ID работы: 9503404

Письма на воде

Гет
R
Завершён
341
автор
Размер:
419 страниц, 28 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
341 Нравится 2230 Отзывы 141 В сборник Скачать

Часть I. Алые сердца Корё – 15. Время пса и волка

Настройки текста
      Настроение: Ivan Torrent feat. Julie Elven – Icarus

Южный ветер подул...

Он мешает стремленьям моим. Вёсла в лодку кладём,

Недвижимы в озёрной глуши. <…> Не поможет мой вздох.

Как отсюда бы вырваться нам? Тао Юань-мин

      Ещё никогда Чжи Мону не было так тяжело!       Его бесконечный путь петлял меж мирами, сворачивая в закоулки времени, а неисчислимые миссии уже давно должны были приучить к потерям и стойкому принятию неизбежного. И астроном был уверен, что научился.       Но он ошибался. Святые Небеса, как же он ошибался…       Его надёжная броня безразличия ко всему происходящему вокруг дала трещину ещё с уходом Тхэджо, и сквозь эту трещину с той поры непрерывно сочились чувства, которые Чжи Мон усердно давил и прятал в себе долгие годы. А теперь они пробивались жгучими алыми струями, настойчиво демонстрируя, как кровоточит его душа.       Эта его миссия в Корё с самого начала пошла не так, как планировалось. Столько нестыковок, ошибок и сомнений в его жизни не было никогда, ни в одном из миров, ни в одной временной петле. Он считался безупречным проводником и сам себя полагал таковым без ложной скромности и излишних амбиций. Никакой гордыни – всего лишь трезвая оценка и опыт, помноженный на ответственность, холодный расчёт и серьёзный подход к делу. И космическая индифферентность ко всему и вся, без которой ни один проводник не справился бы не только с обстоятельствами, но и с самим собой.       Чжи Мон просто делал свою работу и делал её хорошо. А равнодушие было частью этой работы. Её необходимым условием. Её прочным фундаментом. Её знаком качества.       До недавнего времени. Недавнего в сравнении с вечностью, разумеется.       Да, он жил неизмеримо дольше, чем мог представить себе любой из смертных, видел последние минуты людей десятки, сотни, тысячи раз, и порой эти минуты были действительно жуткими, однако Чжи Мон воспринимал всё это отстранённо, с выдрессированным веками безразличием к переходу между мирами и сверхзнанием, что там, за кратким мигом страха, боли и тьмы, открывается новый путь. Стало быть, нет причин для скорби и пустых, бессмысленных слёз.       Но одно дело, когда гаснут далёкие звезды, и совсем другое – когда стынет Солнце у тебя над головой, так долго и щедро дарившее тебе тепло и свет…       Едва Чжи Мон заметил тело Хеджона, покачивающееся в купальне лицом вниз, для него перестали существовать и внезапно восставший из мёртвых третий принц в окружении приспешников из клана Ю, и превратившийся в дикого зверя Ван Со, мечом прокладывающий себе дорогу к Хэ Су, и вообще кто-либо в этом кровавом мире, где звездочёт смертельно устал...       Сейчас он видел только короля, окончившего свой путь безвременно, жестоко и жалко, захлебнувшись отравленной водой, страхом и сожалением. А его, Чжи Мона, которого Хеджон считал своим другом и братом, не оказалось рядом, чтобы помочь уйти достойно, с покоем в душе и вовне.       А ведь он мог! Он собирался это сделать! Он знал, что дни Ван Му сочтены, и готовился проводить его так, как тот мечтал когда-то проститься с этим миром.       «Ваше Высочество, – услышал он собственный голос и увидел ещё совсем юного наследного принца, к которому обращался когда-то, много лет назад, – а что если вам суждено прожить недолгую жизнь?»       И получил спокойный и мудрый не по годам говорившего ответ: «А разве это имеет значение? Гораздо важнее то, как я проживу свои последние мгновения».       В тот день Чжи Мон пообещал себе сделать всё, чтобы, когда придёт срок, Ван Му ушёл с честью, как и подобает королю. А теперь он был мёртв. И смерть его оказалась презренной, полной страданий и боли.       Чжи Мон опоздал и нарушил своё обещание.       Когда до него дошла страшная правда, звездочёт словно оглох и ослеп. Он не видел ничего, кроме тела того, кого поклялся чтить и оберегать, едва тот появился на свет. Первенца Ван Гона. Наследного принца. Второго короля государства Корё.       Своего друга.       Словно во сне, Чжи Мон на негнущихся ногах спустился с лестницы, не замечая ничего вокруг, и вошёл в воду.       – Ваше Величество! – прошептал он Хеджону, перевернув его обмякшее тело и приподняв голову над водой. – Ваше Величество! Ваше Величество…       Чжи Мон звал его, будто всего лишь пытался разбудить после затянувшегося послеполуденного сна, обнимал за плечи и пытливо вглядывался в безмятежные черты. Он повторял это, зная, что ничего уже не сможет сделать, и всё равно надеясь.       Как глупо, как поздно! Как… по-человечески.       – Ваше Величество, – время соблюдать приличия и выказывать подобающее почтение прошло. – Ван Му… Открой глаза! – умолял астроном, чувствуя, как его душат жгучие слёзы раскаяния, стыда и горечи.       Но все метания, сомнения и страхи наследного принца, взошедшего на трон против воли, уже растворились в вечности, как растворилась его кровь в ядовитой воде.       И Чжи Мон зарыдал, открыто, надрывно, с рвущимися из груди стонами, оплакивая ещё одну оборвавшуюся жизнь, ещё одну погасшую свечу, которой он не дал догореть до положенного срока.       Опоздал. Проглядел. Не предусмотрел.       И – потерял.       Кажется, он каким-то образом сумел вынести тело высокого и крупного Хеджона из купальни и положить его на дощатый пол, залитый водой. Или ему кто-то помог? Этого Чжи Мон не осознавал и после так и не вспомнил.       Только спустя некоторое время он понял, что стоит над почившим королём, а рядом с ним откуда-то взялись Ван Чжон и Бэк А. Откуда? И где все мятежники во главе с самозванцем?       А впрочем, какая, к чёрту, разница…       В данный момент для него существовал только Ван Му, вернее, его тень, которая печально таяла, касаясь лица и сердца звездочёта прощальным теплом.       – Он – король государства Корё, – проговорил Чжи Мон, ни к кому конкретно не обращаясь и уже зная, что в тронном зале хозяйничает другой. – Как он мог покинуть нас?       