Потерянные горные лорды / Peak Lords gone missing

Перевод
R
Завершён
1065
5
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
508 страниц, 97 485 слов, 182 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
1065 Нравится 782 Отзывы 424 В сборник

Часть 162

Настройки
Тук, тук. — ЕСТЬ КТО-НИБУДЬ ДОМА В ТВОИХ КУРИНЫХ МОЗГАХ, С КЕМ Я МОГУ ПОГОВОРИТЬ? — заорал мрачный безумец, стукнув его ножнами меча по голове. — Слушай, прости меня! — пискнул он, уклоняясь от атаки. — НЕ ПРОИЗНОСИ ЭТОГО СЛОВА! Ну, не то чтобы он успел обзавестись новым словарем после того, как облажался на пике Цинцзин. — Ладно, тогда не «прости». Мои соболезнования твоему красивому личику и твоему красивому пику. Прошу пардона, excusez-moi, c’est de ma faute*! — он закидал братана извинениями. (п/п *excusez-moi, c’est de ma faute (франц.) — извини меня, это моя вина.) — …НИФИГА СЕ, ОТКУДА ТЫ ЗНАЕШЬ ФРАНЦУЗСКИЙ?!!! — Ну, возможно, ты не единственный, кто знает всякие умные штуки! — ДА ЧЕРТА С ДВА Я ТЕБЕ ПОВЕРЮ! — Хорошо! У меня была дополнительная халтурка, помимо ПГБД. Когда рейтинги нехило выросли, мой издатель захотел от меня новый хит, чтобы продвинуть его на западный книжный рынок. — …Французский, что ли? — зашипел злодей. — И англоязычный тоже, одни Штаты чего стоят! — сказал горный лорд. — Я, правда, в расширении своего словарного запаса так и не продвинулся дальше «Потрогай мою тралала», — он не закончил речь, потому что ему в лицо прилетела ближайшая подушка. Шэнь и его навыки общения. Эпического уровня. — Это тебя убьет, если ты перестанешь вопить и дашь мне произнести это непристойное слово?! — ДА! Вот засранец. — Слушай, я понимаю, ты разозлился из-за Цинцзин. — ТЫ НИЧЕГО НЕ ПОНИМАЕШЬ!!! ВЗГЛЯНИ НА СЕБЯ!!! УБОЖЕСТВО! Так и есть. Зола и пепел покрывали его целиком. — Чувак, это можно легко поправить с помощью одного непристойного слова. То есть мыла. — ВОТ ТЕБЕ НЕПРИСТОЙНОЕ СЛОВО. ЗАТКНИ. СВОЙ. ЕБАНЫЙ. РОТ!!!!! — Вообще-то, это четыре слова. Вместо пятого слова Шэнь выразил свои чувства, потрясая Сюя. — ЕСЛИ ЕЩЕ РАЗ УВИЖУ, КАК ТЫ ТВОРИШЬ ТАКУЮ ХЕРНЮ, Я ЛИЧНО ВЫРЕЖУ ИЗ ТЕБЯ ЧЕЛОВЕКА-СВИНЬЮ! — Откуда мне было знать, что ты — гребаный Нян-кот на лавовой тяге вместо радужной?! Даже для твоей параноидальной задницы это какой-то запредельный уровень баттхерта! — закричал он в ответ, ловко уклоняясь от удара ножнами меча. Чертова тыкалка! — И ПРЕКРАТИ НАКОНЕЦ ВОПИТЬ! БЕСИШЬ!!! — врага бьют его же оружием. Тишина, воцарившаяся после его слов, была внезапной. — Самолет, как ты думаешь, почему я так сильно злюсь на тебя? — Шэнь отбросил ножны. — Я изуродовал твое лицо льдом, — он посмотрел на шрамы возле глаз. — Нет. Еще попытка. — Я заморозил твой пик. — Нет. — Но ты любишь свою хижину! — Люблю. — Значит, ты должен быть зол на меня из-за нее. — Да. — Чувак, твои слова лишены всякого смысла! Ты только что сказал!.. — ЗАТКНИСЬ, КОГДА Я С ТОБОЙ ГОВОРЮ! Господи боже. — Если я заткнусь, ты можешь подумать, что я тебе не друг! — … — Бро. — …И что хорошего в твоей дружбе, если ты мог заживо сгореть в лаве? Му Цинфан сейчас войдет сюда, посмотрит на твои ожоги, придет к выводу, что я пытался тебя убить, и он будет прав. — Это был несчастный случай! — Так твои ледяные стрелы были случайностью. — Нет, это… — Ты выстрелил мне ими в лицо нарочно? — Нет! — И Цинцзин заморозил тоже нарочно, — заключил Шэнь, даже не слушая его. — …Мне больше нравилось, когда ты вопил. — Да что ты говоришь, — Шэнь Цинцю закатил глаза, утирая выступившую кровь с лица мокрым рукавом. — Да ты, блядь, представляешь, каково мне было прийти в себя и увидеть, что я направляю на тебя поток лавы?! — Я не хотел затащить тебя сюда! Клянусь! — НЕ ПРОИЗНОСИ ЭТОГО СЛОВА!!! Ладно, ладно! — Еще одно непристойное слово, которое мне нельзя произносить? — Да! — Если я скажу первое непристойное слово, ты меня опять ударишь? — Единственные непристойные слова, которые тебе разрешается произносить в моем присутствии, это дерьмо и секс. Точка. — А как насчет «сумимасэн»**? — его одолело любопытство. То самое, что сгубило кошку. (п/п**сумимасэн (япон.) — извините.)
1065 Нравится 782 Отзывы 424 В сборник
Отзывы (5)