ID работы: 9550923

Наш шанс на спасение

Гет
R
В процессе
18
Размер:
планируется Макси, написано 100 страниц, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
18 Нравится 23 Отзывы 13 В сборник Скачать

Глава 4. Шоссе. Стадо. Лес. Опасность.

Настройки текста
      Покинув Атланту, группа двинулась в сторону шоссе, ведущего в Форт-Беннинг. Впереди ехал Дэрил Диксон на мотоцикле, за ним трейлер, за рулём которого сидел Дэйл. За ними двигался автомобиль, в котором находилась чета Граймсов и Кэрол с Софией. Время от времени помощник шерифа оглядывался назад, проверяя состояние членов группы. Куда реже он бросал взгляд на зеркало заднего вида, просто чтобы убедиться, что хаммер, в котором находилась Билли, всё также следует за ними.       125 миль отделяют группу от цели. Они выбрались за черту города, покидая знакомые места. Мимо проносились брошенные машины, в том числе сгоревшие; судя по всему, водитель по той или иной причине не справился с управлением, выкрутил руль и слетел с дороги.       Прошло немного времени и брошенные машины перестали попадаться. Вдоль дороги высились деревья и, если на мгновение забыть о том, что начался грёбанный зомби-апокалипсис, пейзажи выглядели очень мирными. Рик открыл окно и высунул локоть, держа руль одной рукой. Внешне он казался спокойным, но в уме продолжал прокручивать то, что ему сказал доктор. — Что ты планируешь делать дальше? — спросила Мелисса, посмотрев на брата. — О чём ты? — Мы едем в Форт-Беннинг, но разве не там ваш штаб? Разве остался там хоть кто-то? — Не уверен, — кивнул Кристиан, бросив взгляд назад. Там сидела Билли и она уловила его взгляд. Но лишь пожала плечами, тоже будучи не в курсе нынешней обстановки. — В любом случае стоит проверить. Если не поддержкой, так хоть припасами обзаведёмся. Того, что нам передал доктор, хватит ненадолго. — И если повезёт, может наши оставили инструкции с картами, куда следовать, — задумчиво протянула Эванс, расстёгивая верхнюю часть формы. — Есть у меня предположение, что они могли уйти как минимум в двух направлениях. — В двух? Это каких? — повернувшись головой к русоволосой, спросила Лисса, Кристиан же, вскинув одну бровь глянул в зеркало заднего вида; услышать парочку вариантов, и сопоставить со своими, было полезно. — Первый, — подняв вверх указательный палец, начала женщина. — Отдалённые базы на островах, насколько я помню их у нас точно с десяток найдётся. — А почему не бункеры? — нахмурившись, спросила Уилсон. — В бункерах могут сейчас сидеть первые лица страны, с ограниченным кругом, там если и есть охрана, то точно не обычные солдаты, — объяснила девушка. — Таких как мы с кэпом, по протоколам, нужно кидать на передовую, а не прятать в бункер.       Меллиса замолчала, глянув на брата, тот лишь кивнул, соглашаясь с рассуждениями лейтенанта. — А второй? — Второй же, они ушли на воду, — сказала Эванс, показывая два пальца. — Это логично, заражённые не приплывут, если только они сами не превратятся там, но таких сразу за борт можно.       Говоря это, медик поморщилась. Всё же трупы в воде раздует, и если течением занесёт в пресные водоёмы, вода там станет непригодной для каких-либо нужд. — Лишь запасы пресной воды нужно пополнять, да и еду, но зная места баз, а они это знают, это не проблема. — Это логично, — ответил Уилсон-старший. — Просто так на корабль не забраться, мёртвым так точно, если это авианосец, то там ещё и истребители для разведки есть. — Может, тогда нам тоже, уйти в море? — предложила Лисса глядя то на одного, то на другого военного. — Это, конечно, хороший вариант, но не всё так просто. Нужны знающие люди. К тому же если перебираться на воду, то это не маленькую лодку нужно, а как минимум яхту, про военные корабли я даже молчу, слишком много нюансов в обслуживании такой техники, — покачала головой Билли. — Есть вариант, что мы найдём «знакомых», которые обладают данными навыками, но сомневаюсь, что сейчас найдутся те, кто будет действовать без собственной выгоды.       