Глава I
8 июня 2020 г., 12:40
— Умоляю… мой молодой господин… ах!.. отпустите!..
— А ну-ка не отвлекайся!.. Что ж ты такой болтливый?.. Сейчас кончу и займу делом твой неугомонный рот…
— Мой молодой господин, пощадите!.. вы у меня сегодня уже восьмой…
— Счастливый, значит… Отлично, разворачивайся!
Мэн Яо тихо заскулил и выполнил приказание.
Когда-то, жизнь назад, казалось, добрая матушка мечтала о лучшей доле для сына, и они вдвоем слепо верили в красивые сказки.
«Твой отец — великий человек! — с восторгом рассказывала она, рисуя брови перед зеркалом, пока ее сын застирывал белье в кадке. — Он из бессмертных заклинателей! Конечно, он обязательно примет тебя, только увидев, А-Яо!..»
Он улыбался матери и лишь смущённо кивал.
«Тебе уже исполнилось пятнадцать лет. Ступай, он даст тебе второе имя и…»
В руку вложили жемчужную пряжку: «Только покажи ему это, А-Яо…»
— Боги, да это поистине священное искусство!..
— Благодарю вас, мой молодой господин…
— Довольно на сегодня.
— Счастлив был служить вам, господин… приходите ещё в весенний дом «Храм Распускающегося Сливового Цветка»…
Когда, пересчитав ребрами и головой все ступеньки на бесконечной мраморной лестнице, Мэн Яо пришел в себя в пыли у ворот, он думал, что умрет на месте. В голове шумела кровь и звенело, а еще гудел голос: «Пошел вон, бродяга! Глава Ордена велел тебя выставить!..» Надежды оказались растоптанными, как и матушкин вышитый платочек, вылетевший из-за пазухи. Как бережно хранимая безделушка из жемчуга, оказавшаяся пустышкой…
Когда Мэн Яо вернулся домой, матушка лежала в гробу. На ее счастье, она умерла раньше, чем узнала, что ее чудесные сказки и яркие сны — всего лишь игра светотени на перламутровой спине ракушки.
Хозяйка курила трубку, и о черты ее лица можно было порезаться взглядом.
«Проводишь ее до кладбища. Я хороню ее за свой счёт, так что ты отработаешь мне этот долг. Ее номер был «десять*». Значит, ничего нового я придумывать не буду».
— «Храм Распускающегося Сливового Цветка» рад приветствовать дорогого гостя! Я — хозяйка Байцзинь**, угодно ли испить чаю или вина?
Гость усаживается с хозяйкой в приемной и угощается, ведя беспечную беседу. Лишь потом он — какая очаровательная ирония, — объясняет цель своего визита в публичный дом. Хозяйка зовет свободных девушек:
— Первая, четвертая, пятая, девятая, одиннадцатая, двенадцатая, тринадцатая!
Они входят по очереди и красуются перед гостем.
Когда третья осень пришла в Сяонань, Мэн Яо осознал две вещи.
Сколько бы он ни старался, в геометрической прогрессии растущий процент долга он не выплатит никогда.
Кроме искусства работы с гостями, он не способен ни на что.
В то утро, упав на колени перед окном, где молодым яблоком розовел рассвет, Мэн Яо даже не пытался утереть катящиеся по щекам тихие слезы. Ему уже не спастись, не вырваться, не отмыть смолы с белой ткани. Привычка проросла внутри незаметно, но прочно, и то, что некогда казалось мерзким, потеряло цвет.
— Гость не выбрал? Может быть, вы желаете попробовать что-то новое?
Тот смеется рассыпчатым смехом и щурит глаза.
— Если тело прекрасно, так ли важен пол? Тем более гостю.
— О, мне это известно, известно. Но что-то сто́ящее среди юношей найти труднее…
— Гостю не стоит утруждаться поиском! Извольте только выбрать…
Девушки удаляются.
