XIV: Ворон ворону глаза не жрёт
28 августа 2021 г. в 16:26
Ещё издалека Акечи заметил его — юношу в потёртых джинсах и лёгкой светло-коричневой куртке, который рассеяно смотрел словно в никуда, сквозь пространство. Его губы что-то бормотали, судя по тому, как они двигались. Худощавый высокий брюнет с бледной кожей, он выглядел настолько хрупко, словно бы мог сломаться от одного неловкого движения. Он был красив, но эта красота была какая-то унисексная: если бы не кадык и ширина плеч, его вполне можно было бы принять за девушку. У его ног валялись аж три чемодана на колёсиках. С него потоком стекала на пол вода, а он, весь мокрый, точно бы и не обращал на это никакого внимания.
В шумном фойе отеля, до отказа забитого постояльцами, среди гомона сразу на нескольких языках, включая японский, он казался маленькой одинокой фигуркой, потерянной во времени и пространстве. Он однозначно выделялся на общем фоне, примерно так же, как выделялся бы белый снег на жёлтом песке. Вздрогнув, парень моргнул, затем пригладил волосы на голове и распахнул куртку, обнажив белую рубашку на пуговицах.
— Это он? — кивнул в его сторону Акечи.
— Да, он.
Амамия уже на подходе помахал рукой. Парень, встретившись с ним взглядом, сначала улыбнулся, но потом, заметив Акечи рядом, нахмурился, задумавшись.
— Что, Инари, беспокойная душа, и тут нас нашёл? — хмыкнул Амамия, когда поравнялся с Китагавой.
Тот фыркнул.
— Это было не в моих планах, Рен. Но ты сам видишь, как воля богов удачи свела меня вместе с вами снова.
Амамия поднял руки.
— Да-да, я тебя понял. Только Анн всё равно считает, что ты опять испортил погоду.
— Наглая ложь и клевета!
Акечи отвесил лёгкий поклон и улыбнулся. Китагава повернулся к нему. Вдумчиво пробормотал:
— Мне кажется, или я вас где-то видел?
У Акечи дёрнулся глаз.
— Вы какой-то знакомый Рена?
Улыбка у Акечи померкла. Амамия рассмеялся.
— Юсуке, ну нельзя же быть настолько на своей волне.
— Но я готов поклясться, что где-то его видел!
— Телевизор? — участливо подсказал Акечи.
На лице Юсуке появилось озарение.
— Точно! Вы ведущий того кулинарного телешоу!
Акечи раскрыл рот.
— А?
— Я ваш большой поклонник! Научите и меня готовить так изящно и красиво, сенсей!
Китагава отвесил глубокий поклон Акечи. Тот с нечитаемым выражением лица повернулся на улыбающегося Амамию.
— Амамия-сан, мне кажется, ваш друг меня с кем-то перепутал.
Тот начал хихикать, но ничего не сказал. Тем временем Китагава распрямился.
— Разве вы не ведущий телепрограммы «Умай*»?
Улыбка Акечи стала совсем кислой.
— Китагава-кун, верно?
— Да, простите, я забыл представиться, — он положил руку на сердце и снова поклонился. — Китагава Юсуке, скромный искатель и живописец всего прекрасного!
Амамия откровенно не сдерживал смеха.
— В особенности — женской естественной красоты, — сквозь смех произнёс он.
Китагава недовольно покосился на него.
— Рен, я же говорил тебе, что я ищу настоящие чистые идеалы в этом мире. Хватит смеяться над ними! Искусство не переносит пошлости!
У Акечи снова дёрнулось лицо.
— В каком-то смысле я могу с вами согласиться, Китагава-кун.
— Правда?! — тут же обернулся он на него.
Акечи медленно кивнул.
— И не согласиться. Вы ведь говорите о живописи, верно? — заметив интерес в глазах собеседника, он продолжил: — Мне Амамия-сан немного рассказывал о вас. Ученик Мадараме Ичирюсая, верно?
Мрачная тень мелькнула на его лице.
— Да, я ученик этого человека.
— Я ничего плохого не имел в виду, не поймите неправильно! — Акечи примирительно поднял руки.
— Нет, не переживайте, это моё прошлое, — отмахнулся Китагава. — Так что вы там про искусство?