Сделав паузу, чтобы обдумать то, что собирается сказать, Эванс медленно проговорила, тщательно подбирая слова и следя за выражением лица младшей Уилсон: — Ты же понимаешь, Мелисса, как бы это не прозвучало, но пока есть «дамы в беде», разные ублюдки не будут лезть к нам, а как только настанет «дефицит», велика вероятность, что появятся такие и около нас.       Билли посмотрела в глаза младшей Уилсон, и увидела в них искорку испуга, свежие воспоминания о Уолше дали о себе знать. — Пока я жив, такого точно не случится, — Кристиан вцепился в руль и глянул сначала на сестру, потом на Билли.       Замолчав, Уилсон сосредоточился на управлении. И всё же нет-нет, да бросит взгляд на сестру. Та смотрела вперёд, время от времени касаясь головы Гримма, который устроился у неё в ногах. Это было ему несвойственно, но он не занял своё место на заднем сидении, как делал всё это время. Вместо этого он забрался в ноги отчего-то напряжённой хозяйки, которая то и дело закусывала губу, чему-то хмурясь.       Не выдержав, Кристиан протянул руку и щёлкнул сестру по носу. — Ты чего? — насупилась Лисса, потерев лицо. — Хватит хмуриться. И кусать губу. — Тебе-то что? — Раздражаешь меня этим, вот что, — фыркнул Уилсон, мимолётно глянув на сестру. — Что там такое? — Мелисса на брата не смотрела; её взгляд был обращён вперёд. — Почему остановились? — спросил Крис, обратившись через рацию. — Шоссе переполнено машинами. Попробуем объехать, — ответил Дэйл.       Как оказалось, причина остановки заключалась в заторе из машин. Впереди же перевернулась фура, но её, к счастью, удалось объехать. Передвигались они медленно, но это было лучше, чем поторопиться и во что-нибудь врезаться. Движение остановилось, когда со стороны трейлера послышался приглушённый хлопок. — Кажется, приехали, — констатировала Билли, первой покидая хаммер.       Следом за ней вышли и Крис с Мэл. Последняя выпустила также и Гримма, который потрусил рядом. Обнюхивал машины, мимо которых они проходили, но сильно не отставал. — Что у вас тут? — спросил Крис, приблизившись к трейлеру, из которого все уже вышли. — Я говорил, предупреждал. Тысячу раз говорил. Мы застряли у чёрта на куличиках без шанса на спасение. — Проблемы, Дэйл? — вся группа собралась рядом с трейлером, чтобы узнать, что случилось. Слово взял Рик: — Что случилось?       Пока помощник шерифа спрашивал, Гримм подошёл к ближайшей машине и гавкнул, встав на две лапы. — Что там, мальчик? — Мелисса подошла к нему и заглянула в багажник. Рядом оказался Дэрил, который тоже решил проверить, что вызвало такую реакцию. — Тут нет радиатора. — Зато есть кое-что другое. Тоже нужное. — Даже очень, — Мелисса держала в руках аптечку, в которой были бинты и антисептик. — Можно слить бензин с этих машин, — предложил Ти-Дог, вытаскивая из багажника шланг и канистру. — Поищем воду. — И еду. — Это кладбище.       Слова Лори заставили всех обернуться. Даже Гримм, который уже приблизился к другой машине, повернул голову на звук, уловив, что все замерли. — Да ну? А я думала супермаркет, — хмыкнула Билли, закатив глаза; нервы рядом с женой Рика просто сдавали, уж очень не нравилась она военной. Застегнув форму обратно, русоволосая расстегнула кобуру для пистолета и достала нож из кармана. — Даже не знаю, что думать, — явно смутившись от такой реакции, добавила Граймс. — Осмотримся, всё, что может быть полезным для выживания, возьмём, — вставил Кристиан, покосившись на сестру, плечи которой тряслись, и явно не от страха.       Мелисса посмотрела на брата и, встретившись с ним взглядом, кивнула. Они обменялись кивками, мол, будь начеку, и разошлись. Крис направился к хаммеру, чтобы взять вещь-мешок, Лисса же вскарабкалась на крышу трейлера, чтобы получше осмотреться. Не обращая внимания на взгляды Лори и Кэрол — они не понимали, зачем она забралась наверх, если припасы придётся смотреть внизу — Уилсон приложила ладонь ко лбу, на манер козырька, и прищурилась. На зрение она никогда не жаловалась, а потому смогла разглядеть кое-что полезное.       