Он закрыл глаза и увидел, как Ван Ё сбрасывает со своего кованого нагрудника руку униженно стоявшего на коленях короля, протянутую в поиске помощи, а затем толкает его в воду и невозмутимо наблюдает, как тонет его брат. Третьего принца не трогали ни крики Хэ Су, умолявшей его помочь Хеджону, ни кровавые пузыри, исторгавшиеся с предсмертными хрипами изо рта умиравшего короля.       Ван Ё просто стоял и смотрел.       И криво улыбался. Улыбался до самого последнего момента, когда вода в купальне перестала колыхаться и лишь робко ласкала захлебнувшегося короля мягкими объятиями, отравленными ртутью и завистью братьев.       Значит, вот как это было, поморщился Чжи Мон. Неужели Ван Ё настолько чёрств и циничен?       Мимо него к королю шагнул Бэк А. Опустившись на колени, он обнял старшего брата и прошептал ему, как бывало в детстве, когда они утешали друг друга из-за разбитой коленки или пустячной раны от тренировочного меча:       – Брат… – мягко приговаривал тринадцатый принц, глотая искренние слёзы и баюкая уснувшего беспробудным сном Ван Му, – забудь обо всём и покойся с миром. Всё прошло…       Прошло?       Чжи Мона словно ударили в живот, он охнул, согнулся и некоторое время пытался отдышаться под вопросительными взглядами тринадцатого и четырнадцатого принцев. Потом выпрямился, в последний раз посмотрел на Хеджона в руках Бэк А и пошёл прочь.       Он очнулся у себя в башне, на балконе, глядя с высоты, как дворец пожирает траурная ночная тьма, глухая и беззвёздная. Слёзы его кончились ещё там, в купальне, словно с одним его вздохом закрылся кран, откуда сочились капли неизбывного горя…       Чжи Мон бессмысленно огляделся вокруг, изо всех сил борясь с сиюминутным желанием исчезнуть, бросив весь этот дворцовый ад и кровавые распри на произвол судьбы.       Если бы…       Он должен оставаться здесь до окончания своей миссии, что бы ни происходило, и справляться со всем в одиночку. Не впервой. Только как же ему было тошно!       Он поймал себя на том, что завидует четвёртому принцу – нелепость какая... Хотелось бы ему провалиться в скорбное молчание и закрыться от всех, как недавно Ван Со, тщетно пытавшийся сбежать от чувства вины. Но Чжи Мон не мог позволить себе эту роскошь, по крайней мере, сейчас. Слишком многое нужно было исправить, наладить, распутать и связать нити судеб, из которых он ткал полотно истории здесь, в Корё.       Нужно было продолжать своё проклятое дело.       Миновала полночь, а он по-прежнему стоял на балконе и думал. И все его мысли были о Ван Ё. О том, как он, опытный и дальновидный проводник, умудрился проморгать возвращение мятежника в Сонгак.       – Как? – в который раз повторял Чжи Мон, кусая костяшки пальцев и нервно измеряя шагами балкон. – Ну как?!       Разумеется, астроном знал, что третий принц остался жив. В тот день на обрыве Ван Со, пытаясь образумить брата, дрался едва ли вполсилы. Да какое там вполсилы… Если бы он действительно намеревался убить Ван Ё, того бы уже проводили погребальным костром, а на его холме зеленела бы густая трава с маргаритками. Нет, Ван Со всё рассчитал так, чтобы его меч лишь поцарапал грудь третьего принца, но не лишил того жизни. А Ван Ё качнулся не в ту сторону и рухнул с обрыва.       Но что значит Судьба, которая каждому отмеряет ленту жизни определённой длины! Если бы время старшего сына королевы Ю пришло, то всё было бы иначе. Однако ему ещё предстояло войти в летописи государства Корё – и его приняли на свои мягкие лапы пружинистые кроны сосен, росших на уступах обрыва, в результате чего Ван Ё остался жив. Правда, не совсем невредим. И довольно долго восстанавливался, залечивая раны и переломы в поместье своего дяди Ван Шик Рёма. А хуже всего оказался серьёзный удар виском о скалу. Но ничего, оклемался же, чёртов бунтарь!       Устав расхаживать по балкону, Чжи Мон упал на стул и, сложив руки в замок, опустил на них отяжелевшую от переживаний и раздумий голову.       Он не имел права винить третьего принца, равно как вообще кого бы то ни было.       Ван Ё был так же несчастен, как и все остальные его братья, но несчастен по-своему: тем, что королева Ю видела в нём идеальный инструмент достижения своих целей и с рождения пестовала амбиции, которых в душе принца изначально не было. Да, он не мог похвастаться милосердием и мягкостью, но не был и тем мерзавцем, какого из него вылепила родная мать, желавшая любой ценой стать королевой-матерью. И эту цену был вынужден заплатить её старший сын.       Все эти годы Ван Ё притворялся мёртвым, лишь его счастливая матушка и ближайшее окружение Ван Шик Рёма знали правду. И усердно давили на Ван Ё, уговаривая того не отказываться от притязаний на трон. В результате третий принц настолько свыкся с мыслью о том, что родился под звездой Короля, что искренне возжелал свергнуть Хеджона. А тут весьма кстати выяснилось, что того и убивать-то не нужно, и руки пачкать не придётся, ведь обо всём уже позаботился Ван Ук.       Чжи Мон скривился, будто в рот ему попала кожура незрелого лайма и, подняв голову, посмотрел в ночь, в западные сады, в окружении которых спал дворец восьмого принца. Дворец спал, а его хозяин сидел в библиотеке взъерошенным пауком и перебирал лапками, восстанавливая целостность своей паутины, пробитой внезапным появлением третьего брата…       При мысли о Ван Уке Чжи Мон с удивлением понял, что вместо привычного презрения, запрятанного глубоко внутри, вдруг впервые почувствовал к нему ненависть. Ненависть была горькой на вкус и жаляще-жгучей, и астроном некоторое время с невольным интересом прислушивался к своим ощущениям, оценивая их и примеряя на себя их новизну и своеобразие.       Ван Ук. Вот в ком крылся корень зла всего, происходившего в последнее время во дворце! Вот кто был стратегическим центром и источником всех бед! Все нити сходились в поместье восьмого принца, откуда, как из гнилого болота, далеко вокруг расползался ядовитый туман интриг и злодеяний. И это ещё на сцену пока не вышла Ён Хва! Да и их мать, королева Хванбо, не так добра, как кажется. Что за поганый род…       Астроном зло усмехнулся, вспомнив, каким был Ван Ук до того момента, когда ему пришлось выбирать между любовью и семьёй. Надо же, как необходимость выбора порой ломает людей и выворачивает их наизнанку, являя миру чёрное, изъеденное червями нутро! Из мастера оправданий и труса восьмой принц превратился в хищного изворотливого интригана, и всё – из-за любви, вернее, её потери.       