— Так вот, искусство, на мой взгляд, — Акечи положил руку на подбородок. — Оно ведь пытается повторить реальность, верно? Подражание, максимально похожее, близкое. Но не точное. С долей, — Акечи сделал неопределённый жест, — художественного вымысла, верно?
Амамия нахмурился. Улыбка спала с его лица.
— К чему это ты?
— Жизнь — она не только про чистые идеалы и образы. Даже напротив, — Акечи хмыкнул. — Она про грязь, пошлость и нечестность.
Китагава напряженно молчал и слушал.
— Я не спорю, в ней есть место прекрасному. Но где-то рядом всё равно будет этот… не цветочный аромат туалета.
— К чему вы ведёте?
— Идеалы хороши только на бумаге, Китагава-сан. Настоящий художник, я считаю, не боится изобразить как белое, так и чёрное. Потому что именно в этой смеси из грязи, пепла и красок и рождается что-то… настоящее.
Глаза Китагавы медленно расширились.
— Вы… такая глубокая мысль!
Акечи рассмеялся и махнул рукой.
— Да хватит вам, это же банальная прописная истина. Лотос, символ чистоты и непорочности, вырастает из самой мутной болотной жижи — чем не показатель?
Китагава поднял руки и сделал несколько хлопков.
— Браво! Ну как же я раньше не замечал этого!
У Акечи дёрнулось лицо. Снова. Он медленно покосился на Амамию. Тот, виновато улыбнувшись, пожал плечами.
— Для повара у вас невероятно глубокое понимание живописи! Я рад, что не ошибся в вас!
Акечи набрал в лёгкие воздух и шумно выдохнул.
— Китагава-сан, меня зовут Акечи Горо. И я — принц-детектив, который несколько раз снимался в передаче «Доброе утро, Япония!»
Китагава голову набок. Прищурился.
— Неужели я ошибся? — пробормотал он. — Но вы вообще не похожи на того напыщенного нарцисса.
Амамия, не сдержавшись, прыснул. Акечи, кисло улыбаясь, сложил руки вместе на уровне живота.
— Первые впечатления бывают обманчивы? — его голос против воли дал петуха.
— Да, я должен был догадаться, — яростно покивал Китагава. — Что ж, тогда прошу меня извинить, что я плохо о вас думал!
Когда Китагава поклонился, вода с его головы, остатки, брызнули Акечи прямо на лицо. Амамия снова зафырчал. Акечи перевёл на него взгляд. Мрачно произнёс:
— Давайте, всё-таки, займёмся вашими вещами, Китагава-сан.
Он медленно стёр воду ладонью.
Спустя каких-то полчаса всё три уже уютно устроилось в кафе при отеле. На небольшом деревянном столике перед ними стояла огромная миска с чем-то, напоминающим блинчики. Аппетитные, с какой-то обмазкой, коричневые. И тарелка-то большая, спору нет, горка тоже, только вот Акечи, недовольно сложив руки на груди, буравил взглядом Амамию.
— Амамия-сан, что-то это не очень сильно напоминает мой парфе.
— Ну, я подумал, будет лучше взять что-то на всех, — неловко рассмеялся парень. Покосился на Китагаву.
Тот, накидывая что-то в блокноте карандашом, даже не поднял головы.
— Там не было парфе! — быстро добавил Амамия.
Мимо столика прошла пара смуглых девушек, которые несли в руках два высоких бокала, забитых ягодами и взбитыми сливками в несколько цветных слоёв. И содержимое этих бокалов подозрительно напоминало то самое парфе. Юсуке на секунду оторвался от блокнота и проводил девушек взглядом. Затем снова опустил глаза.
— Не было, говоришь, — дёрнулось у Акечи веко.
— У меня закончились деньги! — взмолился Амамия.
Акечи шумно выдохнул. Откинулся на стуле. Прикрыл глаза.
— Допустим, — недовольно произнёс он. Ткнул пальцем на гору блинчиков. — Что хоть это такое?
— Лумпия, — важно ответил за него него Юсуке.
— Лумпия?
Амамия вздохнул.
— Как я понял, это какой-то блинчик с бананом.
— Блинчик? — Акечи снова посмотрел на эту горку. — С бананом.
— С бананом, — кивнул Амамия.
Акечи ухмыльнулся.
— Ладно, принимается, — заметив, как расслабился парень, он как бы невзначай добавил: — Но ты всё ещё должен мне парфе.
