ID работы: 9543566

I like to watch him cry bitterly

Слэш
R
Завершён
532
S E I K O бета
Размер:
50 страниц, 17 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
532 Нравится 54 Отзывы 95 В сборник Скачать

Бакуго/fem!Тодороки. Принцесса и варвар. Повествование от лица Урараки

Настройки текста
      И принцесса сбегает. Только не с бала, потеряв туфельку, а с брачного ложа, из окна самой высокой башни.       У Урараки Очако – близкой служанки младшей принцессы Тодороки – есть секрет, за который могут убить. Повесить. Но Очако, девочке-свободе, выросшей среди зелёных полей и сладковатого воздуха, всё равно. У её госпожи, Тодороки Шото, печальная жизнь и безрадостное будущее. Безвольное детство в замке, а потом помолвка – выгодная партия – и ещё одно заточение. Ведь принцесса – это красивая статуя за плечом мужа, безропотная и безмолвная.       Урараке – девочке, выросшей среди поля ромашек и танцев с мотыльками, но без вести пропавшей из сказочного леса – такие судьбы не по нраву. Очако, попав в замок в двенадцать, почти сразу завладела вниманием пятилетней Шото. Принцесса с ангельским личиком с восторгом слушала волшебные истории. Семилетняя Шото с ужасным ожогом на глазу велела забыть и больше никогда не упоминать о подобных глупостях.       В семнадцать у Урараки сердце кровью обливается от отчуждённости маленькой девочки, замёрзшей во льдах без любви. И тогда Очако нарушает запрет – выводит принцессу в город. Десятилетняя Шото с интересом разглядывает магазины, лица счастливых людей, заворожённо смотрит за диким, необузданным танцем уличной танцовщицы – её резкие, но не менее красивые, движения совершенно не похожи на вычурный вальс. Урарака утягивает девочку в пляс со смехом, и под конец с Шото едва не слетает парик. Принцесса ругает служанку, но Очако видит слабое счастье в глазах госпожи.       Вылазки продолжаются все чаще и повсюду – даже когда уезжали к дальним краям государства, где так близко была спрятана родина Урараки. Но девушка не может бросить свою подопечную. — Вы такая милашка, госпожа! — парень с торчащими в разные стороны огненными волосами приветливо улыбается Шото и протягивает васильки.       «Полудракон» — думает Урарака, потому что чувствует, так как ещё помнит о своих корнях и способностях. Тодороки принимает цветы и слегка склоняет голову, а парень лишь смеётся и исчезает в толпе.       В этих краях более свободные нравы – вечерами бывают пляски у костра, почти как у племени диких варваров, с криками, воплями, танцами. Девушки не носят грузные платья, одеваясь легко, почти как мужчины: «Какое бесстыдство!» — только и слышится от аристократии.       Тодороки исчезает в толпе одна, но Урарака не беспокоится – госпожа может за себя постоять и знает дорогу обратно. Очако видит случайные встречи принцессы и варвара – и только изумляется, на что способна судьба. И сама, в одном из быстрых танцев, встречает парнишку.       А когда они возвращаются домой, в родной, холодный замок, король Энджи объявляет о женитьбе – пятнадцатилетняя Шото и король соседнего государства, мужчина в годах. И Урарака не отрицает, что именно этого боялась больше всего. Шото крушит свою комнату, а потом отправляется в город, а Урарака шлёт тревожную весточку Мидорие.       В последние дни свободы Тодороки яростно тренируется с новобранцами стражи, часто бывает в голубятне, а под покровом ночи исчезает среди улочек города. Урарака общается с Мидорией, кропотливо изучает заклятия в недавно приобретённой и хорошо спрятанной магической книге.       В день свадьбы Шото выглядит невероятно, почти неестественно спокойно. К вечеру Урарака прячется за занавесками окна и ждёт. Тодороки появляется в комнате первой, замирает у окна, когда входит её новоявленный муж, чуть навеселе. Он тянет к принцессе свои похотливые руки, когда Очако ударяет по нему заклинанием, а потом Тодороки, совсем не в своей манере, наступает мужчине на лицо и грубо произносит: — Чтоб ты сдох.       Потому что связь с диким племенем не может пройти без следа. Потому что любовь принцессы и грубого варвара – яростная и безжалостная. Потому что Тодороки Шото – птица без крыльев, а Бакуго Кацуки – своевольный орёл. — Шото! — пищит Урарака, распахивая окна.       Тодороки цепляет на пояс ножны и с помощью меча обрывает белоснежное платье по колени. Они мнутся на подоконнике минуту, улавливают шевеление крыльев и прыгают – прямо на спину дракона и его всадника.       И улетают на встречу свободе. В родные земли Урараки и к племени варваров, которые дикие лишь на словах зажравшейся знати.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.