Взгляни в мои глаза

R
Заморожен
44
автор
Размер:
32 страницы, 11 512 слов, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
44 Нравится 24 Отзывы 17 В сборник

Глава 1

Настройки
Примечания:
Лондон, Англия. Август 1996 года.       Промозглый туман окутал Лондон серой пеленой, облепив окна и скрыв крыши домов. В мутной дымке идущие навстречу люди казались неясными тенями, словно сошедшими с кадров фильмов ужасов. Косой переулок изменился. Пестрые сверкающие витрины с выставленными в них книгами заклинаний, котлами и ингредиентами для волшебных зелий были наглухо заклеены плакатами Министерства магии. На большей части этих мрачных темно-фиолетовых плакатов были размещены движущиеся черно-белые фотографии известных Пожирателей смерти, скрывающихся от поимки. Несколько окон были заколочены досками.       Гарри Поттер украдкой разглядывал лица прохожих. У многих был затравленный, встревоженный вид. Люди больше не останавливались поболтать друг с другом. Вместо этого они держались тесными группами, торопливо делали покупки, не отвлекаясь от своей задачи, и явно старались не ходить по одному.       С тех пор как Министерству магии пришлось признать возвращение Волдеморта, многое изменилось. И притом не в лучшую сторону. Магическое сообщество погрузилось в пучину страха и сомнений. Ни в ком и ни в чем теперь нельзя быть уверенным.       Унылая атмосфера, царящая в некогда веселом и шумном Косом переулке передалась, похоже, и спутникам Гарри. Рон и Гермиона по большей части молчали, разглядывая обклеенные плакатами стены домов. Они ненадолго задержались напротив разбитых окон лавки мистера Олливандера.       — Мы ведь все покупали здесь волшебные палочки, — тихо пробормотала Гермиона, смахивая с ресниц блеснувшую в тусклом дневном свете слезу.       Гарри и Рон молча переглянулись, утягивая подругу дальше по улице. Они держали путь в конкретный магазин, который уже давно хотели посетить.       Среди тусклых, залепленных министерскими плакатами витрин соседних магазинов лавочка Фреда и Джорджа била по глазам, словно фейерверк. Случайные прохожие долго еще оглядывались на их витрину, а кое-кто даже останавливался, словно зачарованный, не в силах отвести от нее глаз. Витрина слева от входа сверкала невероятным разнообразием товаров, которые подскакивали, вертелись, светились, прыгали и пищали. Даже больно было смотреть на эту пестроту. Из распахнутых дверей доносились веселые звуки музыки. Казалось, это был единственный островок счастья в бесконечном море серости и уныния, царящих вокруг.       Магазин оказался битком набит покупателями. Им даже не сразу удалось пробиться к полкам, заставленным всевозможными ящиками и коробками. Среди них были и Забастовочные завтраки, разработанные близнецами Уизли в их последний, так и не законченный учебный год в Хогвартсе. Самым большим спросом пользовались Кровопролитные конфеты — на полке осталась только одна помятая коробка. Стояли целые контейнеры шуточных волшебных палочек — самые дешевые при взмахе просто превращались в резиновых цыплят или в пару боксерских трусов, а самые дорогие модели колотили незадачливого пользователя по голове и по загривку. Лежали в коробках усовершенствованные перья для письма: самозаправляющиеся перья, перья с автоответчиком и перья со встроенной проверкой орфографии. В толпе наметился просвет, и Гарри протолкался к прилавку, где несколько восхищенных десятилеток разглядывали крошечного деревянного человечка, который медленно поднимался по ступенькам к маленькой, но совсем как настоящей виселице. Все это было установлено на коробке с надписью: «Висельник многоразового использования. Если ты пишешь с ошибками, он закачается в петле!»       — «Патентованные чары — грезы наяву»…       Гермиона следом за Гарри протиснулась к застекленному шкафчику у самого прилавка и принялась зачитывать вслух инструкцию на обратной стороне коробки, крышка которой была украшена цветным изображением молодого красавца и девушки, приготовившейся лишиться чувств; оба персонажа находились на палубе пиратского корабля.       — «Одно простое заклинание, и вы погружаетесь в высококачественную, сверхреалистическую грезу наяву продолжительностью тридцать минут, что позволяет удобно уместить ее в стандартный школьный урок практически незаметно для сторонних наблюдателей (возможные побочные эффекты — отсутствующее выражение лица и незначительное слюнотечение). Не продается лицам до шестнадцати». Знаешь что, — сказала Гермиона, оглянувшись на Гарри, — на самом деле это потрясающий уровень магии!       — Ну, Гермиона, за это можешь получить один набор бесплатно, — раздался голос у них за спиной.       Перед ребятами, сияя улыбкой, появился Фред, одетый в пурпурную мантию, чудовищно сочетавшуюся с ярко-рыжими волосами.       — Как жизнь, Гарри? — Они пожали друг другу руки.       Фред снял коробку с полки и всунул в руки попытавшейся возразить Гермионе.       — Пошли, Гарри, устрою тебе экскурсию.       Вслед за Фредом Гарри направился вглубь магазина. Они кое-как пробрались сквозь толпу ребятни, запустивших руки в корзины со съедобными Черными метками и прошли за занавеску. Перед Гарри открылась другая комната, потемнее и попросторнее. Упаковки товаров на полках здесь были более сдержанных тонов.       — Мы только недавно начали выпускать более серьезные товары, — сообщил Фред. — Забавно это получилось. Ты не поверишь, как много народу, даже среди министерских работников, не умеют выполнить приличные Щитовые чары. Они, правда, у тебя не учились, Гарри! — Фред весело хохотнул. — Вот, мы решили, что будет весело пустить в продажу Шляпы-щиты. Ну, типа, подначишь своего приятеля навести на тебя порчу, когда на тебе такая шляпа, и любуйся, какая у него будет физиономия после того, как его заклятие от тебя отскочит. И вдруг — хоп! Министерство заказывает пятьсот штук наших шляп для своих сотрудников! И до сих пор мы получаем массовые заказы и расширяем ассортимент. Выпускаем Плащи-щиты, Перчатки-щиты… Ясное дело, от непростительных заклятий они не шибко помогут, но от мелких и средних заклинаний, разной там порчи и сглаза…       Гарри с явным удивлением глядел на все это многообразие всевозможных магических приколов и обманок. В этот момент из-за занавески выглянула молодая волшебница с коротко остриженными белокурыми волосами, она тоже была одета в форменную пурпурную мантию.       — Там покупатель ищет шуточный котел, мистер Уизли, — сообщила волшебница.       Для Гарри это было очень непривычно слышать, как Фреда называют «мистер Уизли», но брат Рона реагировал, будто так и надо.       — Спасибо, Верити, иду, — быстро отозвался он. — Гарри, ты себе выбирай что захочешь, ладно? За счет заведения.       — Я так не могу! — начал было возражать Гарри, но замолчал, когда Фред положил руку ему на плечо.       — В этом магазине с тебя денег не возьмут, — твердо заявил он. — Ты дал нам начальный капитал, и мы это помним, — строго сказал Фред, напоминая Гарри, что именно он отдал им свой денежный приз после Турнира Трех Волшебников на развитие их «бизнеса». — Так что бери что хочешь, но только не забывай рекламировать нашу лавочку, если кто спросит, откуда это у тебя.       Фред ушел за занавеску обслуживать покупателей, и перед Гарри на мгновение открылся ничем не заслоненный вид из окна. По улице шагал Драко Малфой. Проходя мимо «Всевозможных волшебных вредилок» братьев Уизли, он оглянулся через плечо. В следующую секунду он дошел до края окна и скрылся из виду. Гарри невольно приник к окну, стараясь еще хоть на мгновение увидеть давнего врага. Малфой один, без своей мамочки или друзей-соглядатаев… очень странно. У Гарри, который хорошо знал Малфоя и терпеть его не мог, не было ни малейшего сомнения, что все это неспроста.       Он огляделся по сторонам, но никого из своих друзей не увидел. Ему потребовалось не больше секунды, чтобы решиться.       Скользнув за ближайший шкаф, Гарри достал из сумки мантию-невидимку и быстро накинул на себя, полностью исчезая из виду. Оказавшись на улице, он пустился чуть ли не бегом вниз по переулку, пытаясь рассмотреть Малфоя в сгустившемся тумане. Вдруг где-то справа мелькнула знакомая белобрысая фигура и тут же скрылась за углом. Оглядевшись по сторонам, Гарри юркнул следом, запоздало сообразив, что направляется в Лютный переулок.       Лютный переулок, отведенный под магазины Темных искусств, казался совершенно пустым. Друзья заглядывали во все окна, но в лавках не было видно покупателей. Гарри подумал, что в эти опасные и подозрительные времена никому не хочется выдавать себя, покупая предметы, связанные с Темными искусствами, — во всяком случае прилюдно.       Присмотревшись, он увидел, как Малфой вошел в дверь единственного из здешних магазинчиков, где Гарри однажды побывал. Это была лавка «Горбин и Бэрк», предлагавшая широкий ассортимент весьма зловещих предметов.       Гарри поспешил следом, но не успел протиснуться в закрывающуюся дверь. Теперь всё, что ему оставалось, это приникнуть к окну и наблюдать за тем, что происходит внутри. Благо окно было немного приоткрыто, чтобы впустить в помещение хоть немного воздуха, и Гарри был слышен разговор внутри. Там, среди витрин с черепами и старинными бутылями, спиной к окну стоял Драко Малфой. Его наполовину заслонял тот самый здоровенный черный шкаф, в котором когда-то Гарри прятался от Малфоя с его папочкой несколько лет назад. Напротив Малфоя стоял владелец лавки, мистер Горбин, сутулый человечек с маслянистыми волосами. У него было странное выражение лица — недовольное и в то же время испуганное.       — Вы знаете, как починить эту вещь?       — Возможно, — сказал Горбин. По его голосу ясно чувствовалось, что он не хочет брать на себя никаких обязательств. — Но для этого мне нужно ее осмотреть. Почему бы вам не доставить ее сюда, в магазин?       — Не могу, — ответил Малфой. — Вещь должна оставаться на месте. Вы мне только скажите, что надо делать.       Гарри увидел, как Горбин нервно облизал губы.       — Заочно я могу сказать одно: работа эта трудная, может быть даже невыполнимая. Я ничего не могу гарантировать.       — Не можете? — переспросил Малфой, и Гарри, не глядя, по одному его тону понял, что он презрительно кривит губы. — Может быть, вот это придаст вам уверенности.       Он шагнул к Горбину и совсем скрылся за шкафом. Гарри переступил вбок, чтобы не терять его из виду, но смог разглядеть только Горбина. Вид у него был насмерть перепуганный.       — Скажешь хоть кому-нибудь, — произнес Малфой, — будешь жестоко наказан. Знаешь Фенрира Сивого? Он старый друг нашей семьи, будет заходить к тебе время от времени, проверять, занимаешься ли ты этой проблемой.       — Нет никакой необходимости…       — Это мне решать! — отрезал Малфой. — Ну, я пошел. И не забудь, береги вот это, мне потом понадобится.       — Может быть, вы хотели бы забрать прямо сейчас?       — Нет, конечно, дурак, как я эту штуку потащу? Держи у себя, только не продавай никому.       — Ни в коем случае… сэр.       Горбин поклонился так же низко, как когда-то на глазах Гарри кланялся Люциусу Малфою.       — Никому ни слова, Горбин, в том числе и моей матери, ясно?       — Разумеется, разумеется, — забормотал Горбин, снова кланяясь.       Громко звякнул дверной колокольчик, и Малфой вышел из лавки, очень довольный собой. Он прошел так близко от Гарри, что мантия затрепетала, хлопая его по коленям.       Дойдя за угла дома, Малфой вдруг оглянулся, так что Гарри увидел хитрое, надменное лицо. Взгляд Драко скользнул по тому месту, где стоял скрытый мантией-невидимкой Поттер, и у Гарри возникло чувство, что Малфой знает, что за ним следят. Но конечно же этого не может быть, ведь Гарри ни разу не прокололся. Должно быть воображение разыгралось.       Зыркнув по сторонам, Малфой серой тенью скользнул в соседний переулок, и, движимый любопытством, Гарри бесшумно последовал за ним. Однако в тот момент, как он собирался также свернуть за угол, неведомая сила отшвырнула его назад. Мантия слетела с него в тот момент, когда он плюхнулся в не успевшую высохнуть после недавнего дождя лужу. Со стороны переулка послышались торопливые шаги, и Гарри испуганно заозирался, опасаясь, что это Малфой услышал звук его падения, и теперь возвращается, чтобы посмотреть в чем дело.       Кое-как, на карачках, он дотянулся до мантии и вновь накинул ее на себя, одновременно отползая в сторону. Через мгновение из переулка выбежали трое мужчин. В одном из них Гарри с ужасом узнал Фенрира Сивого. Оборотень замер на месте, втягивая изуродованными ноздрями воздух, словно желая унюхать Гарри.       Парень непроизвольно сжался под мантией, медленно отползая дальше от своего врага. Откуда они здесь? Ждали Малфоя? Появление Пожирателей смерти стало для Гарри полной неожиданностью, и теперь он явно жалел, что отправился за Малфоем в одиночку.       Внезапно Сивый резко повернул голову, склонив ее набок, и Гарри снова замер, чувствуя, как бешено колотится в груди сердце. Взгляд оборотня впился в то место, где скрывался парень, и Гарри боялся любым движением или звуком выдать себя.       Пожиратель смерти сделал шаг в его направлении, протягивая руку, но в этот самый момент позади него, из переулка, откуда Гарри изначально и пришел сюда вслед за Малфоем, послышался шум торопливых шагов. Словно стая гончих, Пожиратели смерти бросились туда, исчезая из виду.       Гарри облегченно выдохнул, но мантию снимать не стал. Он был в миллиметре от гибели, в этом можно было не сомневаться. Убедившись, что путь свободен, он принял наиболее благоразумное решение — вернуться назад в магазин братьев Уизли. Тем более, что его, скорее всего, уже хватились.       Удостоверившись, что мантия скрывает его целиком, он осторожно двинулся в обратный путь, но вдруг почувствовал на себе чей-то взгляд. Под навесом, примыкавшем к стене лавки «Горбин и Бэрк», в темноте стоял человек, облаченный в черный плащ с глубоким капюшоном, и наблюдал за ним. Гарри почувствовал, как зашевелились волосы у него на затылке. Он не смог разглядеть лица наблюдавшего, но успел заметить его глаза — зеленые, словно два изумруда, и взгляд такой выразительный, словно проникающий в самую душу. Не было сомнений, незнакомец знал о присутствии Гарри и смотрел именно на него.       Гарри невольно моргнул. И в тот же миг незнакомец исчез.
44 Нравится 24 Отзывы 17 В сборник