ID работы: 9472209

Всходы

Гет
Перевод
G
В процессе
121
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Мини, написано 27 страниц, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
121 Нравится 11 Отзывы 37 В сборник Скачать

3. Клуб привередливых едоков

Настройки текста
Примечания:
Хаширама не понимает, что не каждый кусок еды, попадающийся ему на глаза, принадлежит ему. Даже половина огромного фуршета всего лишь ненадолго насыщает прожорливого зверя внутри него. Несколько заведений со шведскими столами и вовсе попросили его уйти. Поразительно, как Хаширама еще не съел всю свою семью. В школьные годы обед Мадары всегда был под угрозой. Он делал все возможное, чтобы защитить его, но Хашираме всегда удавалось украсть хотя бы несколько укусов. Половина бенто пропадала, если Мадара не успевал его уничтожить. Сейчас же ему не остается ничего иного, чем быть достаточно сообразительным. Вместо того, чтобы тратить драгоценную энергию для борьбы на пустой желудок, он готовит приманку. К тому времени, когда Хаширама заканчивает свой двухъярусный бенто и приманку, приготовленную специально для него, Мадара заканчивает свой настоящий полноценный обед и возвращается к работе. И никакое нытье или толкание не заставляют еду волшебным образом появиться вновь. Шах и мат. Единственный недостаток его безупречного плана – это то, что Мадара обладает кулинарными способностями ребенка. Раньше Изуна готовил для них обоих. Но с тех пор, как Мадара переехал, ему приходиться ходить за едой в супермаркет. Чужие взгляды его раздражают. То, что он покупает, никого не касается. Некоторые люди, похоже, испытывают соблазн прокомментировать количество инаридзуси в корзине Мадары, но его взгляд отбивает у них всякое желание беспокоить его такой ерундой. Почему бы ему не хотеть покупать достаточное количество того, что, как он знает, точно является вкусным? Кроме того, в магазине увеличилось количество инаридзуси, выставленного на продажу, и они явно стали заказывать его больше, чем обычно. Было бы грубо изменить свои привычки, не предупредив их заранее, кроме того, это стало бы уклонением от его долга, как потребителя. Малый бизнес полагается на таких лояльных клиентов, как он. Честно говоря, его патронаж – форма добровольной социальной помощи. Мадара складывал последний контейнер инаридзуси в свою корзину, когда заметил, что Тобирама направляется в его сторону. Быть измученным до смерти на работе почти привычно, но в свободное время – неприемлемо. Мадара решает, что тактическое отступление – лучший вариант. К сожалению, он слишком быстро сворачивает в проход и сталкивается с другим покупателем. Мадара ругается про себя, когда нежданное препятствие вскрикивает от удивления. Некоторые их покупки валятся на пол, и шум уже привлек внимание некоторых зевак. Если не поторопится, то сюда явится и Тобирама. Мадара поспешно собирает содержимое обеих корзин. Чем быстрее они с этим покончат, тем быстрее он сможет оказаться вне зоны доступа занудства Тобирамы. Незнакомка, с которой Мадара столкнулся, ворчит, но помогает ему. Странно, что у них нет проблемы с тем, чтобы различить, какие продукты кому принадлежат. А, вот почему. У нее в корзине только рамен. Много рамена. Мадара хмурится в недоумении, но сейчас у него нет времени спрашивать, пока Тобирама где-то поблизости. Собрав все продукты, Мадара наконец забирает свою корзину и быстро сворачивает в другой проход. К счастью, на этот раз никто не встает у него на пути. Он вздыхает с облегчением, а потом вдруг видит, что у него появилась компания. Незнакомка, увязавшаяся за ним, спрашивает: – От кого мы прячемся? Он смотрит на нее, как на сумасшедшую, но она, кажется, действительно ждет от него ответа. Что ж, Мадара вынужден ее разочаровать. Проигнорировав вопрос, он идет к кассе. Идет