ID работы: 9506108

Невинность (White Innocence)

Слэш
Перевод
R
Завершён
3734
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
264 страницы, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3734 Нравится 258 Отзывы 1769 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Вокзал был пуст. Иногда, когда он оказывался тут, вокруг было полно людей. Порой он даже видел знакомые лица, но сейчас было странно пусто и тихо. В этом месте не было жизни, и он чувствовал, как холод просачивается сквозь одежду. Гарри вздрогнул. Он отошёл в угол и сел, ожидая неизбежного поезда или рывка, который вернул бы его в своё тело. Он ждал, выстукивая ногой ритм. Каждый раз было что-то новенькое. Он пытался вспомнить, как он умер на этот раз. Фанатики совершили теракт. Как аврор, он, конечно, должен был выполнять свою работу. Спасать людей, пусть даже ценой собственной жизни. Он ставил эвакуацию граждан из Министерства на первое место. Ему удалось обезоружить нападавших, и он как раз собирался связать их, но один из них подобрался слишком близко и пырнул его в грудь. Кажется, даже несколько раз. Гарри уставился на лоскуты своей одежды. Кровь выглядела совсем свежей на белом верхе. Он стал считать, сколько ножевых ранений получил: — Пять, шесть… Он вздохнул, чувствуя себя слишком старым и утомлённым. Интересно, стоит ли возвращаться? Конечно, даже Министерство будет подозревать что-то, если он вдруг оживёт. Вечная молодость — это одно дело, а возвращение из мертвых — совсем другое. Спустя несколько часов он услышал тихие шаги. — Гарри, мальчик мой. Гарри посмотрел на приближающегося человека. Нахмурился. Казалось, что Альбус вернулся в свои молодые годы, и вместо привычного старика перед ним стоял мужчина с золотисто-рыжими волосами. Директор всё ещё выглядел староватым, но гораздо моложе, чем его запомнил Гарри. — Профессор Дамблдор, — поприветствовал он. — Давно не виделись. Как твои дела? — маленькое сиденье начало расширяться, и директор уселся рядом. — С чего мне начать? Дамблдор достал пару конфет и предложил ему одну. Гарри задался вопросом, не повлияет ли угощение на его реальное тело, раз он был мёртв, но все равно принял конфету. Альбус на мгновение улыбнулся, и Гарри услышал шум приближающегося поезда. — Расскажи мне о своей семье. Гарри почувствовал, как что-то сжалось в его груди, и начал: — Джинни и я развелись. Вот уже как несколько лет. Все дети выросли, и Альбус… Не вы, а мой сын Альбус Северус. Он женится. У меня, похоже, скоро будут внуки! — Гарри пытался чувствовать себя счастливым и взволнованным, но мешала глухая тоска. — Иногда мне кажется, что я буду жить вечно. Это так странно — смотреть на своего сына, который выглядит старше тебя. На это Дамблдор мудро кивнул, словно всё понимал. Поезд подъезжал. Стук колёс по рельсам и свист ветра наполнили тишину. Прозвучал гудок, и двери открылись. Шорох шагов и несвязное бормотание раскатывались эхом по вокзалу. — Я пытался что-то исправить. Я носил чары гламура, изменил свой голос… но казалось, что все было просто обманом, и это утомляло… Поэтому я перестал показываться на людях. И у меня появилась блестящая идея носить маску. Дамблдор засмеялся: — Ах, издержки вечной молодости. Расскажи мне ещё. Гарри потрогал свою белоснежную мантию. — Я вернулся к работе. Забавно, что никто не спрашивал, почему я ношу маску, но мне это было только на руку. Я задержал многих оставшихся фанатиков. Они назвали себя новым порядком и использовали что-то наподобие Тёмной метки. И я знаю… я понимаю, что они, по их мнению, борются за правое дело, но… они делают это неправильно. Я не понимаю, почему они прибегают к насилию. Альбус провел рукой по своей короткой бороде. — Некоторые говорят, что цель оправдывает средства. Многие люди предпочитают идти кровавым путём, если он приведёт их к цели быстрее, чем мирный. Гарри нахмурился и закусил губу. — Даже если это делает их злодеями? Директор засмеялся. — Вопрос в перспективе, Гарри. Когда я был моложе, я думал так же, и, возможно, если бы Ариана не умерла, мир теперь был бы совсем другим. Раздался сигнальный гудок поезда, и к нему стали приближаться белые и серые пятна. — …Ты должен сесть в поезд, Гарри. Не стоит оставаться здесь дольше, чем следует. Гарри встал, зеленые глаза сузились. — Вы знаете, куда он идёт? Альбус немного пожевал свою лимонную конфету, прежде чем ответить: — Быть ​​Повелителем Смерти довольно сложно, но, уверяю тебя, это никогда не принесёт тебе чего-то такого, чего бы ты сам не захотел. Гарри отвернулся и начал думать вслух: — Так вы говорите, что я хотел умереть? Что я хотел, чтобы это случилось со мной? Когда он оглянулся, Альбус уже исчез. Гарри услышал голос, кричащий издалека: — Посадка заканчивается! Поезд отправляется!