Спустившись с крыши, она приблизилась к Билли и что-то ей нашептала. Военврач вскинула брови, а после хмыкнула и кивнула, следуя за ней. — Мелисса, Билли, вы куда? — спросила Кэрол, заметив, что они вдвоём отходят от дороги. — Мы проверим машины на той полосе, — отозвалась Эванс, махнув рукой туда, куда они направлялись. А после, глянув на открытые руки некоторых из команды, добавила: — Смотрите осторожно, в некоторых машинах разбиты стёкла, заражения крови и столбняка нам сейчас не нужно.       Дэйл, стоящий на крыше трейлера и высматривающий в бинокль, нет ли поблизости ходячих, посмотрел в ту же сторону и заметил скользящую меж машин тень. Но только он хотел крикнуть об этом, как увидел, что это была за тень. Доберман, носящий кличку Гримм, приблизился к грузовой машине и сел, вывалив язык наружу. — Молодец, малыш, — улыбнулась Лисса, потрепав любимца промеж ушей. Похлопав по боку, обошла грузовик и подняла вверх задвижку. Взгляду открылся вид на ячейки, в которых находились бутыли с водой для офисов. — Кулеры офисных планктонов обойдутся. Она нам нужнее. — Воду нашли. Жажда не мучает? — кивнула Эванс, бросив взгляд на приблизившихся Шэйна и Гленна. Русоволосая наполнила свою флягу, что всегда была на поясе. — Такую роскошь нельзя оставлять тут, мало ли когда мы найдём другой источник воды, а тут хотя бы минимальный запас будет. — Ого. Надо бы в трейлер отнести, там место есть.       Немногим позже, когда Уолш открыл одну из бутылей и подставил под струю воды голову, Гримм повёл ушами, повернулся в ту сторону, откуда они приехали, и вдруг зарычал. Мелисса заметила это не сразу; была занята проверкой кабины грузовика на предмет полезных вещей. Когда же увидела, насторожилась. Вместо того, чтобы выпрыгнуть, вскарабкалась наверх и увидела… — О боже, — прошептали губы, в то время как глаза округлились. — Мелисса? — Все вниз, — зашипела она, спускаясь на землю и устремляясь к ближайшей машине, под которую она сможет залезть с псом. — Ходячие. Много.       Группа рассредоточилась, но едва уловив шаркающие шаги и рычание, присущее ходячим, залегла кто где смог. Шэйн засунул Гленна под грузовик с водой и сам закатился туда же. Карл, что прибежал к Билли, дабы показать ей небольшую коробку с патронами, которую он нашел в одной из машин, оказался как раз рядом.       Военная схватила его в охапку и закатилась под ближайшую машину. Патроны, что нашел мальчик, упали недалеко от них, раскатываясь с лёгким звоном по асфальту. Женщина легла на живот, чтобы иметь больший обзор, перекинула одну руку с ножом через Граймса-младшего, который прижался к её боку, смотря по сторонам и закрывая рот ладошкой. Эванс увидела, как София, выглядя напуганной, залезла под соседний внедорожник. Лори затащила Кэрол под грузовик, стоящий рядом.       Рик, который пробежал дальше, чтобы предупредить ушедших вперёд Лори и Кэрол, закатился под машину и едва не получил в глаз он спрятавшейся под той же машиной Мелиссы. Женщина подвинулась, чтобы было больше места и было удобнее, а после легонько хлопнула добермана по боку: — Гримм, иди к девочке, — прошипела Уилсон, заметив, что та всхлипывает. — Ползи-ползи.       Доберман, клацнув зубами, послушался. Прополз под машиной, обежал ту, под которой прятались Карл с Билли, и заполз к Софии, которая тут же обняла его, зарываясь лицом в шерсть.       Неизвестно, сколько времени прошло, прежде чем в поле зрения появились ступни шедших первыми ходячих. Люди под машинами, не могли унять волнения; сердце билось где-то в горле, пульс зашкаливал, а дыхание то и дело замирало. Задерживая дыхание, да так, что тело начинало дрожать, что Рик, что Мелисса, потом быстро и часто дышали, не зная, как унять сжигающий лёгкие огонь.       Граймс с тревогой смотрел на сына, который не сводил глаз с отца. Помощник шерифа за свою жизнь так не боялся, как за жизнь сына. Он молил бога, чтобы Карл не издал какого-либо звука, не привлёк внимание ходячих. Билли прижимала его одной рукой к себе, другой держала второй нож, готовая оборонятся сразу с двух рук в случае чего. Пусть они проходят мимо, пусть не проверяют, что находится под машиной. Запах разогретого асфальта забивался в ноздри, ввинчиваясь в мозг, даря надежду, что мертвецы их не почувствуют.       