и делает вид, что не слышит, как она следует за ним. У кассы он демонстративно не замечает ее, стоящую прямо позади него. Но когда он направляется к выходу из магазина, собираясь идти домой, и видит неподалеку приметные светлые волосы, он понимает, что пора положить этому конец. Вздохнув, Мадара поворачивается и встречает ее пристальный взгляд. Но она заговаривает с ним прежде, чем он успевает посоветовать ей свалить. – Ты и правда обожаешь инаридзуси, да? – Прости? – Я имею в виду, что ты всегда его покупаешь. – Откуда ты знаешь? – Это определенно совсем не то, что он должен был спросить. – Ты не замечал меня раньше? Обычно мы закупаемся вместе. – Она понижает голос до заговорщического шепота. – Я всегда стараюсь занять очередь сразу за тобой, потому что кассирша на третьей кассе влюблена в тебя, понимаешь? Она постоянно ворчит, но после того, как пробьет твои покупки, становится такой милой, что даже позволяет мне использовать купоны с истекшим сроком действия. С чего бы ему вообще должно быть интересно слушать о чувствах женщины, с которой он едва ли парой слов перекинулся? Такие темы для разговора больше подошли бы старшеклассникам. Хотя незнакомка выглядит так, словно бы и правда лишь недавно закончила школу. И какая бы тенденция молодежной моды ни требовала рисования странных усов на лице, Мадара не желает в этом участвовать. И вообще он пришел в магазин не для того, чтобы тратить время на ерунду и болтать, как, очевидно, делает эта девушка. Он лишь покупает то, что ему нужно, и уходит. Возможность избежать нежеланного социального взаимодействия, в которое впутала его незнакомка, предоставляется Мадаре в тот момент, когда один из продавцов просит их не загораживать выход. Но его мечтам не суждено сбыться, так как девушка хватает его за руку и тащит в ближайший парк. Кажется, она готова вновь затянуть его в поток своей болтовни, поэтому Мадара пытается уйти. Сделав свой тон немного учтивее, он говорит: – Я хотел бы скорее вернуться домой, да и мы почти не знаем друг друга… Конечно же, она воспринимает это как сигнал представиться. – О, я Узумаки Наруто! К сожалению, он воспитан правильно, поэтому вынужден ответить тем же: – Учиха Мадара. В любом случае, мне действительно нужно идти... – Учиха? Так Саске твой родственник? Могла ли Наруто быть одной из фанаток Саске, пытающейся вытянуть информацию о нем у Мадары? Если она согласится оставить его в покое, то он с радостью даст ей поддельный адрес и номер телефона. Нет, не поддельный. Лучше он сообщит ей номер и адрес Тобирамы. Идеально. – Ты хочешь познакомиться с Саске? Если хочешь, я подскажу тебе, как с ним связаться. В ответ Наруто только морщится. – Ну уж нет, спасибо. Я и без того это знаю. Достаточно насмотрелась на этого ублюдка на работе! О нет. Хотя Саске и числится в другом отделе, но работают они в одной компании. Мадаре остается лишь удивляться, как Наруто смогла получить у них работу, не зная, что он – один из основателей компании. Однако сейчас это только играет ему на руку. Меньше всего Мадаре нужно, чтобы она снова его нашла. Возбужденный вздох Наруто возвещает апокалипсис. – Так ты тоже работаешь в «Konoha Enterprises»?! Я тебя раньше никогда не видела, ты новенький? Блядь. Он забыл о своем рабочем пропуске, висящем на шее. Мадара зажимает переносицу большим и указательным пальцами. Прежде чем он успевает поставить Наруто на ее место, она достает телефон, чтобы проверить время. Взглянув на экран, она вздыхает еще раз и наконец поворачивается, чтобы уйти. К сожалению, ее прощальные слова вселяют в него чувство глубокого ужаса. – Извини, Мэдс, мне пора идти! Мое шоу скоро начнется. А завтра давай пообедаем вместе! Я найду тебя! А все из-за хренового Хаширамы, чтоб его черти драли!
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.