***

Он проснулся от холода и от боли. Из горла вырвался слабый стон. Затем он заметил, какие маленькие были у него ручки. Они были почти голубого оттенка, с порезами и синяками. Он умирал. Он закашлял кровью и выполз из чего-то похожего на коробку. Нижняя часть тела находилась в ледяной воде, смешанной с кровью, и частью сознания Гарри понимал, что это было сделано специально. Кто-то оставил его умирать на помойке. Гарри запаниковал, зная, что это было ошибкой. Он пожелал, чтобы его магия помогла ему, и почти улыбнулся, когда почувствовал ее где-то внутри, едва ощутимую и слабо контролируемую. Она не давалась ему так же легко, как раньше. Все, что он мог сделать — это жалко выползти со свалки на своих руках. Только ими он мог двигать. Щёки царапались о камень, но он заставлял себя двигаться. Снег был холодным и манящим. Гарри так устал. Ему удалось выползти из тёмного закоулка в свет уличного фонаря, и он услышал чей-то вскрик. Последним, что Гарри увидел, было лицо обеспокоенной женщины.

***

Тепло. Пусть голова и готова была вот-вот взорваться, но телу было странно тепло. Почти жарко. — Это потому, что у тебя жар. Гарри моргнул. — Я сказал это вслух? — Да. Зеленые глаза приспособились к резкому свету. Занавески были открыты, и за окном можно было увидеть морозную белизну заснеженных улиц. Гарри находился в довольно обшарпанной комнате и изо всех сил старался не обращать внимания на то… кто только что заговорил с ним. Другой мальчик смотрел на тот же тоскливый белый пейзаж. Его присутствие было почти осязаемым. — Как твоё имя? — спросил ровный высокий голос. Такой обычный и детский. Затем мальчик повернулся и посмотрел на него, скрестив руки. Гарри уставился на него. Даже в детстве Том Риддл был величественным. Сила и магия окутывали его. Как такое маленькое тело могло вмещать столько магии? И это был не Волдеморт. Лицо Тома ещё не исказилось всеми злодеяниями и своей детской невинностью напоминало ангельский лик. Том нетерпеливо постучал пальцами. — Я спросил, как тебя зовут. Гарри попытался успокоиться. Его лихорадочный взволнованный ум в сочетании с сильной головной болью никак не мог заставить пустившееся вскачь сердце биться ровно. Воздуха стало не хватать, и Гарри почувствовал, что задыхается. Том Риддл выглядел обеспокоенным и подошёл ближе, положив руку ему на лоб. Гарри мысленно кричал: «Нет, слишком близко. Этого не может быть», но всё, что он мог делать, — это задыхаться, как рыба, выброшенная на берег. В нормальном состоянии Гарри было бы очень стыдно за свою реакцию, но он не мог не испугаться того, что вдруг очутился в ПРОШЛОМ с ещё не состоявшимся Темным Лордом. Том аккуратно помог Гарри сесть, подложив ему под спину подушки. Затем поднёс к сухим губам стакан воды. — Пей. Гарри выпил, и казалось, впервые распробовал воду. Он глотал жидкость слишком быстро, несколько капель стекли по подбородку. Том, слегка раздражённый, вытер их маленьким полотенцем. Он снова наполнил стакан, и Гарри наконец вспомнил, что у него есть руки, взял его дрожащими ладонями и начал делать маленькие