Наискосок

Перевод
R
Завершён
423
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
12 страниц, 5 404 слова, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
423 Нравится 30 Отзывы 105 В сборник

Глава 3. Брачный сезон

Настройки
      Большой кот наконец-то обрёл свою пару. Такую же большую, как и он сам, мягкую и тёплую пару. Он не делает резких движений, которые могли бы напугать его пару, тем самым лишив её достоинства, он всё делает медленно и осторожно. Теперь он пахнет по-другому. Мне очень любопытно, но пока я не видел кота его пары, который заставил его пахнуть иначе.       У этой пары есть мягкие, идеально подходящие для сна колени, однако я вынужден бороться с большим котом за это место. Он очень любит обниматься со своей парой. Они часто трутся носами и урчат. Я привык спать на небольшом солнечном пятачке на полу напротив окна, конечно, когда я не сижу на подоконнике, наблюдая за своим возлюбленным через огромное расстояние. Он самый красивый из всех котов (после меня, естественно), и я действительно сильно по нему тоскую. Когда-нибудь я найду способ сбежать, чтобы с ним встретиться.       Прошло много ночей с тех пор, как большой кот привёл свою мягкую пару в наше логово в первый раз, но до сих пор она всегда находилась здесь очень небольшое время и никогда не оставалась на ночь. Я ещё никогда не видел, чтобы животные спаривались так медленно. Они явно влюблены друг в друга и не должны терять время на налаживание совместных отношений, потому что тогда я смог бы чаще встречаться с его парой, у которой очень интригующий запах. Я обожаю нюхать колючие свитера мягкой пары, которые пахнут не только им самим, но и местами, где я никогда не был, и едой, которую я никогда не пробовал. Однако он не дал мне ничего вкусненького и даже поднял небольшой шум, злясь на большого кота, когда они вместе готовили еду, зато большой кот положил немного бекона в мою миску.       Большой кот — тот ещё дурак, но он знает, как правильно стоит благодарить бога.       Проголодавшись и вспомнив о беконе, я бегу к своей миске, которая волшебным образом всегда оказывается наполненной после слегка тревожного свиста. Признаюсь, я не был уверен в пригодности этого устройства, когда его впервые принесли в наше логово, но теперь, спустя время, я вынужден признать, что оно работает действительно хорошо. Всё, что меня кормит — хорошо.       Однако это не бекон.       Я съедаю несколько кусочков сухого корма, которым меня ежедневно кормит большой кот, и это вполне приемлемо. Кроме того, если я захочу чего-нибудь более подходящего моему великолепию, мне будет необходимо всего лишь жалобно проурчать, обращая внимание на свой живот. Как и все люди, перед животом он бессилен. Я даже позволяю ему немного меня погладить, прежде чем использовать свои когти, чтобы напомнить, кто из нас здесь главный. Достоинство должно быть сохранено.       Это первый раз, когда они провели в логове вдвоём весь день. Обычно они приходят и уходят, пахнут запахами улицы. Они могут провести здесь какое-то время, но обычно они уходят на поиски приключений. У меня были приключения до того, как большой кот нашёл меня. Приключения очень увлекательны, но на мой взгляд быть тёплым, сухим и сытым гораздо интереснее. И тем не менее иногда я всё ещё очень скучаю по приключениям.       Я сижу и смотрю на своего возлюбленного сквозь огромное расстояние, а он застенчиво смотрит на меня в ответ. Позади я слышу тихие и задыхающиеся вздохи. Когда я впервые услышал их, то побежал посмотреть, но оказалось, что эти звуки издают большой кот и его мягкая пара, когда спариваются. Хотя это и заняло у них так много времени, я уже было думал, что большой и глупый кот вообще никогда не заявит права на свою возлюбленную пару.

