Наискосок

Перевод
R
Завершён
424
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
12 страниц, 5 404 слова, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
424 Нравится 30 Отзывы 105 В сборник

Глава 2. Грег и Алфи

Настройки
      Валяясь на диване в одних домашних штанах и с Алфи, лежащем у него на животе, Грег не был готов к телефонному звонку, который уже почти пропустил. Он не знал этого номера, поэтому подумал, что ему не следует отвечать, а потом он просто проверит голосовую почту.       К счастью, он всё-таки ответил, потому что впервые в его никчёмной жизни судьба была на его стороне. Хорошо поставленным голосом, что говорило о высоком образовании, звонящий неуверенно произнёс:       — Это… Эмм… Это Грег?       — Вы позвонили ему, — устало произнёс Грег, раздумывая над тем, что будут предлагать сейчас: более выгодный бензин или путёвку на Багамы.       — Оу… Это Майкрофт… Это… Хозяин Дэнди.       Грег так резко принял сидячее положение, что ненароком испугал Алфи, и тот вонзил свои когти в его голый живот. Выругавшись, Грег неудачно ударился локтём об угол кофейного столика.       — Блядь! — выругался он снова и тут же издал испуганный возглас. — Ой, — после чего звонок разъединился.       Выругавшись ещё раз, Грег тут же перезвонил по определившемуся номеру и свирепо посмотрел на своего кота, одними губами произнося «Грязный предатель».       Алфи, растянувшись перед ним на ковре, нагло смотрел на Грега, вылизывая свою задницу.       — Не забывай, что это я тебя кормлю, — напомнил Грег, начиная потеть. Боже, гудки всё продолжались. Похоже, его переведут на голосовую почту?       Как раз в тот момент, когда нервы начали гудеть от напряжения, тот же самый ровный голос, но звучащий теперь гораздо более отчётливо и уверенно, всё-таки ответил.       — Это Грег, — поспешил сказать он. — Я прошу прощения за это, мой кот, мерзавец, впился в меня когтями. Я… Эмм… Ты сказал, что тебя зовут Майк, или…       — Майкрофт, — твёрдо произнёс он. Чёрт возьми, его идеальная дикция и тембр голоса, это было так горячо.       — Майкрофт, верно. Прости. Я очень рад, что ты позвонил. Да… — Усмехнувшись, Грег взъерошил на затылке волосы, будучи полным нервной энергии. — Ты… Видел мою записку, да?       — С извинениями. Да, видел.       — Я действительно сожалею. Я не хотел напугать тебя.       — Я не был… Напуган.       — Не был, — быстро согласился Грег, боясь, что мог обидеть Майкрофта этим высказыванием. — Но… Я… Иногда я слишком перегибаю палку. С некоторыми людьми. — Он поморщился, вспомнив все случаи, когда бывшие парни обвиняли его в слишком тяжёлом характере.       Слишком громкий, слишком нетерпеливый, требующий к себе очень много внимания — так отзывались о нём его учителя. «Будь поскромнее, — ласково просила его мама, — Грегги, вам необязательно сразу нужно становится лучшими друзьями».       Закусив губу, Грег ждал, что ответит ему Майкрофт.       — Меня часто обвиняют в излишней сдержанности, — наконец сказал он. — Пожалуй… Мы достойны друг друга.       Сердце Грега забилось с новой силой. Он улыбался, как ненормальный. Не в силах больше сдерживать свою энергию, он вскочил на ноги и станцевал небольшое движение из буги-вуги. Алфи бросил на него обиженный взгляд и подошёл к окну, чтобы взобраться на подоконник и посмотреть на Дэнди.       — Мой кот только что ушёл к твоему.       — Ушёл? — сбитый с толку переспросил Майкрофт.       — Ага, он без ума от него. Сидит целыми днями у окна и смотрит так, словно может призвать его, — Грег покосился на Алфи. — Возможно, он и правда может. Подозреваю, что он наполовину дьявол.       — Это было бы поистине знаменательно, — рассмеялся Майкрофт.       — Если кто-то из котов и может с этим справиться, то только Алфи, — Грег, обеспокоенный тем, что мог произвести на Майкрофта плохое впечатление и тот не захочет иметь с ними ничего общего, поспешил исправиться. — Но он очень любвеобильный.       — Это в кошачьей природе — мучить и обольщать нас.       — У них хорошо это получается, — усмехнулся Грег. Теперь их разговор был очень дружелюбным, они оба улыбались. Нужно ковать железо, пока горячо, и Грег не раздумывая выпалил: — Так… Когда мы сможем встретиться?       — Встретиться? — в голосе Майкрофта отчётливо слышалось удивление.       — Я имею в виду наших котов, — пошутил он, щипая себя за то, что снова поторопился. — Мы не можем держать их так далеко друг от друга. Это жестоко.       Майкрофт опять рассмеялся, и Грег слегка расслабился.       — Несчастные влюблённые хороши для Шекспира, но я не хотел бы стоять на пути между Дэнди и его счастьем.       — Так что… Кофе? В парке?       — Что ж…       Пожалуйста, скажи «да»!       — Клянусь, я не псих, — убедительно сказал Грег. — Я полицейский. Восемь лет проработал в Скотланд-Ярде.       — Когда ты хочешь встретиться?       — Сейчас? — не дожидаясь ответа, Грег уже стащил с себя штаны, готовый броситься в душ, но тут же споткнулся о них и упал.       — Грег? — еле слышно прозвучал голос Майкрофта из динамика.       Грег, избавившись от секундного шока, тут же схватил телефон.       — Эй!       — Ты в порядке?       — Да, отлично. Почему ты спрашиваешь?       — Раздался грохот и… Вскрик.       — Оу, да. Я… Эмм, я упал. — Грег потёр нос, надеясь, что Майкрофт не наблюдает за ним через окно, и порывисто вздохнул. — Слушай, я… Хочу сказать тебе кое-что.       — Да? — обеспокоенно спросил Майкрофт.       — Я… Я в ужасном беспорядке. Серьёзно, я роняю вещи и сам постоянно падаю, как дерьмо. Не могу сказать, как много мобильных телефонов я потерял. И по крайней мере раз в неделю я спотыкаюсь на лестнице у меня на работе, — Грег закрыл глаза и продолжил признаваться. — Мне уже сорок два, а я до сих пор не умею готовить, я забываю о днях рождения и иногда использую свои брюки вместо салфеток.       Тишина была настолько непроницаемой, что он убрал телефон от уха. Майкрофт молчал. Но когда Грег вдруг понял, что Майкрофт что-то ему отвечает, он поднёс телефон снова.       — …Поэтому я думаю, что мы можем встретиться за кофе сегодня после полудня.       — Правда? — Грег был в восторге.       — До того, как ты снова причинишь себе вред, — рассмеялся Майкрофта с теплотой в голосе.       — Справедливо, — улыбнулся Грег, сжимая пальцы от предвкушения. — Эй?       — Да?       — Мне нужно ещё кое в чём признаться.       — Даже боюсь спрашивать, — несмотря на смысл сказанного, голос Майкрофта был почти… Ласковым.       — Я знаю, кто ты, — услышав, как это прозвучало, Грег поспешил продолжить. — Я имею в виду, что я видел тебя, гуляющего недалеко.       — Ты видел меня? — безэмоционально произнёс Майкрофт.       — Да, я хочу сказать, что заметил тебя ещё до того, как узнал, что ты хозяин Дэнди. Я видел тебя в кафе на другой стороне улицы. Ты приходишь туда почти каждое воскресенье. Мне нравится… Отдохнуть там от рабочей недели: выпить эспрессо, почитать газеты…       — Оу, — было невозможно понять, о чём Майкрофт сейчас думает.       — Я не мог не заметить столь великолепного мужчину с рыжими волосами.       — …Великолепного? — в голосе Майкрофта слышалось недоумение.       — Высокий мужчина с бородой и в очках для чтения, — сказал Грег, уверенный, что это был именно Майкрофт. Он видел его в парке с Дэнди по выходным. — Ты берёшь латте London Fog, когда погода ужасная, и зелёный кофе без кофеина, когда солнечно.       — Я не… Такой, — в итоге сказал Майкрофт.       — Что?       — Я не великолепный. Я обычный. Самый простой, — Майкрофт понизил голос.       — По выходным ты предпочитаешь носить тёмно-синий твидовый костюм, а на работу всегда ходишь с зонтиком. Ты гуляешь с Дэнди в парке каждую субботу, когда хорошая погода. Это ведь ты, верно?       — Да.       — Ты великолепен, — твёрдо повторил Грег.       — Тебе следует купить очки, — от смущения и замешательства Майкрофт не знал, что ещё сказать.       — Неа, — Грег был как-то агрессивно весел. — У меня идеальное зрение, — теперь его тон стал поддразнивающим. — Признай, что ты восхитителен, потому что это действительно так.       — Пожалуйста, не… Делай так. — Дрожь в голосе Майкрофта, слабость, с которой он произносил это, разбили Грегу сердце. — Я не… Это не… Такого рода насмешки для меня непривычны.       Грег от злости сжал пальцами ковёр, на котором всё ещё сидел.       — Я не смеюсь над тобой, Майкрофт. Я действительно имею в виду то, что говорю. Я думаю, ты прекрасен, — искренность, с которой он говорил всё это, должно быть, нашла отклик у Майкрофта, потому что тот не произносил ни слова, но было слышно, как он сглотнул. — Прекрасен, — повторил Грег. — И я не могу дождаться встречи с тобой, чтобы узнать тебя получше. Последние пару недель… Обмениваясь сообщениями с тобой, я едва не сорвался, чтобы просто прийти и постучать к тебе в дверь. Но раньше именно так я и поступал, и это сбивало людей с толку. Я хочу, чтобы с тобой всё было по-другому.       — Почему? — грубость, с которой Макрофт задал вопрос, говорила о многом.       — Потому что ты особенный, — просто ответил Грег. — Я не хочу пугать тебя. Вот почему я сразу рассказал о себе всё плохое. Я постоянно всё забываю, неряшлив и склонен к несчастным случаям.       — Я флегматичен, очень скрытен и на самом деле скучен.       — Скучный мужчина не назвал бы своего кота Дэнди. И не стал бы обмениваться записками на окнах.       — Мне уже тридцать семь, а я только что купил свой первый телевизор и ещё ни разу не включал его.       — Я ем чипсы прямо в постели.       — А я ношу с собой зонтик, даже когда на небе ни облака.       — Однажды я на спор съел головастика.       — Моя семья называет меня дедушкой.       — Я притворяюсь, что у меня день рождения, чтобы получить в ресторане бесплатный торт.       — Я не разделяю KitKat на кусочки и вместо этого съедаю его полностью.       — У меня есть всего два галстука.       — Я не умею водить машину.       — Я за Гриффиндор.       — Я за Пуффендуй.       — Однажды я поехал в Данию, думая, что еду в Амстердам.       — Я до сих пор не знаю, что означает «yeet».       — Майкрофт, никто не знает, что это значит.       Они оба рассмеялись. Выпутавшись из своих штанов, Грег растянулся на полу практически голым и глупо улыбался, разглядывая потолок. Он обнаружил, что разглядывать потолок — довольно затруднительное занятие. Взглянув на часы, Грег обнаружил, что к этому времени на улице уже темнело.       — Вау, я даже не заметил, как долго мы с тобой уже разговариваем. Для кофе уже поздно.       — Оу. Коне…       — Поэтому что ты думаешь, если я приглашу тебя поужинать? — спросил Грег с нежностью и теплотой в голосе.       — П-поужинать?       — Тебе нравится Siam Palace?       — Sia… — Майкрофт выдохнул и рассмеялся. — Грег, я обожаю Siam Palace, и я с огромным удовольствием поужинаю с тобой.       — Правда? — Грег перевернулся на другой бок и прикрыл лицо рукой, не в силах перестать хихикать. — Это замечательно!       — Да, — физически можно было ощутить улыбку и нежность в голосе Майкрофта. Грег не мог дождаться, чтобы увидеть его улыбку лично, по-настоящему. — Это замечательно.       — Мне нужно… Принять душ. Вот дерьмо.       — Могу ли я оставить тебя одного? Или ты поскользнёшься в ванной?       — Ты можешь присоединиться ко мне, — флиртуя, произнёс Грег.       — Мерзавец, — с любовью ответил Майкрофт. — Встретимся внизу через полчаса? Я тебя не узнаю. То, как ты выглядишь, всё ещё остаётся для меня загадкой.       — Это ненадолго, — пообещал Грег, поднимаясь на ноги и улыбаясь до ушей.
424 Нравится 30 Отзывы 105 В сборник
Отзывы (7)