Уилсон, волнуясь за сестру, не мог покинуть места, в котором оказался во время наплыва мертвецов. Он пошёл в трейлер, когда увидел, что одна из выживших, кажется, Андрэа, зашла внутрь, в то время как остальные отправились на поиски припасов. Войдя, он увидел, что она устроилась за столом, пытаясь собрать пистолет. — Что вы делаете?       Вздрогнув, Андрэа подняла на него глаза. — Я… — Ш-ш! — приложив к губам палец, Кристиан поднял глаза к потолку, услышав, как Дэйл ёрзает, а после сообразил, что могло заставить пожилого мужчину так резво сменить положение с вертикального на горизонтальное. — Здесь есть где спрятаться? — Что? — Убежище. Ходячие идут.       Глаза Андрэа округлились, руки задрожали, но она вцепилась в тряпицу, на которой лежал пистолет. Беда, что в разобранном виде. Впрочем, последнее, что им сейчас нужно, это звук выстрела, на который ходячие соберутся, как мухи на варенье.       Кристиан скользнул вперёд, осматриваясь. Спальное место присутствовало, но двери не было. Единственная дверь вела в ванную, содержащую в себе душ и раковину.       Открыв дверь, Уилсон чертыхнулся, но выбора не было. Вернувшись к всё так же сидящей Андрэа, он схватил её за плечо и впихнул внутрь, втискиваясь следом. Едва он закрыл дверь, как послышался скрип — ходячий забрался в трейлер. Шарканье и рычание послышалось совсем рядом, за дверью, что заставило Криса потянуться к бедру, за ножом. Слева на полу, прижимаясь к ноге военного, Андрэа пыталась что-то сделать, издавая шум. Её действия были направлены на то, чтобы собрать пистолет, но из-за неопытности её руки дрожали, из-за чего детали тёрлись друг о друга, издавая скрежет.       Ходячий же тем временем, ничего не найдя, направился к выходу. И всё бы хорошо, но Андрэа выронила платок с деталями пистолета. Те, падая, зазвенели, столкнувшись друг с другом. — Идиотка, — зашипел Кристиан, услышав, что шаркающие шаги вернулись и замерли напротив.       Пара мгновений спустя, мертвец начал ломиться внутрь и Андрэа вскрикнула от страха, начав плакать. Уилсон, стиснув зубы до скрипа, до того, что желваки заиграли под кожей, перехватил нож, просчитывая свои действия.       Всё произошло в считанные секунды. Открыть дверь, позволить мертвецу вцепиться руками в форму, а после действовать.       Положив ладонь на затылок трупа, Крис вогнал нож в глазницу по самую рукоять, одним движением обрывая хрип. Замер, прислушавшись, а после медленно опустил ходячего на пол. Убедившись, что тот не помешает закрытию двери, сменил позу, возвращаясь назад. И пусть вдвоём здесь было тесно, в трейлере спрятаться больше было негде. «— Мэл точно засмеёт, если узнает», — вздохнул про себя Уилсон, не обращая внимания на то, что его сестра по несчастью льнёт ближе, хотя имеет возможность отстраниться.       Мелисса, прислушиваясь к шагам ходячих, начала успокаиваться. Мертвецов становилось меньше, значит большая часть прошла мимо. И раз не слышно криков, выстрелов, звуков разрываемой плоти и чавканья, значит группа цела.       Наконец, звуки затихли, значит опасность миновала. Но не успела Мелисса облегчённо выдохнуть, как послышался крик Софии и рычание Гримма. Кроме того, хрип мертвеца подсказывал, что девочка поторопилась; возможно вылезла, или просто высунулась. А после, испугавшись, вскрикнула.       Уилсон высунулась, а убедившись, что поблизости ходячих нет, вылезла, спеша на помощь. Плавно ступая, она приблизилась к внедорожнику, но поняла, что опоздала — девочки не было. До её слуха донеслось завывание, которое издал Гримм, и она перекинула ногу через ограждение, спускаясь к линии леса. Едва не упав, она услышала посторонний шорох. Сделать шаг, на развороте выхватить кинжалы.       Увидев, что это всего лишь Граймс, Мелисса чуть опускает руки, но кинжалы в ножны не возвращает. — Где? — Туда. Гримм с ней.       Они вбежали в лес и остановились. — Вон они. — Ветви и деревья мешаются, — цыкнув, Уилсон возвращает кинжалы в ножны, боясь потерять. — Бежим.