Амамия прикрыл глаза.
— Ты ведь мне это не забудешь?
— Как я могу забыть что-то моему сопернику?
Акечи подвинул к себе тарелку, взял в руки вилку и потянулся за блином. Но не успел он и коснуться, как его остановил окрик:
— Не двигайтесь!
Акечи замер в неловкой позе. Медленно повернул голову на Китагаву.
— Простите?
Китагава с остервенением водил карандашом.
— Да, ещё немного, немного, немного… — по мере того, как он это приговаривал, его губы расплывались в улыбке.
Акечи хмуро посмотрел на Амамию. Покашлял. Тот опустил взгляд.
— Юсуке решил использовать эту миску с блинчиками в качестве модели.
Бровь у Акечи поползла вверх.
— И?
— И мне пришлось выкупить её.
— Я возмущён, — донеслось от Юсуке, — что эти повара здесь ни капли не мыслят в настоящем искусстве! Эта гора — это настоящий блинный Эверест!
У Акечи дёрнулось веко.
— И по итогу ты отдал все деньги за это? А почему не он, например?
Амамия понуро смотрел в пол.
— Это же Юсуке, — тихо произнёс он.
— Я возмущён, Рен, что эти люди не понимают, что искусство не должно быть ограничено презренным металлом!
— Успокойся, Юсуке. Тебе ещё долго?
— Так, вот теперь здесь, — Юсуке поднял голову и ещё раз пробежался взглядом по блинчикам. — Отлично!
— А почему нельзя было сделать фотографию?
— Фотографии не передают глубину линий и перспективы!
Акечи прикрыл глаза и вздохнул.
Фокс — он же Китагава Юсуке, как вы могли догадаться — тот ещё фрукт. Если честно, он у меня всегда вызывал ассоциации с эдаким непонятым гением. Ну, знаете, все эти чокнутые люди, которые сидят в лабораториях и придумывают всякие странные машины, вечные двигатели и вообще за науку в целом, без идеи как-то приложить её на пользу человечеству. И вот Фокс — такой же учёный, только от мира искусства.
Когда я за ним следил, то обратил внимание на его довольно интересную жизненную позицию. Юсуке всегда всем должен. Почему? Потому что он не умеет сдерживаться и растрачивает всю свою скромную стипендию на всякую чушь, вроде сувениров, каких-то странных вещей. Он не складирует их, на удивление. А потеряв к ним интерес — избавляется. Но особенно он любит поесть. Нет-нет да и проходит мимо дорогих лавок и ресторанов, томно вздыхает в их сторону, а потом, при первой же возможности, отправляется туда и спускает месячную получку.
Если что и говорит о том, что Юсуке не привык считать деньги и вырос при Мадараме — так именно вот эта деталь. Но мало того, он обладает очень утончённым вкусом, который не так-то просто удовлетворить. И по итогу он выглядит смешно и нелепо — нищий художник с повадками богача-нувориша. По доброте душевной, многие ему прощают его странности и оплачивают счета, помогают питаться в голодное время. Всё это компенсируется его талантом — как только он берёт кисть и касается ей холста — начинается какая-то магия. Я… я не человек искусства.
Я — убийца. Меня учили убивать, и в этих рамках я могу неплохо рассуждать. Я могу видеть разные почерки, стили, по малейшим признакам восстанавливать картину происходившего. Во многом это и помогло мне завоевать уважение Сае — и я тоже её искренне уважаю. Возможно, у неё нет моего полевого опыта, но она прекрасный психолог и тонкий аналитик.
Я не сексист, правда, но она одна из немногих женщин, что вызывает у меня такое искреннее восхищение. Я бы в неё влюбился, если бы мог, конечно. Но она не интересует меня как женщина, а я её — как мужчина. И именно поэтому наши отношения я бы назвал дружбой — как бы странно ни звучала дружба между мальчиком-подростком в его восемнадцать и женщиной-прокурором в свои ранние тридцать.
Но я отвлёкся. Так вот, я ничего не смыслю в этих мазках, стилях, кроме того, что многие из красок вредны и ядовиты. Но даже я, глухой для искусства человек, понимаю, что передо мной стоит настоящий гений. Ему попытались придать форму, и даже смогли привить какие-то манеры, но в основе своей он был и остаётся необузданным дикарём. И выражается это в некой бестактности и позиции «Мир должен понять меня без слов и исполнить мои желания. Немедленно».
