****
Во дворике поместья Хьюга стояла настолько мертвенная тишина, что огромный дом казался необитаемым. Надеюсь, я не встречу Боруто. Сарада тряхнула головой. Нет. Исключено. Тут, конечно, жили его родственники, но если бы Боруто вздумал наведаться к ним в гости, тихо бы точно не было. Черт. И как мне его звать? Он сказал, быть здесь в восемь часов. Уже семь пятьдесят девять. Сарада сверилась с карманным часами. Створка седзи отъехала словно по щелчку. Двоюродный брат Боруто оказался на редкость пунктуален. Молодой Хьюга активировал бьякуган и воровато огляделся по сторонам, едва не зацепив край седзи оттопыренным ухом. — Товар здесь, — сосредоточенно сообщил он, протягивая Сараде бумажный пакет. — Можешь проверить, но только быстро. Сарада развернула пакет. Внутри лежала склянка с порошком из оленьих рогов, как утверждалось, для стимуляции фолликулов, репейная смесь для блеска и шапочка из луковых нитей для густоты волос. Она с сомнением посмотрела на сверкающую лысину лопоухого дилера. — Специально побрился, — уточнил Хьюга. Похоже, правильно понял ее взгляд и испугался, что сделка сорвется. Сарада хмыкнула и завернула пакет обратно. Что же, проверим, как работают народные рецепты.****
Сарада смотрела на пучок волос у себя в кулаке. Медленно ткнула пальцем очки. Перевела взгляд на зеркало и на всякий случай активировала шаринган, чтобы разбить иллюзию, но гендзюцу не обнаружила. У нее действительно отросли волосы. Этот порошок из оленьих рогов — киндзюцу, да? Сарада продолжала пялиться в зеркало. Волосы вытянулись знатно, до пояса. Свыкнуться с новым образом было непросто. Она вытащила из комода упаковку линз. Думала, превращение в Орихиме будет происходить постепенно, но по случаю новой прически можно было и очки снять. Мокрая пленка линзы скользнула за веко, и Сарада невольно проморгалась, чувствуя, как слезится глаз. Терпимо. Это чтобы стать «персиком». С целью обойти последний рубеж и не оставить объекту соблазнения ни шанса, она провела по губам розовым блеском. Операция началась.****
Сарада заметила товарищей издалека. Мицуки гладил бродячего котенка, а Боруто стоял со скучающим видом, опираясь о забор. Она слегка волновалась. Как ребята отнесутся к ее новому облику? Рука невольно потянулась к очкам. Пальцы коснулись голой кожи. Сарада разозлилась. Снова эта дурацкая привычка. Так. Я — персик. Орихиме. Я… — Не заждались? — скромно обратилась она к товарищам. — А?.. — Боруто поднял взгляд и вздрогнул, разинув рот. — Т-вы к-кто? Сараде поплохело. Никогда еще Боруто не пялился на нее с таким восторженным вниманием. Рука дернулась к очкам, но она вовремя удержала сама себя за запястье. — Это Сарада, — терпеливо разъяснил Мицуки. — На ее жилетке — герб Учиха. В живых остались лишь двое: Учиха Саске и Учиха Сарада. Это не Саске-сан. — Надеюсь… Пока Боруто простаивал столбом, Мицуки скользнул к ней за спину и принюхался к волосам. — Оленьи рога, — со знанием дела сообщил он. Щеки запылали. Только Сарада ощутила себя принцессой, как Мицуки все испортил. И кто тянул его за язык? Да еще влез в личное пространство. Пальцы с хрустом сжались в кулак. Я жертва. Жертвы так себя не ведут. Жертвы ведут себя… Она оглянулась на Боруто. Тот отвернулся к стеночке и скрючился в неестественной позе, но все равно было видно, как у него залилась краской шея, уши и даже виски. …как он. Сарада сама удивилась своим мыслям и с усилием моргнула, прогоняя наваждение. Минуточку. А откуда Мицуки знает про оленьи рога?****
— Ты кто, даттэбайо?! — Хокаге рывком встал из-за стола. — Боруто, кого ты привел? Где Сарада? Сарада застыла, плотно сомкнув зубы, чтобы не отпала челюсть. — Это Сарада! — вновь пояснил Мицуки, на этот раз Седьмому. — У нее на жилетке герб клана Учиха, а Учиха… — Понятно-понятно, — Нанадайме упал в кресло и мотнул головой. — Сарада… — от его задумчивого тона сердце заколотилось быстрее. — Все в порядке? Тебе не нужна помощь? С какой стати мне нужна помо… Стоп. Неужели сработало? Седьмой предложил помощь, потому что ощутил ее жертвой? — Н-нет, все нормально. — Хорошо, — выдохнул Хокаге, все еще недоверчиво на нее поглядывая. — Миссия. Она мысленно себя успокоила. Это просто оленьи рога. Они… не ожидали. — …ваша миссия заключается в том, чтобы сопроводить этого дядьку… Хикобоши-сана в долину Ама-но-гава, — он кивнул на седеющего мужчину лет сорока, устроившегося на подоконнике. — В долине вы будете защищать его во время охоты на тигра. — Защищать от людей, — подчеркнул заказчик и вытянул изо рта изжеванную спичку. — От самой киски я не прочь получить пару боевых шрамов. Он щелчком отправил спичку за окно, вытянул из кармана коробок и достал себе свежую. Охотник был рослый, мускулистый. Сарада засмотрелась на его обнаженные рельефные бицепсы и перевела взгляд на Седьмого. Тому было далеко до Хикобоши-сана. Впрочем, Нанадайме никогда и не выпячивал на всеобщее обозрение свою мускулатуру. Хикобоши бросил на нее недовольный взгляд, и Сараду невольно пробрало. — Хокаге-сама, я не понял, — он встал с подоконника и, подойдя вплотную к Сараде, навис над ней. Она невольно отметила, что едва достает ему до плеча. — Я просил нормальных бойцов, а мне какую-то принцесску подсовывают. Сарада сжала кулак, чтобы не треснуть им прямо по высокомерной физиономии. Спокойно… Я — жертва. Я — персик. — Эй, мужик, — Боруто, все еще красный, рывком отодвинул Сараду и схватил Хикобоши за грудки. — А ну извинился перед ней! — Боруто, — строго одернул Седьмой. — Прекрати. Боруто отступил, состроив напоследок грозную рожу. Клиент разглядывал его с вальяжной снисходительной иронией. — Вы заказали миссию ранга В, — прохладно сообщил Нанадайме, обращаясь уже к Хикобоши. — Задания такого уровня выполняют чунины. Команду подбирал я лично. — Имейте в виду, ребятишки, — процедил Хикобоши. — В Ама-но-гава водятся мощные тигры. Они любят нежное мясо. Сарада видела этого человека всего пару минут, но он уже умудрился довести ее до точки кипения. Неприятнее всего было то, что ради соответствия образу ей приходилось держать в узде эмоции и строить из себя нежную деву. Она с трудом давила злость. Раздражение вибрацией проходилось по жилам и, насилу сдерживаемое, прорастало изнутри своей собственной жизнью. Как бы тебе самому в мясную отбивную не превратиться, шаннаро!