***

      Счастливо урча, Грег покрывал грудь Майкрофта мягкими поцелуями. Он обожал тело Майкрофта, его тепло, даже его волосы на груди. Он был без ума от своей сдерживаемой страсти, от сводящих с ума поцелуев и изумительных объятий, от того, что Майкрофт всегда пах чаем, свежеиспечённым хлебом и почему-то накрахмаленной ватой. Поднеся правую руку Майкрофта к своим губам, Грег медленно наклонился к его пальцам и провёл губами по небольшому чернильному пятнышку на среднем пальце. Майкрофт слегка рассмеялся, и из-за этого подбородок Грега, которым тот упирался в живот Майкрофта, подпрыгнул.       — Ты очень странный человек.       — Так и есть, — согласился Грег, улыбаясь ему снизу. — Но подозреваю, что тебе, похоже, это нравится.       — Нравится, — вздохнул Майкрофт, подталкивая Грега повыше. Когда Грег оседлал бёдра Майкрофта, простыня, которой он до этого укрывался, сползла вниз по его телу. Но несмотря на его чрезвычайный интерес к обнажённой и очень красивой фигуре Майкрофта, его собственное тело исчерпало все свои резервы ещё во время их первого раза. Дайте ему час, и он постарается вернуть Майкрофту заливающий щёки красный румянец и ещё сильнее растрепать его волосы. Наклонившись ближе, он довольно мурлыкал, проводя гладко выбритой щекой по идеально ухоженной щетине Майкрофта. Майкрофт, положив руку на поясницу Грега, притянул его ближе для нежного поцелуя. — Я чрезвычайно увлечён тобой.       — С этим можно работать, — поддразнил его Грег. Прошло всего два месяца с их первого свидания, и хотя для других это было практически ничем, у Грега ещё никогда не было такой мгновенной связи с другим человеком. Ему потребовалась всего неделя, чтобы весьма поспешно выпалить признание в любви. Густо покраснев, Майкрофт посмотрел на него сияющими глазами, его собственное «я люблю тебя» было мягким и нежным, но от того не менее искренним. Уединившись в спальне Майкрофта, они впервые провели вместе ночь. Нежную, страстную и удивительную. Со временем всё стало ещё чудеснее, и Грег совершенно не знал, что делать с таким количеством счастья.       — У нас появились зрители, — пробормотал Майкрофт какое-то время спустя, когда Грег перекатился набок, чтобы дать отдых своим сорокадвухлетним коленям. Приподняв голову, но не переставая обнимать Майкрофта, Грег посмотрел на окидывающего их свирепым взглядом из коридора Алфи.       — Чего ты хочешь, исчадие зла? — с любовью в голосе спросил Грег, соблазнительно постукивая по кровати кончиками пальцев. Обернув хвостом лапы, Алфи смотрел на них прищуренными глазами.       — У тебя есть еда, уходи, — проворчал Грег, утыкаясь лицом в грудь Майкрофта.       — Может, он чувствует себя забытым?       — Если бы это действительно было так, он не стал бы стесняться присоединиться к нам и требовать внимания. Нет, я подозреваю, что сейчас время для чая, и он хочет знать, где его бекон.       У Майкрофта заурчало в животе, и Грег, выскользнув из кровати, нежно поцеловал его.       — Оу, ты тоже голоден, любовь моя? — спросил он, прикусывая нижнюю губу Майкрофта. — Хочешь, я приготовлю что-нибудь для нас?       — Я бы не отказался, — признался Майкрофт, тем не менее не отпуская его. — Но я чувствую иного рода голод.       — Ненасытный мерзавец, — просиял Грег.

***

      Дэнди радостно замурчал, услышав поворачивающийся в замке ключ. Хозяин дома! Проснувшись от неглубоко сна на спинке дивана, он с наслаждением потянулся и легко спрыгнул на пол, поэтому когда Майкрофт открыл дверь, Дэнди уже ждал его в прихожей, приветствуя.       — Привет, дорогой, — проворковал Майкрофт, останавливаясь, чтобы погладить Дэнди. Выгнув от удовольствия спину, тот понюхал ботинки Майкрофта, сразу же догадываясь, где он находился. Он был у своего парня и его таинственного кота.       — Тебе было одиноко? — спросил Майкрофт, нежно почёсывая Дэнди под подбородком, как раз там, где ему всегда больше всего нравилось. Откуда-то из груди Дэнди раздалось полное наслаждения мурчание, и он закрыл глаза, принимая извинения за то, что Майкрофта так долго не было дома. — Прости, что меня не было дома весь день. Боюсь, я весьма эгоистично выбрал увидеться после работы с Грегом. Но у меня есть для тебя сюрприз.       В приоткрытую входную дверь послышался стук, и в квартиру зашёл парень хозяина, широко улыбаясь сверху вниз.       — Привет, Дэнди, приятель, — он прошёл чуть дальше, держа в руках коробку похожую на ту, в которой приехал сюда сам Дэнди. Дэнди слегка насторожился от уже знакомого ему запаха таинственного кота. — Я привёл тебе приятеля для игр.       Спрятавшись за ноги Майкрофта, Дэнди с настороженным волнением наблюдал за открывающейся коробкой. На какое-то мгновение в глубине тёмного ящика не было ни намёка на хоть какое-то движение, но потом…       Он увидел самое потрясающее зрелище. Он увидел своего возлюбленного! Издав вопросительное «Мррр?», Дэнди увидел замершую на секунду на выходе из коробки вожделенную фигуру, после чего Алфи пересёк разделявшее их расстояние и обвился вокруг дрожащей фигуры Дэнди. Дэнди, потерявший равновесие, упал набок, развалившись, словно лужица чёрно-белого шёлка, и исступлённо мурлыча. Переполненные любовью и восторгом, два кота потёрлись друг о друга мордашками, помечая своим запахом. Лапы Дэнди — когти были предусмотрительно спрятаны — обвились вокруг передней лапы его возлюбленного, и от возбуждения он издал ещё одно жалобное мяуканье.       Прижавшись вплотную друг к другу, валяясь на ковре в прихожей, Дэнди и Алфи не обращали совершенно никакого внимания на смотрящих на них и улыбающихся сверху мужчин. В самом деле, пройдёт достаточно много времени, прежде чем один из них решит обратить своё внимание на окружающий мир. Впрочем, всё было в порядке, их хозяева как никто другой понимали это желание.
Примечания:
423 Нравится 30 Отзывы 105 В сборник
Отзывы (20)