— Два, шесть, десять…
Десятка — в нумерологии служебное число. Это символ умерших, проходящих очищение в аду, но еще не достигших просветления. Десять отделений у ада. В гадании — конец всему. В двенадцатеричном цикле — «Закрытая дверь» и отсутствие перспектив. Десять управляется Меркурием и соответствует стихии воды. Оно называется «Ручей», текучее, мелкое, изменчивое и постоянное.
— Счастлив служить вам, мой господин.
Гость откладывает веер. Это изящный мужчина с красивым треугольным лицом и охровыми смеющимися глазами. Тонкая улыбка, чуть заостренный нос. Мэн Яо затрудняется с определением возраста: слишком хорошо выглядит.
— Подойди ко мне, цветок, — произносит он сладким высоким голосом.
Не всякий гость бывает столь любезен… Мэн Яо подходит, не снимая с лица приветливой улыбки: он аккуратно надевал ее каждый вечер, и с каждым годом она, пришитая нитями учтивости к живой коже, казалась всё естественнее. Ей обычно верили, за что Мэн Яо порой считали искренне влюбленным в свою работу.
— Очаровательная улыбка… — Тонкий палец гостя погладил ямочку на щеке. — И такая дежурная…
Мэн Яо едва сдержал некоторое разочарование: неужели такой красивый гость так глуп? Неужели он верит в искренность в публичном доме? О, Мэн Яо знал и таких гостей. Некоторые из них, как правило, в годах, вдруг жалели свою игрушку, угощали и просили рассказать свою историю. «Как ты оказалось в этой клоаке, прекрасное создание?..» Они были забавны, и Мэн Яо — как и другие его сотоварищи, — с воодушевлением рассказывал самые чудесные небылицы. Развлечение выгодное во всех отношениях: растроганный гость зачастую оставлял приличные чаевые, которыми можно было распорядиться по своему усмотрению, а также можно было развеять собственную скуку сочинительством. Каждый гость получал оригинальную чудесную и невероятно печальную историю, однако это им не мешало, поплакав, еще час получать удовольствие.
И этот гость из таких? Или он романтик, как юноши, впервые посетившие публичный дом? Некоторые из них настолько сентиментальны, что могут даже искренне влюбиться. Случались драки, сцены ревности, и «вышибалы» дома*** с радостью брались за свою работу, пока все слуги и домочадцы собирались смотреть на замечательное представление, забыв про гостей.
— Это прекрасно!
Тонкие брови Мэн Яо дрогнули.
— Это прекрасно, цветочек мой. Я еще не отошел от одной безумной красавицы… — Гость снова улыбнулся лисьей улыбкой и шутливо пожурил: — Очаровательное дитя, неужели ты веришь в любовь? А выглядишь умнее.
— Мой прекрасный господин, — внутренне выдохнул Мэн Яо, — я готов служить вам.
— Замечательно, цветок.
Гость приглашающе повел рукой, и Мэн Яо скользнул к нему на колени.
Мэн Яо прекрасно запоминал своих гостей с первого раза и потом безошибочно обслуживал каждого именно так, как те желали. Он становился глиной в их руках, подстраивался под любые желания и пускал в ход весь свой талант, отчего со временем приобрел небольшую личную клиентуру, приходящую в «Храм Распускающегося Сливового Цветка» исключительно к нему.
Изящного гостя он оценил мгновенно: богатый, не чиновник, но вероятно, из властей, довольно тщеславен, с хорошим вкусом, привередливый, чистоплотный, циничный. Перед таким следует расстараться как следует, и тогда можно будет рассчитывать на дорогие подарки. Когда-то давно по околице сознания ходили мечты найти того, кто выкупит и возьмёт к себе, а там…
Мэн Яо больше не был наивным мальчиком. Он улыбался господину, исподволь скользнув рукой по низу его живота.
— Цветочек… Сначала надо себя показать.
Изящный господин любит любоваться… Ямочки на щеках Мэн Яо стали глубже.
— Извольте, мой изящный господин.