Это приводит к грустным и забавным ситуациям навроде этой, с блинчиками, где наш маэстро (кстати, хорошее прозвище, надо использовать) решил нарисовать натюрморт, потому что ему, видите ли, что-то там ёкнуло в районе органа творчества. А по итогу расплачиваться за это пришлось мне и залётному.
Акечи поставил на стол бокал с парфе и чайник чаю. Парфе представлял собой спираль из сливок, из которой то тут то там торчали бананы и ананасы, и по итогу вся композиция имела насыщенный оранжево-жёлтый цвет. Акечи покосился на Китагаву, который напряжённо смотрел в блокнот. Не рисовал, именно вглядывался и хмурился.
— Китагава-сан, вы закончили? Я могу потревожить ваши блинчики?
Амамия, который до этого вглядывался в экран, заинтересованно поднял взгляд.
Китагава молчал. Затем вырвал страницу из блокнота, скомкал ей и выкинул на стол. Акечи чисто на автомате поймал её и бегло изучил — на небольшом прямоугольнике бумаги уместилась довольно точно копия этой тарелки.
— В этом нет смысла, — гробовым тоном произнёс Китагава.
Акечи неловко улыбнулся.
— Я не уверен, Китагава-сан, что вам не нравится, но на мой неискушённый взгляд…
Он сделал паузу. Художник заинтересованно поднял глаза.
— Вы неплохо справились с задачей. Выглядит… — Акечи аккуратно развернул лист, — довольно точно.
— В этом нет души, — покачал головой Китагава. — Что бы я ни делал, я не могу выйти из кризиса.
— Я не понимаю, Китагава-сан, при чём здесь это, — Акечи прищурился. — Я бы сказал, у вас вышла почти фотография.
— Вот именно! — Китагава стукнул кулаком по столу, что все тарелки вздрогнули. — Искусство должно вызывать высокие чувства! А если оно ничем не лучше фотографии!..
Амамия вздохнул.
— Всё у тебя ещё получится, Юсуке. Не нервничай.
Китагава закрыл лицо ладонями.
— Я не знаю, Рен. Это ужасно. Эти руки… — он отнял их и взглянул на них, точно впервые. — Я всё меньше чувствую, что они принадлежат мне. Я ведь помню, как когда-то, ими же я создавал настоящее искусство. А что теперь?..
Акечи покачал головой.
Мне бы твои проблемы, маэстро.
Он погрузил ложечку в парфе и поднёс ко рту. Проглотил и прожевал.
— Если я вас правильно понял, Китагава-сан, — Акечи зачерпнул новую. — Вас не вдохновляет то, что вы рисуете?
— Именно, Акечи-сан, — Китагава, с нечитаемым выражением лица, отрезал от блинчика кусочек и положил его в рот. Проглотил, практически не жуя. Следующий. А потом ещё. И ещё.
— Юсуке приходится трудно сейчас, Акечи-сан, — Амамия тоже положил себе еды на тарелку. Кивнул на чайник. Акечи прикрыл глаза. Амамия потянулся и налил чая. — Его стипендия зависит от того, сможет ли он рисовать или нет.
— То есть это вопрос выживания?
Амамия кивнул. Китагава мрачно произнёс, сверля тарелку взглядом:
— Ради того, чтобы выжить, я должен рисовать. Чтобы существовать, я должен служить презренному металлу, — он сглотнул. — О каком поиске красоты может быть речь?
— Поиске красоты? — Акечи проглотил кусок ананаса. Облизнул губы.
Китагава поднял взгляд. Задумчиво уставился в сторону.
— Вы знаете работу моего сенсея — Саюри?
— Которая на самом деле не его? — поднял Акечи бровь. — Я слышал об этом скандале, и мне довелось поучаствовать в расследовании.
Китагава кивнул. Его лицо приняло болезненное выражение.
— Вы не думаете, что искусство должно быть об этом — чтобы создавать настолько прекрасные вещи? Один взгляд на которые наполняет тебя… — он снова сглотнул. — Чем-то настолько возвышенным?
— Если позволите, — Акечи рассмеялся. — Я никогда не понимал, что такого особенного в этой картине.
Китагава моргнул.
— Простите?