Мысли Чжи Мона на миг отвлеклись от Ван Ука, метнулись далеко вперёд – и звездочёт вздрогнул, со свистом втянув в себя воздух, стоило ему представить, что будет с четвёртым принцем, а вернее, уже императором, когда и он лишится того же самого. Во что превратится он, оставшись один. Это же четвёртый, а не восьмой! С его-то диким нравом, неспособностью чувствовать наполовину и неумением отпускать…       Чжи Мон увидел это – и застонал от отчаяния. Нет, об этом он подумает после, иначе его просто не хватит! Нужно беспокоиться о настоящем, а грядущее в любом случае наступит.       Он скрипнул зубами и возвратился к своему нынешнему самобичеванию, анализу фактов и предмету размышлений.       Восьмому принцу, если точнее.       Именно Ван Ук, зная о том, что больной король часто принимает ванны, надоумил Ван Вона раздобыть ртуть, якобы для изготовления зеркал.       Именно Ван Ук отпустил Чхе Рён в Дамивон, чтобы та добавляла ртуть в купальню, заодно обеспечивая ему возможность при удобном случае очернить Хэ Су перед Ван Со и всем Корё.       Именно Ван Ук посоветовал восставшему из мёртвых третьему принцу использовать Хэ Су, чтобы усмирить четвёртого брата, набросив на него ошейник.       А Ван Ё не преминул всем этим воспользоваться. И как удачно! Подцепив Ван Ука на крючок его прошлого предательства, третий принц заручился не только его поддержкой в свержении Хеджона, но и фактически получил трон в подарок. Ему и делать ничего не пришлось.       И вот теперь Ван Ук вне себя от ярости, которую в нём не подозревала и родная мать, метался по своей библиотеке, лихорадочно размышляя, что делать дальше.       – Что же вы выдумаете ещё, Ваше Проклятое Высочество? – задумчиво пробормотал Чжи Мон, глядя на запад и уже не удивляясь лавине истинных чувств, которые он теперь не прятал от себя самого. А смысл?       Самые умные всегда оказываются самыми опасными, холодно хмыкнул он. Ему ли не знать! Хотя, говорят, по себе не судят…       Ладно, пусть. Пусть всё к этому шло. В конце концов, все нити сходились в один узел, который предстояло разрубить тому же Ван Ё. Но не так. Не так жестоко по отношению к Хеджону. Не так рано!       Чжи Мон запустил пальцы в волосы и застонал, вновь вернувшись мыслями к утонувшему в купальне королю и своей нарушенной клятве.       Как он мог так ошибиться со временем? Как умудрился не почувствовать намерение Ван Ё напасть на дворец? Как пропустил все знаки, указующие на фатальные изменения в хрупкой ткани пространства и времени?       Да, Хеджон должен был угаснуть, и довольно скоро, однако не так бессмысленно и постыдно! И Ван Ё должен был взойти на престол вслед за ним, но не так нагло и не при таких трагических обстоятельствах, кои сейчас он творил собственными руками, воодушевившись безнаказанностью и неожиданной лёгкостью победы.       Всё шло не так, чёрт подери!       Стоило Чжи Мону подумать о новоявленном короле Корё, как дворцовый двор вокруг его башни ожил и озарился всполохами факелов. Астроном подскочил к перилам и перегнулся через деревянную балку, в панике всматриваясь вниз. Что там творится?       А там, внизу, собиралась армия Ван Ё в полном вооружении, и возглавлял её сам бывший третий принц.       Чжи Мон охнул – неужели?       Неужели и Ван Ын… Но ведь ему ещё не пора!       Да что же это такое, в самом деле! Как же так?       По мерзкому солёному вкусу во рту Чжи Мон понял, что прокусил себе губу, когда до него дошёл смысл происходящего.       Ван Ё не стал терять время и повёл своё войско ко дворцу десятого принца.       Догадавшись, кто за всем этим стоит, Чжи Мон с ненавистью посмотрел на запад.       Ван Ук. Снова Ван Ук! Ведь именно он придумал сделать десятого принца козлом отпущения: слишком влиятелен был его клан, слишком мудр и ещё крепок дед Ына, Ван Гю, глава семьи, который бы не оставил просто так государственный переворот, и Ван Ё недолго бы занимал тронный зал.       Изменник решил выставить изменником собственного брата, который никогда и не помышлял о троне и предпочёл бы устраивать силки на птиц в долинах Сонгака, чем ломать голову над благополучием целого государства. Но чтобы народ поверил в восстание Ван Гю, Ван Ын должен быть показательно схвачен и убит…       Когда на него обрушилось ещё и это, Чжи Мон просто замер, не в силах вынести всю глубину трагедии, которая неудержимой лавиной неслась на дворец, сметая на своём пути всех, не деля на виновных и непричастных.       Святые Небеса! Как же так? Всё, буквально всё вышло из-под контроля и летело в тартарары.       – Простите меня, Ваше Высочество, – непослушными губами прошептал в темноту астроном, морщась от внезапной острой боли в сердце. – Простите меня! Я не могу…       Он говорил это обречённому десятому принцу, этому капризному вечному ребёнку, чья звезда угасала на глазах, а прощения просил у всех принцев, каждый из которых был также обречён. И сделать для них связанный долгом и клятвами Чжи Мон ничего не мог, как бы ни желал этого…       И хотя звездочёт уже знал, что Ван Ына в эту ночь не обнаружат, поимка его и Сун Док была всего лишь делом времени. А по следу его…       А по следу его пустят того, кто и так готов был выть от отчаяния. Выть диким волком, угодившим в хитро расставленную ловушку и посаженным на цепь.       Чжи Мон вновь закрыл глаза и почувствовал, как они наполняются злыми слезами, стоило ему увидеть бледное лицо Ван Ука и услышать его бесстрастный голос, обращённый к Ван Ё, по-хозяйски развалившемуся на троне:       – Не беспокойтесь, Ваше Величество, у вас есть пёс, который прекрасно справится с поимкой сбежавших.       Это уже выходило за все возможные рамки!       – Ваше Высочество! – хрипло простонал измученный открытиями этой чудовищной ночи Чжи Мон, падая на колени и прижимаясь пылающим, залитым слезами лицом к балкам перил. – Простите меня! Прошу вас, простите!       Только обращался он уже не к десятому принцу.