****

      Продираясь сквозь кусты и низко висящие ветви, Рик и Мелисса смогли догнать ходячих, пусть и оказались на параллельной тропе. Двинувшись дальше, они услышали собачье ворчание и голос ребёнка. Они были уже близко. Наконец, вырулив из-за кустов, они увидели девочку. Та споткнулась и упала, но быстро поднялась и побежала, оборачиваясь.       Тут-то Рик её и схватил. Испугавшись, она вскрикнула, а Гримм заворчал, узнав хозяйку. Подбежал, потёрся головой о бедро, вываливая язык. София потянулась к поясу удерживающего её мужчины. — Стреляй! — Нельзя. Ходячие на шоссе услышат. Бежим.       Подхватив Софию, Рик побежал. Сделать крюк и обежать ходячих не позволяли деревья и густо растущие кустарники. Да и Граймс уже начал уставать. Пришлось бежать вперёд, на поиски подходящей местности, где у них было бы преимущество. Остановившись перед обрывистым берегом ручья, Рик спустил девочку с рук. — Сперва я, после ты.       Помощник шерифа спрыгнул, чудом устояв на ногах. Обернулся и увидел, что Мелисса самостоятельно спустилась и теперь держит на руках своего пса. Потянувшись к Софии, он спустил и её. — Мелисса, спрячьтесь вместе. Залезьте поглубже. — Рик. — Я уведу их отсюда. Как только станет тихо, бегите к остальным. — Будь осторожен, — кивнула Уилсон, получая в ответ такое же пожелание.       Рик брызгал водой и манил к себе, и в конце концов один из ходячих решился. Добившись своего, Граймс побежал, но не слишком быстро, следя за тем, чтобы мертвец не отставал. Второй же двигался по берегу, хрипя и ускоряя шаг. Мертвецы не ведают усталости, так что неудивительно, что Рик решил увести их подальше и прикончить по одному. — Пойдём, — прислушавшись и убедившись, что ходячие ушли за Риком, Мелисса выбралась из-под корней и потянула за собой Софию.       Они взобрались на берег, причём Уилсон было сложнее это сделать, чем Рику; спускать ребёнка сложнее, чем поднять его повыше. Они только-только покинули ручей, как до них донеслось рычание Гримма. Доберман бежал чуть впереди, ведя их за собой, как вдруг остановился, повёл ушами, повернулся и зарычал. — Проклятье. Да откуда вы лезете?       Мелисса опустилась на колено и проговорила, взяв девочку за плечи: — София, иди с Гриммом вперёд. Я разберусь с ними и сразу последую за вами, хорошо? — Нет, не оставляй меня! — Послушай. Эй-эй, посмотри на меня. Гримм умный пёс, он отведёт тебя к маме. Просто следуй за ним. И следи за тем, чтобы солнце было слева. Поняла? Ты поняла меня? — Д-да! — Гримм, уводи Софию! К шоссе. Домой-домой!       Пёс гавкнул и потрусил в нужном направлении. Обернулся, дождался напуганную девочку, что поминутно оглядывалась на женщину, и продолжил путь. — Давай! Ну, ко мне.       Подпустив одного поближе, Мелисса вогнала кинжал ему прямо в глаз. Навалилась, вынуждая попятиться, а после упала сверху, когда мертвец стал таковым окончательно. Но разлёживаться было некогда, на подступах было ещё двое. Они подходили с двух сторон одновременно, а у неё не было ничего, кроме кинжалов. Вонзив одному из них кинжал в висок, Уилсон едва успела избежать укуса и отступила назад. Размахнувшись, вогнала оружие в район уха, пронзив мозг. Позволив мертвецу упасть, замерла, прислушиваясь.       