       — Да, но большинство родителей делают это в наши дни, особенно если это один родитель.       — Некоторые выбирают.       — У папы не было особого выбора. — Ни у кого из них не было. — Иногда жизнь просто диктует, что делать.       Мэрилин подняла бровь.       — Как то, что ты заботишься о своем брате?       — Это был не смертный приговор. — Дин не понимал, почему люди думают, что забота о Сэме, было таким трудным делом. — Мне нравилось заботиться о Сэме. — Конечно, иногда мелкий был как боль в заднице, и были времена, когда Дин предпочел бы гулять со своими друзьями или ходить на свидания, но по большей части он не изменил бы ничего, что сделал в своем прошлом. Особенно в отношении Сэма.       — Я уверена в этом. Сэм великолепен, и я думаю, что он такой во многом благодаря тебе.       Дин засмеялся.       — Сэм — копия нашего отца. Они очень похожи. Вот почему они постоянно цепляются друг другу в горло.       Сэм сказал ей, что он и его отец были в разногласиях, когда он рос. Казалось, что у Дина не было таких трудностей.       — Должно быть, было трудно играть рефери. Бьюсь об заклад, что иногда трудно находиться в середине.       Мэрилин наблюдала, как Дин посмотрел в окно. У нее была догадка, что он не просто размышлял над оранжево-розовым горизонтом.       — Иногда. — Дин вспомнил один конкретный бой, когда Сэм и Джон не согласились по поводу охоты. И он оказался в середине боя, посреди кровопролития. Они были на охоте, и Сэм исследовал область в течение нескольких дней, и был уверен, что один монстр, в то время как их отец был уверен, что это было что-то другое. Они были так заняты ссорой, что оставили Дина без прикрытия. В конце концов они оба ошиблись, и Дина чуть не убили.       Они цапались, как никогда раньше. Если бы они подрались, Дин не был уверен, что сделал бы. Вероятно, то, что он всегда делал: защищал Сэма. Никто не смеет трогать его младшего брата, даже их папа. Не то чтобы Джон когда-нибудь бил Сэма, напротив, он был без ума от него и почти так же защищал его, как и Дин.       Дин отвлекся от своих размышлений и обнаружил, что Мэрилин все еще терпеливо наблюдает за ним.       — Сэм на самом деле не помнит, каким был папа раньше… — Он замолчал прежде, чем смог договорить.       — Прежде чем твоя мать умерла.       Снова Дин удивился. Его младшему брату было легче говорить об этой части их прошлого, чем Дину, и эта женщина была совершенно чужой. Или может быть, потому, что Сэм не помнил ничего из прошлого. Может быть, Сэм мог отдалиться от боли. Черт, Дин был рад, что брат не помнил.       — Да, Джон был другим тогда.       Мэрилин кивнула в понимании.       — Смерть меняет людей. Когда умирает кто-то из близких нам людей, мы начинаем понимать кем мы были рядом с ними. Иногда они делают нас лучше.       Это правда, и этой большей части отца Дин поклонялся в течение пяти лет, и она исчезла вместе с мамой в ту ночь. Но Дин не обвинял Джона в этом, он обвинял зло.       — Папа просто сделал то, что должен был сделать.       Мэрилин не упустила тот факт, что Дин гораздо быстрее, чем Сэм, защищал своего отца.       — Должно быть, было трудно справиться со смертью твоей матери, и то, что твой отец так погрузился в свое горе и боль.       Дин на мгновение выглядел озадаченным.       — Папа сделал лучшее, что мог сделать для меня. — Его взгляд остановился на Мэрилин. — Я не виню его за то, что он сделал. У меня нет причины злиться на него, что бы ни думал мой брат. Он дал мне все, что имел, все, что мне было нужно. — Зеленые глаза Дина блестели от такой глубокой эмоции, и Мэрилин почувствовала, как ее собственное сердце болит за маленького мальчика, которого она видела в ловушке его разума. — Он дал мне Сэма.       — Понимаю.       «Я сомневаюсь в этом». Никто не понимал, кем Сэм был для него. Даже Сэм, может, Дин сам этого не понял. Все, что он знал, это то, что с самого рождения Сэма, даже до смерти их матери, Дин чувствовал почти отчаянный, врожденный призыв к защите своего брата.       — Я не говорю, что Сэм — моя жизнь, но он... ну, он…       — Дает тебе цель? — Мэрилин поняла это чувство. В конце концов, она была родителем. Она любила кого-то настолько безоговорочно, что могла бы пойти на все что угодно, чтобы защитить его. Мэрилин также знала, насколько рискованно полностью отождествлять себя с другим. Это была одна из тех ироний благословения/проклятия в жизни, которая действительно могла надрать тебе задницу.       — Разве это не грустно?       Не столько от душераздирающей искренности слов, сколько от умоляющего выражения его лица у Мэрилин заболело сердце за молодого человека.       — Не думаю, что это вообще грустно, Дин. Я думаю, что это довольно прекрасно.       Если бы у него была энергия, Дин бы шагал по кабинету. Вялость, которая окутывала его тело как туман, была еще одним побочным эффектом лекарств, которые он ненавидел.       — Прекрасно. Верно. — Охотник посмотрел на свои руки. Как он мог ей объяснить? — Был один раз, когда мы жили в каком-то заброшенном парке трейлеров в Арканзасе, и мне было лет пятнадцать. Сэм подружился с ребенком, что жил в нескольких трейлерах от нас.       Дин мог вспомнить лицо Зака, как будто это было только вчера. Он был тощим парнем на пару лет моложе Сэма. Но лучше всего он запомнил его пустые глаза и синяки на теле ребенка.       — Сэм всегда приносил домой бездомных, когда мы были детьми. Кошки, птицы, типа того. Если живность была ранена, или потерялась, мой брат хотел спасти его.       — Понятно, — и Мэрилин правда все поняла. За то короткое время, которое она провела с Сэмом, для нее было очевидно, что он способен на большую заботу. Дин мог носить маску безразличия крутого парня, но его брат был открытой книгой.       Дин посмотрел на нее.       — Однажды Сэм вернулся домой, и у него был фингал под глазом и разбитая губа.       Этот образ горячим клеймом запечатлелся в памяти Дина. Одежда никогда не подходила Сэму, а потому что он быстро рос, а длинная челка всегда скрывала выразительные карие глаза. Он был как очаровательный милый щенок в витрине зоомагазина. Никто не мог сильно ругать его, даже Джон и, конечно не Дин.       Таким образом, вид маленького Сэмми в его любимой рубашке с человеком-пауком, порванной и забрызганной кровью, и синяком под глазом, по понятным причинам отправил его старшего брата через невидимый край.       — Он и маленький мальчик подрались? — Мэрилин не упустила тот факт, что Дин сжал руки в кулаки, а его теплые зеленые глаза стали холодными и далекими.       Он покачал головой.       — Я знал, что Зак не смог бы побить Сэма.       Его младший брат, возможно, был маленьким и слишком добрым, но его обучал один из лучших. Джон Винчестер учил своих мальчиков защищать себя от худшего зла, которое только может быть в мире. Ни один восьмилетний мальчик не мог причинить вреда Сэму.       — Это был старик ребенка. — Дин знал, что у парня плохо в семье. Джон сказал им обоим держаться подальше от этого дома, но Сэм попросил у Дина разрешения пойти и поиграть с Заком, когда их отец работал, и отказать Сэму не просто было не так просто. — Он пришел домой с работы рано утром, когда Сэм был там.       Мэрилин твердо верила в то, что у каждого были такие моменты в жизни, когда они делали выбор, который определил бы или изменил то, кем они были. Она была уверена, что Дин мельком увидел себя именно в такой момент.       — Я представляю, что ты и твой отец были очень расстроены.       Дин посмотрел на нее так, как будто она только что сказала, что Анджелина Джоли была просто привлекательной.       — Я потерял контроль. — Он снова посмотрел на свои руки. — Папа работал допоздна, а Сэм истекал кровью и плакал, а я не знал, что делать.       — И что ты сделал, Дин?       — Я обнаружил, что ублюдок пьет со своими приятелями, смотря футбольный матч. — Зак, по-видимому, совершил ошибку, пробежав перед телевизором, и его отец почувствовал необходимость убрать его с дороги, оттолкнув сына через всю комнату. Сэм случайно нарвался, пытаясь помочь. Старик ухмыльнулся, когда сказал Дину, что его младший брат должен научиться уважать старших.       — Он признался, что причинил боль Сэму?       Дин кивнул.       — Я упоминал, что мистер Уайт Траш весил около 260 фунтов и должен был боком проходить через дверной проем?       Мэрилин вздохнула. К сожалению, жестокость того, что родитель мог бить ребенка, не удивила ее. Она работала со слишком многими детьми, и давно утратила наивность.       — Ты сказал своему отцу?       — Это сделала полиция. — Дин тяжело сглотнул. — После того, как меня арестовали.       — Понятно.       Дин сомневался, что она понимает.       — Я бил его до тех пор, пока не мог больше чувствовать свои кулаки, и я тоже избил его друзей, потому что они были там, и они ничего не сделали, чтобы остановить это.       Мэрилин слышала браваду раньше, но сейчас он говорил спокойно. Трудно было представить себе пятнадцатилетнего парня против трех взрослых мужчин, но что-то в глазах Дина подсказало ей, что он более чем способен это сделать. Он не хвастался, а просто говорил ей, как все было. По ее спине пробежал холодок. Итак, братья были более разными, чем она думала ранее.       — Что тебя остановило?       — Сэм. — Имя звучало почти как молитва, когда он произнес это, и Мэрилин переосмыслила свое предыдущее предположение. Глаза Дина блестели, когда он встретил ее взгляд. — Сэм остановил меня.       Ладно, может быть, они не были такими уж разными.       — Должно быть, он был очень напуган.       — Все, о чем я мог думать, это то, что этот человек причинил боль моему брату. Я хотел убить его, и убил бы его. — Он покачал головой. — Это было не красиво.       Мэрилин хотела протянуть руку и пожать его плечо, но переосмыслила свое решение. Это был не Сэм, с которым она имела дело ранее.       — Дин, кто-то однажды сказал, что любовь заставляет людей делать великие, красивые и ужасные вещи. И это правда. Любовь — это самая сильная эмоция, с которой я сталкивалась. Она может сдвигать горы и разрушать королевства. Кто мы такие, чтобы судить о том, что мы можем сделать во имя чего-то такого необычного.       Дин тяжело сглотнул, борясь с эмоциями. Это была любовь? Он любил Сэма. Хотя не часто это говорил. Черт, он не говорил этого с тех пор, как они были детьми. Но он чувствовал любовь к брату. Каждый день он чувствовал это. Он любил Сэма больше, чем хотелось бы.       — Я не могу допустить, чтобы с ним что-то случилось.       Мэрилин не была уверена, был ли Дин более мотивирован этим вероучением, или пойман в ловушку. Он оправдывал свою жизнь или просто объяснял это?       — Иногда мы не можем остановить неприятности. — Она видела так много отчаявшихся людей. — Это не в наших руках.       Дин покачал головой. Она не поняла. Жизнь Сэма была в его руках с того дня, как Джон Винчестер отдал ему младшего брата.       Он все еще бежал. И не знал, как остановиться.       — Вы не понимаете, док. Сэм ожидает, что я буду знать все ответы. — Страшно было то, что Дин большую часть времени чувствовал себя совершенно невежественным.       Мэрилин уже не в первый раз посочувствовала ребенку. Было очевидно, что самый большой страх Сэма — потеря Дина, но самый большой страх Дина — подвести Сэма.       — Я думаю, ты слишком жесток к себе, сынок.       — Я часто ошибаюсь, когда дело доходит до моего брата. — Дин понимал, что доктор не знала, сколько раз Сэм был ранен. Она не видела его лица после Джессики. Ей не нужно было жить с кошмарами, которые каждую ночь вырывали Сэма из сна. — Я все испортил.       