***

      Это произошло.       То, чего Ван Со поклялся не допустить, от чего должен был оберегать Ван Му, который помог ему остаться в Сонгаке и вернул ему семью и дом: король умер, и умер он беззащитным и жалким.       То, что Ван Со видел в самых страшных кошмарах, мучивших его в приграничном гарнизоне генерала Пака: Хэ Су погибла бы, откажись он присягнуть новому королю, да и теперь была на волосок от смерти с пожизненным клеймом отравительницы второго правителя Корё.       То, чего Ван Со стремился избежать с ранних лет, и всё равно то и дело попадался в одну и ту же западню: им вновь манипулировали, вновь превратили в паршивого пса на службе чужих интересов, угрожая отнять единственное, чем он дорожил.       Всё это произошло. Изменить он ничего не мог. И сердце его вновь застыло от нахлынувшего чувства вины и бессильного гнева. Лишь где-то глубоко внутри жалобно скулил загнанный в клетку волк и скрёб когтями душу, вспарывая её до кровавых ран.       Ван Со стоял на коленях.       Стоял, пока произносил клятву верности Ван Ё. Стоял, пока из воды выносили тело Хеджона. Стоял, пока один за другим купальню не покинули все мятежники во главе с новым правителем государства.       Стоял, пока не услышал над головой тихий срывающийся голос.       – Прошу вас, встаньте, – произнесла Хэ Су, возвращая его в реальность. – Это случилось по моей вине. Простите меня. Я…       Что она говорит? Как она может такое говорить?       Оцепенение, владевшее им, вмиг исчезло, как исчезает завеса тумана, сметённая порывом холодного горного ветра.       Ван Со рывком поднялся на ноги и, схватив Хэ Су за руку, устремился вон из купальни, вон из Дамивона, вон из дворца! Ему было всё равно куда, главное – увезти её подальше отсюда и спрятать.       Плевать на всех! Ван Му не вернуть. Псом на службе у Ван Ё он быть не собирался. Терять ему было нечего, кроме Хэ Су, а она была с ним.       Но они едва добрались до озера, как путь им перерезал отряд дворцовой гвардии во главе с гадко ухмыляющимся Ван Воном – ещё одним королевским псом, а вернее, шакалом, ставшим таковым по собственной воле.       – Куда направляешься? – желчно осведомился девятый принц, небрежно поигрывая мечом.       – С дороги! – сквозь зубы выплюнул в ответ Ван Со, борясь с желанием вцепиться ему в глотку и придушить голыми руками, не марая свой клинок грязной кровью королевского лизоблюда, которого раньше он считал своим братом.       – Король просил передать тебе, – с притворно усталым вздохом, будто поражаясь человеческой недальновидности, изрёк Ван Вон, – что если Хэ Су покинет Дамивон или вообще исчезнет, каждый в Корё узнает, что это она отравила почившего короля. И тогда она не сможет уйти далеко.       Ван Со почувствовал, как в его руку вцепилась дрожащая ладошка Хэ Су, а сама она прильнула к его плечу в поисках защиты. От этого простого жеста доверия его пронзила такая горькая нежность, что он с трудом удержался, чтобы не прижать любимую к себе, успокаивая и закрывая от насмешливого взгляда девятого принца.       Не здесь и не сейчас.       Такого удовольствия Ван Вону он не доставит, не продлит его подлый триумф зрелищем беспомощности и покорности.       Ван Со прикусил губу, подавив в себе протест, молча развернулся и увлёк Хэ Су обратно в Дамивон. Его руки горели от жажды расправиться с девятым принцем, но он не мог позволить себе рисковать жизнью той, что отдала себя под его защиту.       Когда они подошли к дверям комнаты Хэ Су, уже смеркалось. Ван Со взял её за плечи, разворачивая к себе, и заглянул в безжизненное лицо.       – Ничего не бойся, слышишь? Они тебя не тронут. Не посмеют.       Хэ Су подняла на него глаза, в которых словно пересыпался стылый пепел – такая в них была обречённая покорность судьбе. Ван Со почувствовал, как в нём закипает злость на весь мир, где не может быть счастлива его любимая, где она забывает, как это – улыбаться и чувствовать себя в безопасности. Даже рядом с ним.       Тем более – рядом с ним!       Ван Со встряхнул её и почти обрадовался, когда Хэ Су распахнула глаза от изумления – значит, она не закрылась от него, не ушла в себя, спрятавшись за отчуждением.       – Тебя не тронут! – повторил он, повышая голос. – Я не позволю. Ты меня слышишь?       – Да, Ваше Высочество, – послушно прошептала Хэ Су.       – Иди к себе, – кивнул он на дверь её комнаты, – и постарайся уснуть. Тебе нужно успокоиться и отдохнуть.       – А вы? – вцепилась она в его рукава и потянулась к нему.       – Я буду здесь, – улыбнулся Ван Со, стараясь говорить как можно мягче и сопротивляясь вспыхнувшему желанию обнять её и поцеловать: они оба были не в том состоянии, чтобы забыться в нежности. – Я никуда не уйду. Спи и ни о чём не волнуйся. А завтра ты вернёшься к своим обязанностям. Всё будет по-прежнему. Тебе ничего не угрожает, пока я рядом.       – Я знаю, Ваше Высочество.       Хэ Су на миг сильнее сжала пальцы, отпустила его руки и с тихим вздохом исчезла за дверью.       Только теперь, оставшись один, Ван Со позволил себе сбросить маску спокойствия и уверенности. И без того он слишком долго держался. Прикрыв плотнее дверь, он сполз по ней на пол и, сжимая в руках холодный меч, просидел так до рассвета, вглядываясь в темноту и прислушиваясь к малейшему шороху.       Его лицо исказила гримаса отвращения и боли, а пальцы побелели на рукояти меча, всё ещё перепачканном в засохшей крови мятежников из клана Ю – семьи его родной матушки, которая наверняка сейчас была вне себя от счастья, добившись своей цели.       Опустошённый осознанием всего произошедшего, Ван Со пытался собраться с мыслями и понять, как жить дальше и что ему делать.       Кто же он теперь?       Принц государства Корё, независимый и гордый, или жалкая бесправная марионетка в руках тирана у власти?       Кто же он?       Жалкий пёс, которого заставили служить новому хозяину, зная, что он будет безропотно сносить побои и издевательства и не осмелится даже ощериться в ответ в страхе, что из-за его непокорности может пострадать Хэ Су? Или матёрый волк, которого придушили ошейником, посадив на цепь в дворцовую клетку, но не вытравили из него ни звериной тяги к воле, ни стремления освободиться, ни желания отомстить?       Кто он?       Ответ был очевиден.