Персиковые шелка верхнего платья потянули за собой молочные нижние одежды, оголяя узкие плечи. Гребень выпал из волос, и они растеклись смоляной волной. Гость одобрительно кивнул. Его руки скользнули, обхватывая юношу за талию и привлекая к себе.
— Можешь начинать.
Мэн Яо скользнул пальцами по расшитым золотом воротникам изумрудных ханьфу гостя и развел их в стороны. Подался вперёд, удобнее усаживаясь на чужих коленях, носом коснулся ключицы. Мускусный древесный запах тронул обоняние. Нежная светлая кожа… Мэн Яо принялся целовать ее, спускаясь ниже, но его внезапно дернули вверх и впились в губы.
Изящный господин оказался умелым любовником. Таких проститутки, с одной стороны, не особенно любят: ведь они приходят за удивлением, а как удивить бывалого? Из кожи вон вылезь, а он только головой качает: не то. Хозяйка урезает жалованье, — зачем поощрять тех, кто не приносит дохода? Сплошное разочарование. С другой стороны, с такими легче работать, если они ещё не до конца пресытились: можно напару экспериментировать и не бояться спугнуть.
Но с этим гостем Мэн Яо забыл всё на свете. Мужчине он явно пришелся по вкусу, и искусных ответных ласк получил сполна.
— Мой изящный господин…
Рассыпавшиеся из высокого хвоста с золотой массивной заколкой волосы железными струйками текли по белой широкой груди. Мускусный древесный запах… Мэн Яо не хотел его запоминать, но не мог и не слизывать его с ямочки меж ключиц, когда гость наклонялся. Его руки, теплые и влажные, поддерживали почти бережно, и порой Мэн Яо ощущал себя куклой.
— Ах!..
Господин заполняет собой, наполняет, и, увязая в смоле, захлебываясь в омуте самой пьяной воды, Мэн Яо в какой-то момент ощущает резкий приступ паники.
— Господин!.. Прошу, остановитесь!..
— Тише… — Шепот обжигает жаром ухо, и дыхание замирает. — Мы ещё далеки, а ты уже так разволновался?..
Язык касается мочки, затем следует укус, и Мэн Яо тихо ахает. Чужая непредсказуемая рука скользит под складки сбившихся на бедра одежд, мягкие подушечки пальцев прощупывают легко и настойчиво…
— Господин!.. — заливается краской Мэн Яо и наискось закусывает губу. — Что же… ах! что же вы делаете?..
— Цветочек… — смеётся гость и крепче перехватывает юношу. — Тебе не нравится?.. А мне почему-то кажется, что очень даже наоборот…
Хватка пальцев становится более ощутимой, и Мэн Яо нервно вертит головой, комкая простынь. Стонет глухо в закрытые поцелуем губы. А гость только расходится. В его золотящихся глазах плещется масло, а расширившееся зрачки затягивают в глубину.
— Видишь ли… я привык, когда… Я не хочу, чтобы в меня влюблялись… но я хочу… иначе не то…
И Мэн Яо тонет.
Гость приходит часто. Пьет Мэн Яо до дна, оставляя напоследок пьянящее чувство счастья и странного покоя. Мэн Яо хорошо…
Изящный господин не говорит о себе, не спрашивает о прошлом, не интересуется будущим. Денег оставляет щедро в дешёвых кошельках с рынка: женат, шифруется…
Он полулежит на тахте, и закатное солнце льется сквозь резные окна на его фигуру в беспорядке одежд. Мэн Яо гребнем расчесывает его волосы, принимая виноград из изящных рук.
— Ручеек…
Мэн Яо улыбается новому имени, и рука гостя гладит его по щеке.
— Мой изящный господин…
Он позволяет прижаться к себе, обнять и просто дышать в ключицу, забывшись. Даже гладит по голове слегка, так ласково… как матушка когда-то…
«Узнали бы вы теперь сына, матушка?.. Гордились бы им… таким?»
В горле першит.
— Ручеек, ты что? — чуть хмурится гость, и Мэн Яо улыбается, пряча выступившие слезы.