Акечи откинулся на стуле.
— Красивая женщина, которая смотрит на фиолетовый туман на фоне дерева? — он улыбнулся. — Это же настолько скучно, насколько пошло.
— Да что вы! — Китагава подорвался с места.
Акечи поднял руки.
— Присядьте, я поясню мою мысль. Я ни в коем случае не принижал заслуг конкретно этой картины.
Китагава медленно опустился и сцепил руки в замок. Сосредоточенно посмотрел на Акечи.
— Я жду.
Акечи прикрыл глаза.
Но не успел я сказать и слова, как до моих ушей донеслась музыка. Музыка была и до этого — джаз, какие-то местные исполнители, иногда перемежались болтовнёй диджеев. Но тут я услышал заветное, «Once I ran to you, now I run from you». Tainted love?
Акечи замер, вслушиваясь в музыку. Пела женщина, низким, слегка рычащим голосом. Сама песня была в стиле рокабилли, что-то очень лёгкое, даже танцевальное.
— Акечи-сан?
Акечи поднёс палец ко рту. Отложил парфе в сторону и начал постукивать пальцами в такт музыке. Китагава моргнул, затем огляделся по сторонам. В кафе было довольно оживлённо — дождь ещё не закончился, поэтому многочисленные постояльцы кучковались в основном здесь. Отовсюду доносилась речь на множестве языков, пахло чем-то сладким и экзотическим — этот аромат буквально преследовал тебя, когда ты попадал на Гавайи.
За окном бушевала буря, впрочем, уже пошедшая на спад. И на фоне этого — зажигательный хриповатый рок-н-ролл. Полутень, но горели многочисленные лампы под потолком. Прохладно — но не холодно, а с учётом музыки и общей атмосферы — даже жарко. Всё было в постоянном движении — люди всех цветов кожи, мужчины, женщины, молодые, старые — они словно бы часть этой большой постановки, существующей только здесь и сейчас.
— Как вы считаете, Китагава-кун, смогли бы вы изобразить это кафе? — наконец произнёс Акечи, покачивая головой. Его уголки губ улыбались.
Китагава нахмурился, затем более придирчиво осмотрелся.
— Кафе?.. К чему вы это?
— Просто скажите.
Художник окончательно нахмурился. Начал бормотать:
— Если подобрать ракурс, попросить не двигаться, возможно…
Акечи хихикнул и покачал головой.
— Нет, без этих ваших «Не двигайтесь!».
Песня плавно подошла к концу, сменившись болтовнёй диджеев на радио. Принц-детектив выпрямился и посмотрел Китагаве прямо в глаза.
— Вот прямо сейчас, здесь, в этот момент, происходит искусство.
Китагава подобрался, точно гончая.
— Где?
— Я в переносном смысле.
Китагава расслабился.
— Нас всех, — Акечи обвёл ладонью зал. — Собрала здесь плохая погода. Звучит музыка, мы с вами ведём философскую беседу. Амамия-сан ухмыляется, не слушает нас и чатится в телефоне, — покосился на него Акечи.
Амамия вздрогнул и поднял голову. Виновато улыбнулся.
— Простите, девочки пишут.
— А Нииджима-сан знает, что тебе пишут девочки? — ядовито бросил Акечи.
Амамия замер с кривой улыбкой. Нервно рассмеялся.
— Я не в этом смысле, Акечи-сан!
Китагава покашлял.
— Так что касательно искусства?
Акечи повернулся к нему. Вдумчиво взял бокал парфе за ножку.
— Всё, что происходит здесь, — происходит только здесь и сейчас. И никакая фотография, картина, видео, словесное или книжное описание не смогут это передать в полной мере.
Китагава замер. Его рот медленно приоткрылся, по мере того, как расширились глаза.
— Но ведь… но если… Но как это…
Акечи покачал головой.
— Вы же японец, как и мы, Китагава-сан. Вам знакомо выражение «чувство момента»?
Художник кивнул.
— Вы про то, что надо чувствовать, что говорить и как, и в какой ситуации?
— Именно. И я бы применил его к искусству. Вот как вы думаете, — Акечи кивнул на блинчики. — Что заставило вас так желать их и хотеть нарисовать?
Китагава моргнул.
— Вы понимаете, их композиция, их цвет, фактура…
Акечи покачал головой.