***

      Утром, проводив Хэ Су в чайный дом, Ван Со намеревался ненадолго заглянуть в башню звездочёта, чтобы умыться и сменить пропитанную чужой кровью одежду, прежде чем явиться в тронный зал, куда ему до рези в животе не хотелось идти, но его внимание привлекли шум и крики, доносившиеся с тюремного двора.       Поднявшись на веранду, выходившую на площадь с виселицами и столбами для порки, он отшатнулся к стене, увидев жестокую расправу над родственниками и домочадцами десятого принца. И руководил ею Ван Шик Рём – дядя новоиспечённого короля.       Ван Со в ужасе оглядел столбы с привязанными к ним рабами, и помертвел, заметив Ван Гю – почтенного главу клана и дедушку Ына, мать принца – наложницу почившего короля Тхэджо, его тётушек и других родственников. Все они бездыханными лежали на земле в багровых лужах. Но среди них он не обнаружил ни своего брата, ни Сун Док. А значит, им удалось сбежать.       Наверное.       Переведя дыхание, Ван Со вдруг понял, что он на веранде не один, когда из-за угла до него донёсся голос королевы Ю.       – Я знала, что этот день настанет, – довольным тоном говорила она, любуясь истязаниями. – С самого рождения ты был безупречным ребёнком. Я предвидела твоё великое будущее… Ваше Величество!       Ван Со, подавшись вперёд, смотрел на неё, не веря своим глазам: как в женщине, в матери, может обитать такая чёрствая душа – ведь крики и мольбы умирающих могли тронуть кого угодно! Но королева Ю взирала на всё это даже не равнодушно – она улыбалась. И поздравляла стоявшего рядом Ван Ё, облачённого в королевские одеяния.       – И мои вам поздравления, королева-мать, – не остался в долгу бывший третий принц, а ныне король Корё Чонджон.       – Поспеши и избавься от остальных принцев, – всё с той же улыбкой торжества и превосходства продолжала королева, оглядывая площадь, заполненную окровавленными трупами. – Тогда твоей власти ничто не будет угрожать.       – Политическими вопросами я займусь сам, – неожиданно осадил жестокий пыл матери Ван Ё, чем привел ту в немалое изумление. – Теперь Корё в наших руках. И вам лучше наслаждаться всем прекрасным, что может предложить жизнь в вашем положении.       Ответить королева Ю не успела: Чонджон заметил за её спиной четвёртого принца.       – Подойди, – бросил он так высокомерно, словно обращался не к брату, а к прислуге.       Но Ван Со замер шагах в десяти, не приближаясь и не приветствуя его.       – Прояви должное почтение! – взвилась королева Ю, с ненавистью глядя на среднего сына, который не спешил падать на колени или кланяться Чонджону.       Однако Ван Со лишь с презрением отвернулся, жалея, что пришёл сюда. Он ни минуты не сомневался, что расправу над семьёй Ына учинили с единственной целью – очернить влиятельный клан десятого принца и убрать его с дороги нового короля, который таким образом укреплял свою власть. И чудовищный совет матери Чонджону почти не удивил Ван Со: он думал лишь о том, живы ли Ван Ын и Сун Док и где они могут скрываться.       – Не будьте так суровы, матушка! – пропел король, кривя рот в показной снисходительной улыбке. – Благодаря ему я сейчас жив, – но, перехватив тяжёлый взгляд четвёртого принца, вмиг посерьёзнел, перестав кривляться. – Тогда ты сражался не в полную силу, и это стало твоей роковой ошибкой.       – Если сожалеете, что выжили, – шагнул к нему Ван Со, – я готов сейчас же всё исправить.       Ему и правда на миг показалось, что он не совладает с собой, а рукоять меча сама скользнула в ладонь. Но он поборол эту вспышку гнева, загасив её до тлеющих углей.       Сейчас не время.       Да, он бы легко расправился и с Чонджоном, и с его немногочисленной охраной, но Хэ Су… Слишком влиятельные люди стояли за спиной ухмыляющегося короля, и его смерть даром бы не прошла. Тем более для той, на ком стояло клеймо убийцы безвременно почившего правителя.       Очевидно, намерения Ван Со слишком явно отразились на его лице, потому что королева Ю в страхе отпрянула, однако король лишь небрежным жестом остановил метнувшихся к нему стражников и невозмутимо пояснил, проигнорировав прямую угрозу:       – Ван Гю замышлял возвести на трон Ван Ына, за что и был казнён, – его ложь была такой же очевидной и наглой, как и уверенность в собственной неприкосновенности.       Ван Со похолодел, ожидая продолжения, и Чонджон тут же подтвердил его опасения:       – Схвати десятого принца, – ровным тоном приказал он. – А как найдёшь, можешь убить его на месте.       – Смерти Ван Му недостаточно? – процедил Ван Со, поражаясь цинизму старшего брата. – Я отказываюсь.       Король осклабился так, будто другого ответа и не ожидал:       – Отказываешься? Да неужели? Ты должен выполнить мой приказ. Только в этом случае Бэк А, Чхве Чжи Мон и даже Хэ Су – все те, кем ты так дорожишь, останутся в живых, – он сделал паузу, наслаждаясь эффектом, который произвели его слова. – Ты уже давно стал королевским псом. Так что вперёд!       Чувствуя, что ещё немного – и он всё-таки не выдержит, совершив непоправимое, Ван Со с трудом подавил рвущееся наружу волчье рычание и, развернувшись, пошёл прочь. Без единого слова и положенного поклона.       Слишком много чести братоубийце, который пытался переложить свой грех на него.       В башню звездочёта Ван Со поднялся в абсолютно невменяемом состоянии. На смену гневу пришла растерянность, и ему было жизненно необходимо поговорить хоть с кем-нибудь, кому он мог доверять.       Круг этих людей был до смешного невелик, и каждому из них угрожала опасность, если Ван Со не выполнит приказ короля.       На его счастье, у Чхве Чжи Мона оказался генерал Пак. Но встрече с ним Ван Со радовался недолго: на кону стояла жизнь единственной дочери его наставника, а убить её, как жену изменника, должен был именно он, Ван Со.       Сглотнув колючий комок в горле, принц нашёл в себе силы коротко кивнуть в ответ на приветствие.       – Ван Гю казнили. Семья десятого принца, его матушка и остальные родственники убиты все до единого, – сказал он, не видя смысла ходить вокруг да около, и заметил, как при этих словах генерал закрыл глаза, а Чжи Мон, наоборот, вытаращился так, будто это было для него новостью, в чём принц почему-то глубоко сомневался, но отложил этот вопрос на потом. – Король приказал мне найти Ына и его жену, – добавил он, в упор глядя на генерала, взгляд которого помертвел, а обезображенный шрамом рот тут же задёргался.       – Он же не намеревается… убить и их тоже? – Пак Су Кён задал вопрос, на который прекрасно знал ответ и сам, поэтому Ван Со промолчал, и генерал продолжил:       – Послушайте меня внимательно, Ваше Высочество. Ещё во времена основания Корё я плечом к плечу сражался с королём Тхэджо. Мы с ним бились насмерть против наших врагов. И я верен ему и Корё по сей день. Но то, что происходит сейчас, неправильно, – он нехорошо засмеялся, однако его смех быстро оборвался, и подбородок задрожал от гнева. – Не смейте трогать мою дочь! Если она пострадает из-за распрей между братьями, я, Пак Су Кён, не буду сидеть сложа руки.       Открытая угроза в его голосе и немигающий стальной взгляд сказали четвёртому принцу гораздо больше слов. И он лишь подавленно смотрел, как генерал, его наставник и друг, человек, заменивший ему отца в чужих, враждебных землях, холодно кланяется и уходит.       Неужели Пак Су Кён допускает, что он, Ван Со, способен предать его и Сун Док? Неужели думает, что он ищет брата ради того, чтобы отдать на расправу Чонджону и его матери?       Выходит, и генерал считает его не человеком, а придворным псом?       Вот, значит, как…       Ван Со чувствовал, что его мир рушится и опоры под ногами нет никакой, только край бездны, к которому его толкает безысходность. Но он отчаянно сопротивлялся, не желая сдаваться. Только не теперь!       Чжи Мон стоял перед ним с таким обескураженным видом, словно и сам был бы рад получить дельный совет, а генерал Пак, кажется, вычеркнул своего воспитанника из списка союзников. Значит, Ван Со придётся доказать ему, что он ошибся, но сначала нужно отыскать Ына.       И кто у него остаётся? На кого можно рассчитывать, чтобы найти и спасти брата и Сун Док?       Похоже, даже Бэк А, с которым Ван Со договорился встретиться после захода солнца, сомневался в нём.       Они специально выбрали шумную и людную чайную в самом центре рынка, чтобы их не подслушали и можно было спокойно поговорить, ведь дворец был полон чужих ушей. Но и здесь, за крепостной стеной, Ван Со догнала дурная слава и грязные слухи.       – Люди говорят, что четвёртый принц разыскивает своего брата, чтобы казнить за измену.       – Был диким волком, стал бешеным псом – эка невидаль! Туда ему и дорога. Но что-то слабо верится, что безобидный десятый принц, такой юный и добрый, мог совершить государственную измену.       – Четвёртый принц ведёт себя, как послушный охотничий пёс короля, а мы, я думаю, всё равно никогда не узнаем всей правды.       Услышав этот диалог за спиной, Ван Со опустил поднесённую ко рту чашку и замер, силясь подавить клокочущее раздражение, а Бэк А с беспокойством заглянул ему в лицо, однако предпочёл не тратить время на пустые утешения и заговорил о деле:       – Я нашёл одну лодку, которая отбывает через пять дней, но в этот день из Сонгака в разных направлениях отправляются аж четыре лодки, и я не знаю, на какой они поплывут, – он вдруг замялся и смущённо посмотрел на Ван Со. – Послушай, ты же не думаешь на самом деле схватить и вернуть Ына во дворец?       – Ты тоже не доверяешь мне? – невесело усмехнулся Ван Со.       Вопрос тринадцатого принца неожиданно сильно его задел. Оказывается, доверие, как и любовь, – весьма хрупкая и бесценная вещь. И безумно больно, когда те, на чьё доверие ты полагаешься, не уверены в тебе.       – Я не доверяю третьему брату! – забыв о безопасности, воскликнул Бэк А. – Тот, кто манипулирует людьми и использует их слабости, стал королём! Наступают смутные времена…       Он удручённо вздохнул и зачем-то принялся перекладывать палочки с места на место. Понаблюдав за его бессмысленными действиями, Ван Со попросил:       – Выясни, возможно, Ын с кем-то связывался. Например, с Чжоном.       – А Ван Ук остался верен третьему принцу и, вероятно, причастен ко всему этому, потому его и не изгнали, – отложил было палочки Бэк А, но вдруг в сердцах смахнул их со стола, будто они были в чём-то виноваты. – Ну кто мог предположить, что наш третий брат останется в живых?       Никто не мог, даже сам Ван Со. Надо же, а ведь он искренне оплакивал его тогда и едва смог признаться Хэ Су, что убил старшего брата!       Но слова Бэк А о Ван Уке не выходили у него из головы, поэтому Ван Со не вернулся во дворец, а отправился прямиком в поместье восьмого принца, которого вполне ожидаемо обнаружил в библиотеке. Похоже, Ван Ук там и ел, и спал, и затевал свои тёмные делишки.       Когда Ван Со перешагнул порог, Ван Ук как раз поднимался из-за стола, оправляя парадную одежду, словно намеревался нанести визит королю, что весьма походило на правду.       Ну да, на ночь глядя – в самый раз, мысленно хмыкнул Ван Со, а вслух осведомился:       – Ты куда-то собрался? Уже поздно.       – Твой интерес ко мне чрезмерен, – с нарочито утомлённым видом вздохнул Ван Ук, глядя на четвёртого принца без всяких эмоций.       Он вообще за последние годы научился так искусно скрывать свои чувства, что даже Ван Со не удавалось его раскусить. Однако интуиция его ещё ни разу не подводила.       – Меня одолевают догадки, – с холодной улыбкой продолжил он, – что за всем происходящим стоишь именно ты, братец. Что, намереваешься снова встретиться с Ё?       Но Ван Ука, выросшего в королевской семье и впитавшего мастерство интриг и скрытности с самим дворцовым воздухом, не так-то просто было смутить: он уходил от прямых ответов и отбивался от вопросов вопросами, что само по себе наводило на подозрения:       – А что заставляет тебя так думать?       – Почившего короля травили ртутью по меньшей мере два года, – рассуждал Ван Со. – Конечно, есть вероятность, что это дело рук Ван Вона, однако всё было слишком тщательно спланировано, а нашему девятому брату такое не по зубам. Чего не скажешь о тебе, – он сделал многозначительную паузу, но Ван Ук продолжал молча смотреть на него с непроницаемым видом. – Да и король оставил тебя в покое, а такой человек, как он, решил бы тут же от тебя избавиться. Ведь неспроста он казнил семью десятого принца – самую могущественную в Сонгаке. Поэтому кто ещё за всем этим может стоять, если не такой хитроумный человек, как ты?       Открытую язвительную насмешку Ван Ук встретил с печальной улыбкой оскорблённого достоинства.       – Ты никогда не доверял мне, – вздохнул он, с показным смирением принимая неприязнь в свой адрес, словно вопрошая Небеса, чем он мог заслужить такое отношение.       И тогда, теряя терпение, Ван Со приблизился к нему и спросил прямо, впиваясь в него испытующим взглядом:       – Это ты подстроил смерть нашего брата?       Любой другой на месте восьмого принца смешался бы или выдал себя иначе, но только не он. Ван Ук не шелохнулся, и на его застывшем лице не дрогнула ни одна мышца.       – Ну а ты? – вновь отбил он вопросом вопрос, прекрасно зная, как побольнее ударить в ответ. – Станешь охотничьим псом короля и убьёшь Ына?       