— Продуло, кажется… мой изящный господин, вам угодно сегодня… — Он ловко устраивается, предполагая: — так?
Тот тихо смеется и кивает, чуть прищурясь.
— Смышленое же ты создание… Или это я так предсказуем?
Огонь в лампе дрожал и лизал разгоряченную темноту. Тень выгибалась на стене, словно кошка.
— Мой… изящный господин…
— Не отвлекайся… Ручеек…
— Ах!.. прошу… прошу вас…
Лицо Мэн Яо раскраснелось, он ниже опустил голову, задыхаясь в лезущих в рот и нос волос, своих и гостя. Зацелованный, изнеженный, переполненный лаской, от которой никуда не деться.
— Я… не могу… не могу больше… — Руки дрожали, привязанные к подлокотнику кушетки, желая вырваться и потянуться вниз к перетянутой золотой ленте, но гость лишь сильнее прижался животом к чуть блестящей от пота спине. — Мой чудесный господин!.. мне… уже плохо…
— Ах, милый мой!.. Ещё чуть-чуть…
Ещё чуть-чуть растянулось надолго.
Матушка совсем не была глупой женщиной и тоже не верила в любовь. Но влюбилась же… В «прекрасного человека», ребенка от которого она сохранила.
Мэн Яо закутался в простынь и прижался к мужчине.
— Притомился, Ручеек? — тихо смеется он. — Ничего, со временем… со временем всё придет…
— Мой чудесный господин… вы такой теплый…
— Теплый?
Юноша кивнул, кладя ладонь гостю на грудину.
— Здесь тепло…
— Ах вот как?.. — Гость ласково погладил по голове, задумчиво посмотрел в потолок. — Я заклинатель, Ручеек.
— Вот как, мой чудесный господин… — Дрема наливала мысли туманом, вино ударило в голову, и язык начал жить своей жизнью: — Матушка когда-то мечтала, чтобы я тоже стал заклинателем…
— Этого хотят многие матери, Ручеек.
Мэн Яо что-то прогудел, вызвав новый приступ рассыпчатого смеха. Сон погладил по лбу совиными пёрышками.
Пионы… царственные пионы, ладони, полные молочных нефритовых лепестков, присыпанных медовой крошкой, и желтый шелк скользит по руке. Цветут липы над головой, и голубое небо отражается в небольшом ручейке под изгибом тонкорейчатого мостика. Он перегибается через перила и смотрит вниз. Там играют золотые карпы.
На плечо легла ласковая рука.
— Сынок…
— …скажи, как твое имя?
— Мэн Яо…
Что-то разбилось, упав на пол.
— Как?!..
Юноша не ответил, провалившись в сон. Красивый, как все матушкины и его собственные сказки. Не зная, как побелело лицо его гостя…
Когда Мэн Яо проснулся, было позднее утро. Гостя в комнате не было, что удивило: обычно мужчина просыпался позже юноши, и его приходилось будить.
На столике лежал лист в размашистой вязи слов:
«Прости меня. Я не знал. Заклинаю: не ищи меня, мальчик мой. И оставь это место. Ты достоин лучшего.»
Мэн Яо ничего не понял. Рядом лежал очередной кошелек, и юноша растерянно потрепал его за шнурки. Что же случилось вчера из ряда вон выходящего?..
Хозяйка повела плечами и вынула мундштук изо рта:
— Сегодня перед рассветом твой гость выкупил тебя и закрыл твой долг. Собери свои вещи. И оставь мой дом.
Примечания:
* ши: 十 - 10, 诗 - стихи, поэзия (имя Мэн Ши)
Девушки в публичных домах именовались обычно номерами, не имея имен, исключая самых выдающихся, которым присвоено посетителями какое-нибудь ласкательное прозвище: к примеру, «Радостный Ветерок», «Золотая Орхидея», «Послушная Добродетель».
** 拜金 - bàijīn - алчность, жадный до денег
*** «Вышибалы» составляют «домашнюю полицию» и охраняют порядок в доме