Лес молчал. Поблизости никого не было, и Мелисса позволила себе перевести дыхание. Вытаскивая кинжалы из черепов мертвецов, она насторожилась, услышав шуршание и быстрые шаги. Походка отличалась от темпа передвижения ходячих, значит это кто-то из живых. — Рик?       Шорох смолк, а после приблизился. Деревья росли не настолько плотно, так что Уилсон смогла разглядеть светлую футболку, в которую был одет Граймс. — Ты в порядке? — выходя из-за деревьев, Рик едва не остановился, увидев троих мертвецов. — Это… — Они шли со стороны шоссе. Возможно застряли среди деревьев и отстали от стада. — Стада? Да, похоже. Где София? — Я отправила её вперёд вместе с Гриммом. Но лучше поспешить. Здесь могут бродить ещё ходячие.       Кивнув, Рик поспешил вперёд, прокручивая в голове, что женщина каким-то образом смогла в одиночку одолеть троих мертвецов. А он с двумя так долго разбирался. Единственное, он был безоружен, в отличие от Мелиссы.       Они шли быстрым шагом, чтобы ничего не пропустить, когда услышали рычание и звуки разрываемой плоти. У Лиссы от лица отхлынула кровь, и она сорвалась на бег, страшась того, что ребёнка или Гримма разорвали мертвецы. Она летела вперёд, не обращая внимания на то, что в волосах запутались листики и маленькие сухие веточки. Сердце билось где-то в желудке, голову заполонили мысли, одна другой хуже.       Вылетев на небольшую полянку, Уилсон потеряла дар речи. Рик, последовавший за ней, замер за спиной, не сводя глаз с добермана, который отгрызал мертвецу голову. — Гримм!       Подняв голову, Гримм гавкнул, и открыл пасть, но не стал облизываться. Морда в крови, лапы тоже; словно он ими пытался стереть влагу с носа, но ничего не вышло. — Иди сюда, малыш. Боги, ну ты и… вся морда в крови. Где София, Гримм? Куда она убежала?       Рик стоял рядом, крутил головой по сторонам, но не видел ни намёка на присутствие девочки. — В группе есть кто-то вроде охотника? Чтобы читать следы умел. — Есть. Дэрил.       Кивнув, Мелисса похлопала себя по бокам, опустилась на бёдра, проверяя карманы. Штаны цвета хаки со множеством карманов были удобны тем, что в них можно было хранить разные нужные мелочи. Такие, как рация, например. — Рация была у тебя? — удивился Рик, точно помня, что в прошлый раз по рации говорил Кристиан. — Это другая. Крис настоял, чтобы она была со мной. К счастью сейчас мы не слишком далеко, сигнал должен быть хорошим.       Найдя нужную чистоту, Мелисса сказала: — Крис, ты слышишь? — Лисса? В чём дело? — Ты один? — Да. В чём дело? — У нас проблемы. София убежала. Гримм был с ней, но отвлёкся на ходячего. Пока он отгрызал мертвецу голову, девочка убежала. Отправь сюда Дэрила, он умеет читать следы. — А обоняние? А, кровь ходячего. Ладно. Отправь к шоссе Гримма, он отведёт к вам Диксона. — Гримм, домой. Приведи к нам Диксона. Вперёд.       Гавкнув, Гримм потрусил вперёд. До этого он шёл правильно, и если бы не ходячий, смог бы без проблем отвести девочку к её маме. — Всё, он идёт к вам. Крис, дай Дэрилу бутылку с водой. Помою морду этому свинтусу. — Диксону, или? — Нашёл время, — фыркнула Уилсон, бросая взгляд на Граймса. — Ты сама цела? Не пострадала? — Порядок, не волнуйся, — голос Мелиссы потеплел, и она чуть прищурилась. — Ждём следопыта.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.