— Это в вас говорит художник. А что говорит человек?
— Человек?
— Да, вы ведь человек, как и мы. И как бы вы ни старались, — Акечи хихикнул, — вы не можете этого отрицать.
— Что во мне говорит человек?..
Повисла пауза.
— А хотите, я вам раскрою это преступление — как настоящий детектив?
Амамия хихикнул.
— Акечи-сан, вы не на работе. Да и потом — какое же это преступление? — он игриво улыбнулся.
Акечи зачерпнул ложечкой парфе.
— Задача детектива — восстанавливать последовательность событий и докапываться до сути происходящего. А приложить дедуктивный метод можно не только к криминалу. Так вот.
Китагава заинтересованно смотрел на Акечи. Снова сцепил пальцы в замок, видимо, непроизвольно.
— Вы пришли сюда после долгого перелёта. Наверняка встали рано утром, даже не успели нормально поесть.
Китагава кивнул.
— Всё именно так и было.
— Перелёт, нервы, потом поездка…
— Из-за шторма нас приземлили здесь, а не в Лос Анджелесе.
— Ещё и это, — Акечи проглотил кусочек парфе. Слизнул сливки с губ. — И теперь представьте. Вы, голодный, уставший, злой, видите этот Эльдорадо, — Акечи ткнул в блинчики. — Какая первая была бы у вас реакция, не будь вы художником?
— Голод, — ответил за него Амамия.
Акечи улыбнулся.
— Именно. Голод.
— Но я ведь правда…
— Не торопитесь. Это ещё не конец. Но поскольку вы художник, Китагава-сан, — Акечи прикрыл глаза и хихикнул. — Вы, вместо того, чтобы съесть эти блинчики, решили их нарисовать. Возможно, это ваша профессиональная деформация — превращать всё в модель и арт-объект.
— К чему вы ведёте?
Акечи отставил в сторону пустой бокал и протёр губы салфеткой. Налил чая и поставил чашку между ладоней. Посмотрел на своё отражение в коричневом цвете.
— И потом, когда вы, нарисовав эту гору, не почувствовали удовлетворения от проделанного — я не был удивлён. Потому что вы хотели не нарисовать эту гору — вы хотели её съесть.
После этих слов повисла тишина. Китагава испуганно уставился на блинчики.
— Я… я просто хотел её съесть?
Акечи кивнул.
— Именно. Но знаете, — он фыркнул. — Именно в этом и есть искусство.
— Искусство? В том, что я, как презренный… — Китагава, кажется, дышал на раз. — Что я перепутал красоту с низменным порывом?!
— Не будьте так наивны, Китагава-сан.
— Наивен?!
Акечи вздохнул.
— Человека ведут его желания. Голод, если позволите. Почему, как вы думаете, все так восхищаются обнажённой натурой и почему её так хочется изучать, рисовать и повторять? Вспомните ренессанс в Европе.
— Поиск красоты!
Акечи покачал головой.
— В те времена Европа была зажата в тиски католической церкви. А она не очень признаёт, — он замялся, — секс, давайте скажем так. Измены, блуд, отведи глаза и не смотри. Мастурбация, опять же — жуткий грех.
Китагава и Амамия, не сговариваясь, покраснели. Амамия прикрыл лицо ладонью.
— Акечи… сан.
Акечи неловко улыбнулся.
— Простите, но детективу нужно учитывать все факторы. Так вот, в таких условиях, под римским влиянием — а в Риме можно было всё — и возникает такое искусство. Эротичное, с акцентом на красоте тела. Хотя, на самом-то деле, — Акечи хмыкнул, — ими руководили вытесненные на подсознание инстинкты размножения. Даже если ты дал обет безбрачия — его же не давало твоё тело?
— Я… не до конца понимаю, к чему вы это, — смотря в сторону, произнёс Китагава.
— Это называется сублимация, — поднял Акечи палец. — Когда что-то, чего ты не можешь получить в реальной жизни, ты воплощаешь в виде искусства. И все художники, писатели, — Акечи сделал пальцы веером. — Да вообще люди искусства этим страдают. Они пишут то и том, чего бы они сами хотели. Но в такой, изощрённой форме.
Амамия замер.
— Желания, вытесненные на подсознание?
— Это не моя специальность, сразу скажу, — Акечи поднял руки. — Я знаю вопрос очень в общих чертах. Но я к чему — людей искусства ведёт голод.