Ван Со едва не качнулся назад, ощутив на своём лице хлёсткую увесистую оплеуху, а восьмой принц и не думал останавливаться:       – Мы оба боремся за своё выживание. Такова участь принца, не ставшего королём. Чтобы кого-то защитить, приходится повиноваться.       Именно этим Ван Со и занимался. Не по своей воле.       – Я не понимаю, что заставило тебя так измениться, – проговорил он.       – Я не травил почившего короля, – раздельно произнёс Ван Ук, игнорируя последние слова брата. – Такого ответа достаточно?       Проблема была в том, что этот ответ мог с одинаковым успехом быть и правдой, и ложью, но доказать Ван Со не мог ни то, ни другое. Равно как и поверить восьмому принцу.       Тогда кому вообще можно было верить?       Ван Со раздирали противоречивые мысли, сомнения и предположения. Шло время, а он ни на шаг не приблизился в своих поисках к десятому принцу, тем самым ставя под удар и его с Сун Док, и всех тех, с кем угрожал расправиться Чонджон, если его приказ не будет выполнен.       Поместье Ван Ына было разгромлено и сожжено: Ван Со лично побывал на пепелище и обошёл всю округу, пытаясь обнаружить хотя бы намёк на то, что его брат спасся и избежал расправы.       Безрезультатно.       Бэк А пропадал в городе в надежде выяснить хоть какие-то подробности о лодках, которые на днях должны были отправиться из Сонгака, и о тех, кто намеревался на них уплыть. Судя по его отсутствию, и его поиски успехом не увенчались.       Генерал Пак Су Кён покинул дворец, больше ни словом ни обмолвившись ни с самим Ван Со, ни с кем-либо ещё, и где он находился теперь, было неизвестно.       Чжон упорно избегал встреч с Ван Со, а стоило им нечаянно столкнуться, хмурился и отмалчивался, стараясь поскорее уйти. Меж ними зазмеилась трещина ещё в тот день, когда Ван Со ранил третьего принца и тот рухнул с обрыва. И пусть Ван Ё был изменником, Чжон так и не простил Со за тот роковой удар, позабыв, что и сам готов был вступить в бой, который неизвестно чем бы для него закончился. И даже теперь, когда старший брат оказался жив, здоров и взошёл на трон, Ван Чжон словно винил четвёртого принца в расколе семьи, не желая сближаться с ним. К тому же оба они, не признаваясь друг другу, прекрасно помнили ту ночь, когда Хэ Су укрывала у себя четырнадцатого принца от Ван Со. И трещина в отношениях братьев ширилась и становилась глубже, лишь увеличивая непонимание и холодность.       Оставался Чжи Мон, который, словно трусливый суслик к зиме, окопался в своей башне, не показывая оттуда нос, и появлялся во дворце лишь в случае крайней необходимости. На его счастье, необходимость эта возникала довольно редко, так как Чонджон не причислял его к своим союзникам, даже наоборот, и посему не нуждался ни в его присутствии, ни в советах.       В очередной раз вернувшись во дворец ни с чем, Ван Со поднял голову у ворот и, заметив огонёк на самом верху башни, решил ещё раз поговорить со звездочётом. Ну должен же он хоть что-то знать!       Похоже, Чжи Мон догадывался о его возможном визите, потому что прытко сиганул вверх по лестнице, как только за Ван Со с громким стуком закрылась дверь. Но отпускать его в этот раз просто так принц был не намерен.       – Чжи Мон! – крикнул он, взлетая вслед за астрономом под самую крышу.       Памятуя о железных пальцах принца на своём горле, звездочёт понял, чем чревата его попытка скрыться, и решил не искушать судьбу. Он остановился на верхней площадке и насупился, глядя, как принц поднимается к нему.       – Что случилось? – нахмурился Ван Со и похолодел от дурного предчувствия, позабыв, что собирался задать астроному совсем другие вопросы.       – Звезда десятого принца появилась над дворцом, – признался Чжи Мон. – Поищите его здесь снова!       – Я уже всё проверил, – покачал головой Ван Со. – Я только что ходил в Дамивон, там его тоже нет.       «Плохо искали, Ваше Высочество. Где же ваш нюх?» – промелькнуло в голове у астронома, но он лишь всплеснул руками:       – Этого не может быть!       Видимо, притворство удалось Чжи Мону довольно скверно, потому что Ван Со вдруг сощурился, пристально глядя ему в лицо, и спросил, меняя тему:       – А могу я тебе доверять? Неужели ты не знал, что Ван Му умрёт вот так? И что мой третий брат станет королём? Наверняка знал! И ничего не сделал! Как ты мог?       Горькие упрёки четвёртого принца сыпались на звездочёта, как камни, и попадали прямо в его оголённую страданиями душу. Ещё чуть-чуть – и Чжи Мон сломался бы под градом этих справедливых обвинений, но Ван Со, не догадываясь о душевных метаниях астронома, умолк, тем самым опрометчиво давая тому передышку и возможность собраться с мыслями.       – Известно ли вам, Ваше Высочество, – тихо заговорил Чжи Мон, ощущая себя припёртым к стенке, – каково это – знать и не вмешиваться? Это кара Небес за умение понимать их волю. Однако даже меня третий принц сумел удивить. Он был рождён под звездой Предателя, но что-то определённо изменилось. Судьба изменилась! Третий принц стал королём по какой-то неизвестной мне причине. Я… удивлён.       Чжи Мон, как и Ван Со, ненавидел ложь, поэтому не солгал ему ни единым словом. Он мог себя поздравить: сказав правду, он умудрился не выдать себя. Но что толку было в этой правде, если она ничем не могла помочь?       И от этого Чжи Мону стало ещё паршивее.       А Ван Со, тяжело вздохнув, отвернулся от него и принялся спускаться по лестнице.       – Ваше Высочество! – окликнул его сверху звездочёт, когда принц уже взялся за ручку двери. – Сегодня, пока вы отсутствовали во дворце, госпожа Хэ Су весь вечер провела у короля, угощая его чаем. На вашем месте я бы убедился, что у неё всё в порядке.       К тронному залу Ван Со не шёл – летел. Неспроста же звездочёт направил его туда! Однако попасть внутрь ему не удалось. Король изволил отдыхать и наслаждаться чаем придворной дамы Хэ, приказав его не тревожить.       И Ван Со ходил вокруг, как зверь по клетке, ожидая, когда же Хэ Су покинет дворец. Ходил и, пытаясь успокоиться, вспоминал, как пару дней назад перехватил её поутру тут же, на этом самом месте. Тогда Хэ Су заверила его, что у неё всё в порядке, и больше волновалась о нём, чем о себе.       А ему было страшно всякий раз, стоило ей перешагнуть порог тронного зала, и он ничего не мог с собой поделать.       – Король действительно был отравлен ртутью, – с тяжёлым сердцем признался ей тогда Ван Со. – Пока мы не выясним, кто за этим стоит, никому нельзя доверять. На какое-то время мне придётся покинуть дворец. А я так боюсь оставлять тебя одну! – он взял Хэ Су за плечи и требовательно произнёс: – Избегай встреч с королём и его матерью, а в случае чего иди к Чхве Чжи Мону. Поняла?       – Куда… вы направляетесь? – нерешительно спросила Хэ Су, сжавшись в его руках маленькой испуганной птичкой.       Ван Со отвёл взгляд.       Как же он не хотел говорить ей про Ван Ына! И вовсе не потому, что не доверял. Ближе Хэ Су у него никого не было. Он просто боялся лишний раз растревожить её, а ей и без того хватало горестей, и Ван Со категорически не желал обременять её ещё и переживаниями за десятого принца.       – Король приказал мне найти изменников, – поколебавшись, выдал он часть правды.       – Король снова угрожал вам моей смертью? – ахнула Хэ Су, и у Ван Со зашлось сердце: ну когда же она сможет жить спокойно, не боясь ни за себя, ни за дорогих ей людей? И возможно ли это во дворце?       Он ласково погладил её по щеке и обнял, прижимая к себе так, словно расставались они не на день-другой, а на целую вечность. Хотя кто мог знать, что случится завтра?       – Просто доверься мне, – проговорил он, крепче обнимая её и наслаждаясь ответными объятиями. – И не переживай. Я скоро вернусь.       В тот день Хэ Су не стала его больше ни о чём спрашивать, и Ван Со не пришлось лгать и изворачиваться. Но недомолвка между ними свинцовым грузом легла ему на душу, не давая покоя. Ведь Хэ Су была единственной на всём белом свете, кому он мог довериться полностью, без оглядки и малейших сомнений. И чьей жизнью дорожил больше, чем своей собственной.       Вот почему теперь Ван Со остро хотелось убедиться, что у неё всё хорошо.       На его счастье, ждать пришлось недолго. Хэ Су показалась на дорожке с чайным подносом, живая и невредимая, и у принца отлегло на душе.       Проклятый астроном! Надо же было так напугать!       Какие только мысли не приходили в голову Ван Со, пока он измерял шагами петли каменных дорожек между дворцом и Дамивоном! Он то и дело прислушивался к тихим сумеркам, но не слышал ни криков, ни других подозрительных звуков. И вдруг, когда он, снедаемый беспокойством, совсем было решил заявиться в тронный зал и уже выдумывал вескую причину позднего визита к Чонджону, из-за можжевеловых кустов показалась Хэ Су.       – Су! – бросился он к ней, только теперь замечая, что может вдохнуть полной грудью. – Я слышал, тебя вызывал король, и решил, что что-то случилось.       – Всё хорошо, Ваше Высочество, – ответила Хэ Су со своей обычной приветливой улыбкой. – Не похоже, что король намеревается убить или изгнать меня. Не волнуйтесь.       Если бы он только мог!       – Он использует тебя, чтобы управлять мной. И пока ты ему нужна, – проговорил Ван Со. – Но ты не беспокойся. Всё в порядке, ничего страшного. Лишь бы ты была в безопасности.       Хэ Су отчего-то долго не поднимала на него глаз, разглядывая чайные принадлежности на подносе, а потом, будто решившись, робко заговорила:       – Я хотела спросить… Что с теми людьми, которых вы искали?       Ван Со нервно сглотнул.       Сколько можно от неё скрывать? Они ведь обещали не лгать друг другу, да и кому ещё он мог довериться, если не Хэ Су? Она не заслуживала ни лжи, ни молчания.       – По правде говоря, я ищу Ына, – медленно произнёс Ван Со и заметил, как её глаза расширились, а поднос качнулся в руках, но почему-то его не покидало ощущение, что это признание не стало для Хэ Су новостью.       Почему? Откуда она могла знать?       – Король хочет найти и убить его, но я должен помочь ему скрыться, – закончил он, отмахиваясь от нелепых подозрений и коря себя за мнительность. Это же его Су!       – Да… – прошептала она, бледнея.       – Ты только не волнуйся. Хорошо? – мягко улыбнулся принц.       Однако, взглянув на него, Хэ Су вдруг вздрогнула всем телом и отшатнулась, будто увидела нечто ужасное, отчего посуда на подносе громко звякнула с жалобным звуком, расколовшим ночную тишину.       Её дыхание сбилось, а взгляд тревожно забегал. Ван Со хотел было избавить Хэ Су от подноса, чтобы обнять её и успокоить, а заодно успокоиться и самому, но она, ускользая от объятий, вдруг торопливо поклонилась ему и заспешила в Дамивон.       Не представляя, что произошло, Ван Со бросился следом, окликая её, однако им навстречу вышли служанки, принимая у Хэ Су чайные принадлежности и закрывая её саму от принца.       А он всё стоял, силясь понять, что же сказал, чтобы напугать её до такой степени, что она сбежала от него. И внутри у него расползался липкий необоримый холод.       Что же происходит с Су? Что опять он сделал не так?       Почему ты не сказала мне, Су?       Почему о том, что ты прячешь у себя Ына и Сун Док, я узнал от Ён Хвы, и узнал, когда время было упущено и ничего уже нельзя было сделать?       Скажи мне, Су, ответь мне, ты… ты хоть когда-нибудь была уверена во мне? Ты хоть когда-нибудь доверяла мне?       Почему ты так поступила со мной, Су? Я не сделал ничего плохого, не предавал и не отступался от тебя. Я всегда был искренним и честным с тобой. Ведь ты – всё что у меня есть. Ты была и остаёшься моей твердью под ногами, моим звёздным небом, моим спокойным сном. Как же ты могла усомниться во мне? Как могла не довериться тому, кого выбрало сердце?       Ты изменилась. Ты была, как лесной ручей, – бойкой, звенящей, искрящейся радостью и свободой. Сначала в твоих глазах появились страх и настороженность, затем – неизбывная печаль и покорность. Когда же и за что к ним присоединилось недоверие ко мне? Я до сих пор не могу понять.       И всё равно ты оставалась моей.       Ты подарила мне силы и стала моей слабостью, которой воспользовался Ван Ё. Впрочем, он никогда не видел во мне брата и считал меня зверем. Нет, хуже – животным, над которым можно издеваться, помыкать им и ранить ради забавы. Однако Ван Ё не учёл одну вещь – волка приручить нельзя. И у него не вышло, как бы он ни убеждал себя в обратном.       А ведь мне было что терять, впервые в жизни. И я был готов на всё, чтобы защитить тебя и уберечь от беды. Если бы ты только доверилась мне…       Прости меня, Су! Прости за эти слова. Должно быть, виной всему изматывающая тоска, что не даёт мне спокойно спать и здраво мыслить. Виной всему северный ветер, принёсший в середине лета дождь с ледяными иглами, которые холодят мне руки и сердце. Виной всему дворец, где злобной тенью скользит императрица, не позволяя мне забыть обо всём, и снова, как в тот день, заставляет меня сомневаться и сожалеть.       Прости!       Ведь несмотря ни на что, ты всегда была, есть и будешь моей единственной. А я всем сердцем – твой…
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.