Сэм хотел нормальной жизни, и, несмотря на чувства Дина на этот счет, он хотел дать своему брату все, что тот захочет. Но они продолжали втягиваться глубже в охоту. Дин хотел только найти Джона, чтобы Сэм не был один. Он хотел, чтобы брат был защищен. Но теперь у Сэма были странные видения, которые продолжали сбываться.       — Дин, мы все совершаем ошибки, но по твоим словам, все, что ты когда-либо делал, это заботился и защищал Сэма в меру своих способностей. Поверь мне, он верит, что ты ничего не боишься.       — Но может ли он простить меня за то, что я оставлю его одного? С ним все будет в порядке?       Мэрилин внезапно осознала, что Дин пришел не просто навестить ее, и поблагодарить. Он хотел знать, что мог бы сделать его брат. Он хотел того, что хотели многие — ободрения.       — Вы же этим тут занимаетесь, верно? — Дин махнул рукой по комнате. - Сэм сказал, что вы помогаете людям, которые умирают или потеряли свои семьи. Вы помогаете им пройти через это, как та леди Кублер Росс.       Мэрилин была слегка смущена внезапным изменением темы и еще более удивлена тому, что за рулем классического автомобиля, сидел самопровозглашенный магнит для цыпочек Дин Винчестер, который знал кто такая Элизабет Кублер Росс.       — Я работаю с пациентами и их семьями, Дин, но нет никакого лекарства от горя или потери, дорогой. Это долгий процесс.       В тот момент он выглядел настолько растерянным и разочарованным, что Мэрилин бросилась ему что-то предлагать.       — Я могу сказать, что твой брат любит тебя очень сильно. Для меня очевидно, что он был бы опустошен тем, что может тебя потерять. Но этого уже не стоит опасаться, видя, как доктор Ховард сказал, что выписывает тебя. Верно?       — Врачи могут пропустить что-то. — Особенно, если они не знали, что искать. Эта женщина работала с больными раком каждый день. Разве она этого не понимала? Он не собирался объяснять это ей. Если он не мог сказать Сэму, что происходит, то уверен, что, черт возьми, не скажет какому-то чертовому психиатру.       Мэрилин почувствовала, как ее сердце упало. О нет. Как она могла пропустить это.       — Дин, если ты болен…       — Я хочу прожить свою жизнь. — Дин поднял руку, чтобы остановить протест, который он увидел в теплом, сочувственном взгляде. — Мне нужно время, чтобы найти отца. Чтобы убедиться, что он и Сэм в порядке. Моя семья на первом месте.       Мэрилин вспомнила историю, которую Сэм рассказал ей о Дине и его сломанной руке.       — Ты не хочешь оставлять Сэма одного.       На его лице не было никаких сомнений, вся неуверенность исчезла.       — Я не могу оставить его одного. И не сделаю этого.       Доктор наклонилась вперед, положив локти на колени. Она не знала, откуда все это взялось, но у нее была довольно хорошая идея.       — Что ты хочешь от меня, Дин?       — Я хочу знать, как Сэм справится с моей смертью. Я имею в виду, если я умру, он будет в порядке? Вы провели с ним время, и вы эксперт. Я хочу правду.       Мэрилин почувствовала, как ее глаза наполнились слезами. Любой, кто говорил, что терапевты должны оставаться холодными, очевидно, никогда не сидел с кем-то, кто испытывал боль и страдания. Она слышала вопрос Дина от многих, но никогда не чувствовала такой интенсивности, как от этого парня.       — Правда в том, что я не знаю, Дин. Правда в том, что никто не может дать тебе то, что ты ищешь.       Это было не то, что он хотел услышать. Его глаза умоляли ее.       — Мне нужно знать, что он будет в порядке.       У Сэма было так много вещей, которые он должен был сделать.       — Вы не понимаете, леди. Он — лучшее, что осталось от моей испорченной и извращенной семьи. Я не могу быть причиной, по которой у него не будет шансов стать кем-то великим.       — Кажется, ты не понимаешь, молодой человек, что ты не можешь контролировать то, что чувствует Сэм. Ты не можешь защитить его от смерти, Дин. Ни от смерти вашей матери, ни кого-либо еще, кого он любит, и, несомненно, не от твоей собственной. Это не твоя работа.       