— Голод? — Китагава замжурил глаза, потом раскрыл их. — Голод?!
— Голод. Желания. И в погоне за своими желаниями они и создают все эти прекрасные вещи. Говорят, — Акечи положил руку на подбородок. — В каждом человеке есть зверь и собственно человек. Высокое и низкое. И настоящее искусство рождается в тот момент, когда эти оба компонента работают в согласии.
Амамия поднял голову и посмотрел куда-то назад. Помахал рукой. Акечи, не обращая внимания, продолжал:
— И вы не сможете никогда от этого уйти, Китагава-сан. Спать, есть, размножаться — всё это есть в вас. И называть желание выжить и заработать немного денег чем-то презренным, — Акечи откинулся и задрал голову. — Только вы здесь заслуживаете презрения, Китагава-сан. Вы не сможете рисовать на голодный желудок, а жить — на пустой кошелёк.
— Но… красота…
Акечи покачал головой.
— Красота — это голод. Это желание чем-то обладать, насытиться. И то, в чём вы видите красоту, — это то, что вас больше всего привлекает. Но привлекает именно вас — именно поэтому в мире столько споров о красоте. У каждого — свои желания.
— И что же мне тогда делать?
Акечи пожал плечами.
— Съесть блинчики. И в следующий раз не путать голод с вдохновением. Хотя, — Акечи хихикнул. — Они примерно одинаковы по сути.
— Мне показалось, или он сейчас сказал что-то умное? — донеслось бормотание из-за спины Акечи. Тот вздрогнул и обернулся.
А там стояли пятеро — все девчонки из номера Хару, сама Хару и Сакамото. Он же и произнёс эту фразу.
Ему в бок ткнула Такамаки.
— Тебе такого в жизни не сказать, Рюджи!
— Ты на что намекаешь?! — тут же набычился парень.
Нииджима вздохнула.
— Прекратите вы оба.
Хару, улыбнувшись, встретилась взглядом с Акечи. Кивнула.
— Мы уже некоторое время вас слушаем. Вы, — она опустила глаза. — У вас интересная теория.
Амамия вдумчиво смотрел на блинчики.
— Я не до конца согласен с вами, Акечи-сан. Всё-таки, не только голод, как вы говорите, заставляет людей создавать прекрасные вещи.
— А, как так вышло, что… — Акечи обвёл рукой новоприбывших. — Как?
Такамаки жадно покосилась на блинчики.
— Рен сказал, что тут много еды, всем хватит. А нам надоело сидеть в одной комнате. Да.
Нииджима вздохнула.
— Просто скажи, что использовала это как повод, чтобы не остаться в дураках.
— Я что, виновата, что у этих русских такие сложные игры?!
Сакамото фыркнул.
— Я предлагаю сдвинуть столы, иначе мы сюда не поместимся.
— Или найти столик побольше, — вздохнула Нииджима.
— Мне уйти? — поинтересовался Акечи.
Компания переглянулась. Затем дружно посмотрела на Амамию. Тот покачал головой.
— Да нет, оставайся, мы не против. Правда ведь?
Хор нестройных голосов нехотя согласился с ним. Хару неторопливо подошла к Акечи и встала рядом. Акечи поднялся и показал на стул. Девушка покачала головой и улыбнулась.
— Нет-нет, сидите. Я… рядом.
Хару смолкла. Затем вполголоса добавила:
— Я рада снова вас видеть, Акечи-сан.
— Я тоже, — шепнул он.
Примечания:
* — (яп.) «Вкусно, вкусный» — название выдуманной кулинарной передачи.
Глава, в которой мы наконец-то выясняем, что Акечи — парфесексуал (всё, что не парфе — не парфе), а также слушаем лекцию на тему психологии и искусства by Блинчиковый лектор. Ну и конечно же Юсуке, который не может не приключаться.
С осени с выпуском продолжений будет похуже, сразу говорю, но, я постараюсь. До новых глав и всем благ!
C'est parfait si s'est un parfait; si ce n'est pas un parfait, ce n'est pas parfait. (С) Акечи Горо, если бы он знал французский, by Руби Баттлер.
А спонсор названия — Corvus corvo oculos non edit. Небольшая переделка оригинальной латинской фразы, но тем не менее!