глотки. Он смотрел на другого мальчика из-под ресниц. — Мне сказали, что тебе может не понравиться твое имя, — Том подбирал слова, — что ты можешь ненавидеть его… из-за того, что случилось. Гарри опустил стакан, морщась от боли в голове. Мелькнуло воспоминание о каком-то мужчине. Такой же толстый, как дядя Вернон, но более жестокий. Уродливый. Гарри вздрогнул, вспомнив, что его использовали как раба. Он был сиротой, которого забрали с улицы. Сначала все шло замечательно, но довольно скоро хорошие картинки воспоминаний сменились на летящие в него бутылки, удары, пинки, и издевательства без причины. Одной ночью в пьяном угаре мужчина зашел слишком далеко, предложив своим друзьям присоединиться. Видимо, это и привело к смерти мальчика. Ему было девять лет. Они положили его в коробку и залили его тело водой, надеясь, что в холодную зимнюю погоду оно закоченеет. Гарри потянулся к своей шее, вспомнив, как его там задушили, а он пытался дать отпор. Он вздрогнул, когда рука вдруг сжала его ладонь. Гарри подловил себя на том, что вглядывается в голубые глаза. — Его поймали. Он больше не причинит тебе вреда. Гарри попытался понять свои чувства, но был слишком потрясен, чтобы говорить. Через мгновение, осознав, что он слишком долго всматривался в глаза напротив, Гарри отвел взгляд. Том отпустил его руку, затем с тумбочки рядом с кроватью поднял поднос с миской мутной жидкости и поставил его на колени. — Это отвратительно, я знаю… но вот еда. Гарри нахмурился. — Почему ты так добр? Ты ведь не знаешь меня, — у Гарри даже появилась… слабая надежда, что… возможно, в Томе Риддле было что-то хорошее. Либо он ударился головой и сейчас видел один большой кошмар. Том на мгновение озадачился. — Меня попросили присмотреть за тобой… Мы все дежурим по очереди, — Гарри видел, что мальчик хотел сказать что-то еще, но передумал. — Доктор сказал, что с тобой всё будет в порядке, но ты никак не просыпался. Ты спал почти неделю. Гарри попытался подавить очередной приступ паники. Он не мог перестать кусать внутреннюю часть своей щеки, задаваясь вопросом, сможет ли проснуться опять в своём времени. Когда он понял, что это не сработает, то почувствовал, как у него перехватило дыхание и закололо в груди. Том Риддл посмотрел на него так, будто хотел сказать что-то еще, но явно сдерживал себя. Гарри почувствовал волны магии, взволнованной и обеспокоенной, но они быстро стихли, лениво оседая вокруг ангельского мальчика. — Теперь ты проснулся. Ешь. Гарри взял ложку, зачерпнул нечто, напоминающее грязь с улицы, поднёс ко рту и попытался проглотить. По щекам покатились слёзы. Он винил во всём тело ребенка, его память и свою временную беспомощность. Еда была безвкусная и липкая, но это была хоть какая-то пища, поэтому он попытался отвлечься. Затем Гарри улыбнулся и заговорил хриплым, но серьёзным голосом: — Спасибо, что заботился обо мне. Можешь звать меня… Гарри. И протянул руку, заметив рассасывающиеся синяки и заживающие крошечные порезы. Том пожал ее, очень мягко. — Я Том. Том Риддл.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.