Он посмотрел на нее и медленно покачал головой.       — Да. Это моя работа.       Мэрилин вздохнула и откинулась на спинку стула.       — Если все в вашей семье такие упрямые, то я думаю, что и у тебя, и у Сэма все будет хорошо.       Дин готов был получить любое утешение, какое только мог.       — Так вы думаете, что с Сэмом все будет в порядке?       Она знала, что он искажает ее слова, поэтому подняла бровь в ответ.       — Пока ты будешь в порядке.       — Черт! — Дин провел руками по волосам и поморщился, когда его ребра запротестовали. Он посмотрел на Мэрилин. — Все может случится.       Она пожала плечами.       — И кажется маловероятным, что маленький ребенок смог спасти своего младшего брата от смерти, или что он мог вырастить и защитить брата, когда он пытался вырасти сам. — Она снова наклонилась ближе к Дину. — Не представляется возможным, что мальчик мог бы избить трех мужчин, чтобы отомстить, или что человек мог поднять машину со своего ребенка, или что кто-то мог выжить на Эвересте в течение восьми дней. — Она грустно улыбнулась. — Знаешь ли ты, что аэродинамически невозможно, что шмель вообще может летать.       Дин закатил глаза и вздохнул.       — Я понял. Чудеса и все такое дерьмо.       Мэрилин кивнула.       — Чудеса и все такое дерьмо. Любовь — мощный мотиватор, Дин Винчестер, и тебе не хватает этого. Если ты хочешь, чтобы с Сэмом все было в порядке, я предлагаю тебе прекратить пытаться найти способ позаботиться о нем и сосредоточиться на том, как позаботиться о себе.       Прежде чем Дин успел ответить, их разговор прервал раскат смеха в коридоре.       — Джек, — Мэрилин выглядела раздраженной. Этот человек как всегда появлялся не вовремя.       Она заметила выражение паники на лице Дина и наблюдала, как он быстро провел пальцами по глазам и поправил свою кожаную куртку.       — Я сказал медсестре внизу, что приду сюда.       Быстро открыв дверь, вошел доктор Говард, все еще погруженный в разговор с младшим Винчестером.       — Я должен сказать, что это была классная поездка, Сэм.       — Вот ты где. — Дин быстро встал и посмотрел на своего брата. — Я думал, что ты вернешься несколько часов назад. Где, черт возьми, ты был?       Сэм проигнорировал грубый вопрос и улыбнулся доктору Говарду.       — Вы уверены, что не можете дать ему что-нибудь, чтобы помочь с плохим настроением?       Джек улыбнулся, засунул обе руки в карманы своего белого халата и посмотрел на Дина.       — Полагаю, я мог бы отправить его на дальнейшее обследование, пусть медсестра Джин еще раз устроит ему ванну губкой, от которой он отказался. Это может привести его в форму.       Дин застонал, вспомнив здоровенную пожилую женщину, которая слишком старалась, чтобы он был мокрым и голым.       — Извините, док, человек не может выдержать столько, и я даже не упоминаю паршивую еду.       Джек кивнул, потирая свой живот, который выпирал под ярко-синей рубашкой.       — Можешь мне об этом не говорить. Если бы Мэри время от времени не давала мне кофе и датские напитки, меня бы снесло ветром.       Настала очередь Мэрилин стонать.       — Не позволяйте ему обмануть вас, ребята. Он постоянный клиент в нашей столовой, которая конкурирует с национальной сетью.       — Это только потому, что она не хочет время от времени принимать мое предложение пойти в приличный ресторан. Я даже предложил позволить ей приготовить мне еду, но она все равно отказывается. — Доктор посмотрел на Дина и почесал голову. — Тем не менее, она, кажется, довольно увлечена вами, мальчики. Я не могу понять этого.       Дин посмотрел на своего брата, а затем на Мэрилин.       — Женщинам никогда не удавалось противостоять чарам Винчестера. Это наше проклятие.       Сэм закатил глаза.       — На самом деле, это машина. Цыпочки клюют на машину.       Голубые глаза Джека загорелись.       — И я понимаю, почему. — Он оглянулся на Дина. — Твой брат был достаточно любезен, чтобы взять меня и доктора Грин на небольшую прогулку. Боюсь, что, возможно, Бен пускал слюни по всему заднему сиденью.       — Сэм, — проворчал Дин.       — Эй, они помогли спасти твою жизнь.       — И в защиту твоего брата скажу, что он отказался позволить Бену вести, несмотря на его жалкое попрошайничество. Хотя вам двоим, возможно, придется насильно вытаскивать Гарри из машины, прежде чем вы отправитесь в путь.       Сэм рассмеялся и посмотрел на Мэрилин.       — Может быть, мы просто попросим доктора Касл и Маршалла уговорить его. Она — более правдоподобный вышибала.       Пейджер доктора Говарда зазвонил, и он тяжело вздохнул.       — Нет покоя усталым. — Он шагнул вперед и протянул руку Дину. — Ты постарайся оставаться в целости и сохранности, чтобы швы рассосались примерно через неделю. Я бы не хотел разочаровывать представительниц слабого пола.       Дин пожал руку доктору.       — Спасибо за спасение моей жизни.       — Пожалуйста. — Говард подмигнул Мэрилин. — Нам, магнитам для цыпочек, нужно присматривать друг за другом.       Пейджер снова загудел, и Джек хлопнул Сэма по плечу, когда проходил мимо него.       — Береги себя и эту машину, молодой человек.       — Конечно, — Сэм смотрел ему вслед и затем повернулся к своему брату и Мэрилин. Он внезапно почувствовал, что что-то происходит между ними. — Все хорошо?       Мэрилин узнала взволнованный взгляд, который Сэм кинул на Дина.       — Мы с Дином обсуждали «Ковбоев».       Сэм поднял бровь на своего брата.       — В самом деле?       Дин кивнул.       — Да. Я люблю «Далласких Ковбоев». — Он посмотрел на часы на дальней стене. — Думаю, что мы должны отправиться в путь, прежде чем зайдет солнце.       Сэм не купился ни на минуту, но сомневался, что получит какой-либо другой ответ. Вместо попытки допросить брата он подошел к Мэрилин и протянул ей блестящую пакет из магазина подарков.       — Я… мы… просто хотели поблагодарить вас.       — О, Сэм, не стоило. — Она вытащила зеленую пушистую лягушку, которая пискнула, когда она сжала ее.       — Это для Маршалла. — Золотистый ретривер, который спал в углу, и оживился при упоминании его имени. Увидев новую скрипучую игрушку в руке своей хозяйки, быстро поднялся, чтобы забрать подарок. — Я не хотел оставлять его без подарка.       Мэрилин изумленно улыбнулась Дину, который просто закатил глаза, словно его брат был идиотом.       — Конечно, нет. — Она снова полезла в пакет и вытащила блестящую черную игрушечную машинку. — О, Боже мой.       — Дин даже нарисовал наш номер. — Улыбка Сэма росла от смущенного взгляда старшего брата. — Чтобы вы не забыли нас.       Мэрилин почувствовала, что на ее глаза снова навернулись слезы.       — Не думаю, что забуду вас в ближайшее время, мальчики.       — Ты готов отправиться в путь? — Дин внезапно почувствовал необходимость выйти на свежий воздух.       — Да, — Сэм открыл дверь и кивнул доктору. — Еще раз спасибо.       Мэрилин схватила Дина за руку, когда он двинулся к выходу. Она кивнула в сторону Сэма.       — Береги его и себя, слышишь?       Дин кивнул и вышел вслед за Сэмом, но затем внезапно остановился на пороге.       — Доктор Касл?       Мэрилин посмотрела на него и прижав к груди машинку.       — Да, Дин?       — Эта маленькая девочка, Сара Джейн. У нее был рак, не так ли?       — Да. У нее это был рак некоторое время. Никто не ожидал, что она победит его.       Улыбка появилась на губах старшего Винчестера.       — Но она это сделала.       Мэрилин кивнула.       — Готова поспорить, что сделала.       Дин кивнул.       — Еще увидимся.       Когда дверь закрылась, Мэрилин оперлась на свой стол, и слезы, наконец, покатились по ее щекам.       — Я надеюсь на это, Дин. Я, безусловно, надеюсь на это.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.