ID работы: 9524191

Он обязательно вернётся

Гет
G
В процессе
38
автор
Olgami бета
Размер:
планируется Макси, написано 15 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
38 Нравится 41 Отзывы 12 В сборник Скачать

6 глава.

Настройки текста
Рабастан шел по перекресткам маггловских улиц, раз за разом спотыкаясь о камни. В руках он держал уже спящую Дельфини. Руки пожирателя дрожали, так крепко он прижимал её к себе, что казалось что он вот вот задушит маленького ребенка. Хоть ей и был год, она все же ещё плохо говорила и ходила. Безусловно ему было страшно, безусловно прямо сейчас за ним могли следить, но он понимал что при любых обстоятельствах должен был защитить Темную принцессу. Как никак все же, хоть не родная племянница ему полюбилась, и ему вовсе не хотелось отдавать её в чьи-то руки. Он дал темному лорду неприложный обед, что ни в приюты, ни в приемную семью он девочку не отдаст, что будет воспитывать и отдавать всего себя девочке. Поэтому прямо сейчас он направлялся в уже заброшенный дом Блэков. Боль из-за брата не притупилась, а только стала сильней, со стороны железный пожиратель внутри боролся с тем чтобы не зарыдать в голос. Этот день принес много боли и старые раны пооткрывались. Жутко болела голова и все тело вспотело от жара, но он нес Он знал, что надо донести Дельфи до дома. Подходя к речке он искал хоть какой-то способ переплыть на другой её берег. Рабастан мог воспользоваться палочкой, но к сожалению сейчас он был очень слаб для магии, да и для всего, что уж тут.  — Эй, что вы тут делаете? — окликнул кто-то Пожирателя, на что тот быстро повернулся. На него прямо смотрели голубые глаза старика, на первый взгляд казавшиеся добрыми, уже поседевшая отросшая до груди борода, и такие же седые волосы до плеч обрамляли его лицо. Простолюдинская одежда висела мешком на исхудавшем старичке. Рабастан понимал свое положение в данный момент, что даже против бессильного старика он казался муравьем, которого в данный момент так легко задавить. Не хотя проблем, он спокойно ответил.  — Мне нужно на тот берег, — он показал указательным пальцем своей руки дорогу, куда ему надо было отправится.  — Но на другом берегу находятся поместья чистокровных семей. Не думаю что вам там будут рады. — сказал старичок, скорее всего хотя помочь  — Мы же оба понимаем в каком состоянии сейчас находится большинство чистокровных семей, не так ли? — незаметно Рабастан положил в руку старику пару монет и продолжил — Не могли бы вы показать где можно пересечь реку.  — Да, конечно — старик положил монеты в совершенно незаметный карман в своих слегка порванных, и видно потрепанных жизнью брюках пару монет и показал указательным пальцем на какую-то лачугу, что стояла почти рядом с берегом — Вот, у Джозефа Эндоуна есть лодка, он везёт приезжих. — Спасибо, — с натянутой улыбкой произнёс Рабастан и направился к лачуге. Территория на которой он находился напоминала маленький лес. Сосны, ели, и ещё много разных деревьев росли тут. Между этими несчетными богатствами природы был заметен небольшой домик, который уже почти полностью был покрыт мхом и плющом. Плющ вида Hedera helix, отметил Рабастан. Воспоминания промелькнули сами собой. Он вспомнил, как профессор Эндоун на предпоследнем уроке со всех сил пытался вложить знания в эти тупые детские головы. Как его блондинистые волосы, на коих уже кое-где виднелась седина, светились на солнце. Как его голубые глаза всматривались в каждое детское лицо, пытаясь разглядеть хоть каплю совести. Он помнил как очень давно Травология ему не давалась, он попросту испытывал отвращение к почти каждому растению. Но добрый, видимо тешащий себя мыслью, что каждый ученик способен понять его предмет, он помог ему с Травологией, объяснил ему что к чему. И постепенно оценки по этому предмету у Рабастана стали улучшаться, и ему все меньше стали приходить гневные письма отца. Сейчас, после того как он постучал в небольшую, но прочную, видимо сделанную из дуба, дверь, он увидел его. Того самого профессора. Его голубые глаза осматривали его с интересом. Не каждого принесет в полночь к его порогу. — Профессор Эндоун? — спросил Лестрейндж, не думая что мог через столько лет встретить своего старого учителя. Его уволили когда Рабастан был на шестом курсе, и пожиратель предполагал, что он устроился куда-то на Косую Аллею, но никак не мог предположить, что профессор Эндоун мог променять свои бесценные знания о растениях на простую жизнь на окраине Лондона. — Извините, но вы кто? — так же с удивлением спросил Джозеф. Перед его взглядом предстал довольно крупный человек, облаченный в простую дорожную мантию, с накинутым на голову капюшоном, держащий что-то, что было к сожалению не видно профессору, под мантией. Как тут как раз из под мантии раздался детский плач. — Тише, тише — слегка покачивая, в надежде успокоить ребенка произнёс Рабастан. — У вас ребенок? — с волнением произнёс оставивший свою должность профессор. — Ну же, входите. Рабастан помедлив все же зашёл в маленький домишко. За ним прошел старик. Дом был небольшим, но все же для того чтобы в нем жить он был приспособлен. Сама комнатка состояла из письменного стола, на котором лежали пергаменты, и перо, которое было оставлено в чернильнице. Деревянный шкаф, в котором скорее всего хранились вещи. Возле небольшого окна, на подоконнике лежало куча старых, слегка потрепанных от времени книг, и там же находилось пару каких-то неизвестных Лестрейнджу цветков, закрывших свои бутоны с наступлением ночи. Туда и подошёл Рабастан — Не могу ли я узнать ваше имя? — спросил Эндоун, поражаясь самому себе. Как он не подумав мог впустить чужого человека в дом? Но доброта взяла свое, как только он услышал детский плач, сразу же впустил, не задумываясь. Хоть был май, ночью было не так тепло, и ребенок мог простудиться. Рабастан разглядывал интерьер, и слегка покачивал посапывающую Дельфи. Он повернулся к Эндоуну и совершенно не думая о последствиях скинул капюшон. — Рабастан Лестрейндж? — сказал старик и схватился за сердце. — Уходите, уходите из моего дома пока я не вызвал авроров. Не думая что некогда добрый профессор его выгонки он отправился к выходу. Когда он уже вышел на улицу, со всей силы кинул первый попавшийся под ногу камень на другую сторону слегка зарощенного сада. — Черт, — буркнул Лестрейндж — Надо было подумать! — ну и куда ему теперь деваться, у него был шанс остаться переночевать, а он его так просто упустил. Уже отчаявшись, его взгляд пал на лодку, которая была привязана тугой веревкой к дереву, с массивным стволом. Лодку слегка покачивало на волнах речной воды.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.